Testi dei KAT-TUN ed elenchi releases, (link a tutti i video della sezione)

« Older   Newer »
  Share  
•concy™•
view post Posted on 4/12/2009, 00:14     +1   -1




Real Face
Traduzione: Monachan
Adattamento e QC: Lorry85 e Jejja88


Video in Hardsub: PV

Romanji
Giri giri de itsumo ikite itai kara,
saa, omoi kiri buchi yaburou
Omoi…
riaru wo te ni irerunda…
One… Two… 3,2,1… Let’s go!
Ore ga hasuraa kid, kore hatasu dake
koe karasu wake: koerareru ka dis?
Sore wa dare da? Ha-Ha, ore wa joker.
Dope na rhyme de naki dasu jou chan.
Machi ni matta: kore ga ore no show time!
Soudai kimero all night!
Yabame na flow de waki dasu jounai.
West side, east side: agero hands up!
Asufaruto keri tobashite
taikutsu na yoru ni doroppukikku shita tsumori,
subete karaburi...
Tekitoo na nori de bakkurete,
arienee uso narabetatte
sekai kaerare ya shinai...
Yume wo kataru furi shitereba,
J.O.K.E.R K.O geki ni naru.
nanka otona ni nareru ki ga shite…
Ai-Yo! Keihou narase kazase te wo.
Shita uchi wo shita.
Teichou ni yobe yo…
Giri giri de itsumo ikite itai kara,
Ah…
koko wo ima tobi dashite ikou ze.
Kono namida nageki mirai e no step.
Saa, omoi kiri buchi yaburou.
To go through fire and water…
Riaru wo te ni irerunda.
The law of the jungle, so we never lost.
Atarashii shatsu nugi sutete
zubu nure ni natta kayoubi wo;
waraitakya, waraeba ii.
Ame agari nureta teibou de,
hajimete kimi ni tsuita uso wa
ima mo kawaicha inai.
Warui kedo kashikoku wa nai sa.
Sneaker, speaker, diva koko no key right?
Kitto atama yori kokoro de
Big star, east side, west side, ore no big time!
kangaeru taipu.
Teiou te wo agero sawage harabakku!
Giza giza de kiba wo muki dashi nagara...
Ah…
Ore ryuu start dash de ikunda
kono chikai dekai sekai no saki e.
Saa: mugen koete yukou.
Time lost can't be recalled.
Riaru wo mitsuke ni ikou…
Faith can move mountain.
J-O-K-E-R-Y, Yeah
Wake up, wake up, make up samero sainou.
Play back, make bounce teiban kowashi, shine on.
Giri giri de itsumo ikite itai kara,
Ah…
koko wo ima tobi dashite ikou ze.
Kono namida nageki mirai e no step.
Saa, omoi kiri buchi yaburou.
Failure teaches success, so I wanna believe.
Riaru wo te ni irerunda.
The die is cast so we have to go…
Ore ga hasuraa kid, kore hatasu dake
koe karasu wake: koerareru ka dis?
Sore wa dare da? Ha-Ha, ore wa joker.
Dope na rhyme de naki dasu jou chan.
Machi ni matta: kore ga ore no show time!
Soudai kimero all night!
Yabame na flow de waki dasu jounai.
West side, east side: agero hands up!

Traduzione
Voglio vivere sempre sul filo del rasoio,
così, sto per rompere (gli schemi) con tutte le mie forze
e afferrare la realtà con le mie stesse mani…
Sono un casinaro, sono qui per farvelo sentire
per questo la mia voce è consumata: riesci a superare il mio rap?
E questo chi è? Ha, ha, sono un buffone.
Ragazza mia, ti farò piangere grazie alle mie rime incalzanti.
Aspettavo solo questo: è arrivato il mio momento!
Questa notte sarà grandiosa!
Il mio flusso pericoloso farà esplodere la terra.
Voi a destra e voi a sinistra: alzate tutti le mani!
Ho calciato l’asfalto
sperando così di sbarazzarmi di questa notte noiosa,
ma sono scivolato, non concludendo nulla…
Ero sostenuto da tanto entusiasmo,
ma accumulare tutte quelle bugie
non cambierà il mondo…
Pensavo che parlando di sogni,
Il J.O.K.E.R. ti ridurrà K.O.
avrei potuto sentirmi già adulto…
Ai-Yo! Ti ho avvisato: metti le mani sulla testa.
Allora ho schioccato la lingua.
Chiamatela pure educazione…
Voglio vivere sempre sul filo del rasoio,
così ora sto volando via da questo posto.
Queste lacrime e questo dolore sono un passo verso il futuro.
Cosi, sto per rompere (gli schemi) con tutte le mie forze.
Per passare attraverso il fuoco e l’acqua…
Voglio mettere le mie mani sulla realtà.
E' la legge della giungla, non potremo perderci.
Ho gettato via una nuova camicia
in quel martedì in cui ero bagnato fradicio;
puoi riderne, se vuoi.
Su quell’ argine bagnato dalla pioggia,
ti ho detto la mia prima bugia
che ancora oggi non si è asciugata.
Scusami, ma non sono poi così intelligente.
Strisciare, parlare, fare il difficile… è questo che serve no?!
Però sono sicuramente un tipo che ragiona con il cuore
Una grande star, da est a ovest… è il mio momento!
piuttosto che con la testa.
Alza le mani davanti all’ imperatore, scatenati, fatti sentire!
Mostro le mie zanne affilate...
Sto per saltare sulla linea di partenza
con il proposito di farmi strada in questo mondo immenso.
Su: voglio andare oltre l'infinito.
Il tempo perduto non può essere rievocato.
Scopriamo cosa sia davvero la realtà…
La fiducia può far spostare una montagna.
Sveglia, sveglia, risveglia quello che sai fare.
Riascoltati, fai un salto, rompi gli schemi, risplendi di tua luce.
Voglio vivere sempre sul filo del rasoio,
così, ora sto volando via da questo posto.
Queste lacrime e questo dolore sono un passo verso il futuro.
Cosi, sto per rompere (gli schemi) con tutte le mie forze.
Voglio crederci: perché le sconfitte insegnano il successo.
Voglio mettere le mie mani sulla realtà.
Arrendersi è come morire, perciò dobbiamo andare avanti…
Sono un casinaro, sono qui per farvelo sentire
per questo la mia voce è consumata: riesci a superare il mio rap?
E questo chi è? Ha, ha, sono un buffone.
Ragazza mia, ti farò piangere grazie alle mie rime incalzanti.
E’ questo quello che aspettavo: è arrivato il mio momento!
Questa notte sarà grandiosa!
Il mio flusso pericoloso farà esplodere la terra.
Voi a destra e voi a sinistra: alzate tutti le mani!

Edited by Romantica* - 22/1/2011, 00:38
 
Top
•concy™•
view post Posted on 10/1/2010, 13:56     +1   -1




KEY OF LIFE
Traduzione Jessy
Revisione: miaoAi


Video in Hardsub: Cartoon KAT-TUN II You

Romanji
Deaeta koto ga hontou ni yokatta:
junsui ni sou omoitakatta.
Tsuyogaru kage ni kakureru tokoro wo,
minai furi shite nagashiteta no kana.

Tama ni kureru chiisana tegami ga
fueru koto wa mou nai no kana.
Futari sugoshita yasashii jikan
modoritain da dekiru nara.

Ima wa dare ka no soba ni iru no kana?
kimi ga dete kuru yume no naka ni.
Aishiteta koto, aisareteta koto
kimi ga oshiete kureta key of life.

Kowarenai kako kirei na omoide,
kokoro no naka ni narabete.

Aishiteta sono namida sae
nuguenai kono mune no oku.
Aishiteta sono namida sae.

Aishiteta koto, aisareteta koto.
Mou ichido dake mahou wo kakete.
Kimi no negao wo mitsumeteru hibi ga
sou kono mama tsuzuite.

Aishiteru dono egao sae.
Mata sugu ni wakari aeru yo.
Aishiteru dono egao sae.

Traduzione
Sono davvero contento di averti potuta conoscere:
vorrei sinceramente poterlo pensare.
Mi nascondo dietro questa immagine da duro,
e mi domando se tu finga di non accorgertene.

Delle brevi lettere che ogni tanto mi invii
mi chiedo se ne riceverò mai altre.
Vorrei tanto poter tornare indietro
alle dolci ore trascorse assieme.

Mi domando: chi c'è ora al tuo fianco?
mentre continui ad apparire nei miei sogni.
Ti amavo ed ero ricambiato
e questo mi ha insegnato qual è la “chiave della vita”.

Il nostro passato, quei ricordi meravigliosi,
sono tutti conservati nel mio cuore.

Ho amato persino quelle lacrime che,
nel profondo del mio cuore, non possono essere cancellate.
Ho amato persino quelle lacrime.

Ti amavo ed ero ricambiato.
Lancia ancora una volta il tuo incantesimo,
affinché possa osservare, ogni giorno, il tuo volto addormentato.
Così com’ è adesso.

Amo anche ogni tuo sorriso.
Comprendiamoci fino in fondo.
Amo ogni tuo sorriso.

Edited by Romantica* - 11/2/2011, 12:31
 
Top
•concy™•
view post Posted on 2/2/2010, 19:42     +1   -1




I like it
Traduzione: jejja88
Revisione: Lorrry85


Video in Hardsub: Kaizokuban

Romanji
If there's a love you can't forget,
I'll cover you up with happiness.
Your selfishness, your smile, everything that's you...
I like it.
Kono shashin no soto gawa de kimi, waratta natsu no hi
suna hama de mita yuuhi no kage:
saza nami yosete kieru oto no nai yoru wa.
Karada ga kimi wo motomete nemurenai.
When you touch me, kiss me.
Next me I need you girl, I like it.
Woo... I like it,like it baby.
Kotoba ja tarinai, ima wa beautiful time, I like it.
Konna chikaku ni...
When you touch me, kiss me.
Next me, I need you girl, I like it.
I like it,like it baby.
Kotoba ja tarinai, ima wa beautiful time, I like it.
And every time I kiss you baby...
Every time I kiss you girl futari de
umareta mama de
risou kanau mirai ima sagashite
makes love complete.
Girl, sono mama kimi kirei sa.
Woo yeah...
Blue no tsubasa de kimi no, sora wo tobu love..
Your love... My heart... Woo...
Wow Wow...
When you touch me, kiss me.
Next me, I need you girl, I like it.
(Kissing me, I'm missing you.)
Kotoba ja tarinai, ima wa beautiful time, I like it.
Hoshi kuzu no yoru dakara...
When you touch me, kiss me.
Next me, I need you girl, I like it.
(You're with me again.)
Kotoba ja tarinai, ima wa beautiful time, I like it.
Tomerarenai...
I like it, I like it, I like it!
You know I like it baby...
You know I like it baby...
Yeah, I like it, I like it.

Traduzione
Se c'è un amore che non riesci a dimenticare,
ci penserò io a ricoprirti di felicità.
Il tuo egoismo, il tuo sorriso, tutto ciò che sei...
Mi piace.
In questa fotografia stavi ridendo in un giorno d'estate
mentre noi, sulla sabbia, guardavamo calare il sole:
una sera che risuonava soltanto del rumore delle onde che si infrangono.
Cerco il tuo corpo, non riesco a dormire.
Mentre mi sfiori, baciami.
Ho bisogno di averti al mio fianco, mi piace.
Woo... Mi piace, mi piace baby.
Non servono parole, questo momento è già meraviglioso, mi piace.
Sei così vicina...
Mentre mi sfiori, baciami.
Ho bisogno di averti al mio fianco, mi piace.
Mi piace, mi piace baby.
Non servono parole, questo momento è già meraviglioso, mi piace.
Ed ogni volta che ti bacio, baby...
Ogni volta che ti bacio, solo noi due soli
è come se fossimo nati
per cercare un futuro da creare a partire da adesso
e che possa rendere pieno il nostro amore.
Baby, sei bellissima così come sei.
Su ali dipinte di blu, il mio amore volerà fino al tuo cielo...
Il tuo amore... Il mio cuore... Woo...
Mentre mi sfiori, baciami.
Ho bisogno di averti al mio fianco, mi piace.
(Mentre mi baci, già mi manchi.)
Non servono parole, questo momento è già meraviglioso, mi piace.
Perchè piovono stelle in questa notte...
Mentre mi sfiori, baciami.
Ho bisogno di averti al mio fianco, mi piace.
(Sei ancora qui, accanto a me.)
Non servono parole, questo momento è già meraviglioso, mi piace.
Non riesco a fermarmi...
Mi piace, mi piace!
Lo sai che mi piace, baby...
Sì, mi piace. Mi piace terribilmente.

Edited by Romantica* - 16/1/2011, 19:04
 
Top
•concy™•
view post Posted on 22/2/2010, 22:09     +1   -1




ONE DROP
Traduzione: Jejja88
Adattamento & QC: Lorry85


Video in Harsub: PV + Break the Records '09

Romanji
Love. Dreamin'. Eternity. Hope. And... bye-bye.

Bye-bye kodoku na hibi yo,
bye-bye tooku sugita hi yo:
mamoritai hitoshi zuku
only lonely your teardrop.

Tsumetai. Nande konna ni tsumetai?
Mune no hitoshizuku dare ni mo
sotto nagareteru.
Ushinau toki made kizukenai yasashisa,
kono mune ni utsuru yo.

Bye-bye karanda ito wo
bye-bye kako no kanashimi wo.
Sabishisa, donna chiisana
kizu nimo namida no wake.

Bye-bye kodoku na hibi yo,
bye-bye tooku sugita hi yo:
mamoritai hitoshi zuku
only lonely your teardrop.

Toki no itazura furimawasareta ne;
nokoru kotoba sae zutto kimi wo mayowaseta.
Akiramete ii yo,
tsuyogara nakute ii:
kimi no sei ja nai.

Bye-bye motsureta ito wo,
bye-bye kako no ayamachi wo.
Yurushite donna chiisana
kyou ni eien no kibou.

Bye-bye hitori no hibi yo,
bye-bye hibi no yuuutsu yo:
taisetsuna hitoshizuku
only lonely your teardrop...

Drop it. Love. Dreamin'. Eternity. Hope.
Teardrop. So everything... Bye-bye.

Ueta karada no kono mannaka wo
hitosuji ni kakeru kimi no nioi.
Sono yume wo, sono namida de
kesenu omoi wo.
Yurenagara, mayoinagara
mada shinjitsuzuketeru.

Bye-bye karanda ito wo
bye-bye kako no kanashimi wo.
Sabishisa, donna chiisana
kizu ni mo namida no wake.

Bye-bye kodoku na hibi yo,
bye-bye tooku sugita hi yo:
mamoritai hitoshi zuku
only lonely your teardrop.

Traduzione
Amare. Sognare. Per sempre. Speranza. E... bye bye.

Bye bye ai giorni di solitudine
bye bye ai giorni scomparsi da tempo:
l'unica goccia che voglio proteggere
è solo quella tua unica lacrima.

Si gela. Perchè fa così freddo?
Ognuno di noi custodisce nel cuore un'unica lacrima
che lentamente lo riga.
La stessa gentilezza di cui non mi sono accorto finchè l'ho persa,
la posso vedere ora.

Bye bye al (nostro) destino intrecciato
bye bye alla tristezza del passato.
La solitudine può essere la ragione delle lacrime
anche per una piccola ferita.

Bye bye ai giorni di solitudine,
bye bye ai giorni scomparsi da tempo:
l'unica goccia che voglio proteggere
è solo quella tua unica lacrima.

Siamo stati ingannati dalle trappole del tempo;
anche le parole non dette, ti hanno sempre fatta esitare.
Mi sta bene se ci rinunci,
puoi anche non essere tutta d'un pezzo:
non è colpa tua.

Bye bye al destino intricato,
bye bye agli errori del passato.
Perdonami. Perchè nascosta in una piccola parte dell'oggi
c'è ancora la speranza dell'eternità.

Bye bye ai giorni di solitudine,
bye bye alla tristezza di quei momenti:
quella goccia così preziosa
è la tua lacrima solitaria...

Lasciala scorrere. Amare. Mentre sogni. L'eternità. La speranza.
Una lacrima. Al resto dico... Bye-bye.

Solo il tuo profumo riesce a farsi strada
fra la fame di questo mio corpo.
Quel sogno, quei sentimenti,
non verranno cancellati da queste lacrime.
Anche se non ne sono sicuro, anche se esito
ci credo ancora.

Bye bye al (nostro) destino intrecciato
bye bye alla tristezza del passato.
La solitudine può essere la ragione delle lacrime
anche per una piccola ferita.

Bye bye ai giorni di solitudine,
bye bye ai giorni scomparsi da tempo:
l'unica goccia che voglio proteggere
è solo quella tua unica lacrima.

Edited by Romantica* - 17/1/2011, 18:43
 
Top
•concy™•
view post Posted on 22/3/2010, 02:09     +1   -1




Peak
Traduzione: miaoAi
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: SCP 2007.03.18 + Cartoon KAT-TUN II You Tour

Romanji
Yabureteru chikatetsu no poster,
kioku no naka de uzuku matteru.
Shinjitsu wa mukuchi na mama de
sugisaru hito wo yobi tometari shinai.

Karappo no poketto no naka
neji konda yume tashikamete miru.
Fade out kizutsuku maeni
headphones jikan wo de tometa.

Hiza wo kakaete mukizuna
yoru wo miokuru nante taikutsuna dake sa:
No, no, no, no: shake it now!

donna jiyuu mo narete shimaeba
nanimo kanjinaku naru hodo sabitsuku kara, yeah!

Sing!

Mash up!
Muda na koto nante nanimo nai sa,
kotae wa ato kara tsuite kuruno sa.
Woo! Yeah! Woo! Yeah!

Warawaretatte,
kaze ni sakarai kuchibue wo fuite
yume ni dakarete asa wo mukaeru!
Aruki hajimeru!
Gotta get up! Gotta get up!

Promising you would, everything you need... (x2)

Mash up!
Muda na koto nante nanimo nai sa,
kotae wa ato kara tsuite kuruno sa.
Woo! Yeah! Woo! Yeah!

Warawaretatte,
kaze ni sakarai kuchibue wo fuite
yume ni dakarete asa wo mukaeru!
Woo! Yeah! Woo! Yeah!
Aruki hajimeru!

Naitemo warattemo toki wa sugiteku:
fuan wa nanimo yaku ni tatanai.
Woo! Yeah! Woo! Yeah!
Yuuki wo dashite!

Kaze ni sakarai kuchibue wo fuite
yume ni dakarete asa wo mukaeru
zero ni naru made.
Gotta get up! Gotta get up!
Wow!

Traduzione
Mi sono rannicchiato sotto i poster strappati della metropolitana,
perso nei miei pensieri.
Non si saprà mai la verità
e lei non intimerà ai passanti di fermarsi.

Controllo nelle mie tasche vuote
se i sogni che gli ho cacciato dentro sono ancora lì.
Ho lasciato che la musica svanisse pian piano nelle cuffie
e fermato il tempo, prima che lasciasse delle cicatrici.

È troppo noioso raggomitolarsi e sentirsi protetti
aspettando soltanto che la notte passi:
No, no, no, no: devi darti una mossa!

non importa se ormai ti sei abituata ad una certa libertà,
rischi di assuefartici e di non provare più nulla!

Sing!

Dacci dentro!
Non esistono cose inutili,
le risposte arriveranno con il tempo.
Woo! Yeah! Woo! Yeah!
Anche se rideranno di te,

sfida il vento fischiettando
abbraccia i tuoi sogni e dai il buongiorno al mattino!
È ora di incamminarti!
Forza salta su! Alzati!

Hai solo bisogno di prometterlo a te stesso...(x2)

Dacci dentro!
Non esistono cose inutili,
le risposte arriveranno con il tempo.
Woo! Yeah! Woo! Yeah!

Anche se rideranno di te,
sfida il vento fischiettando
abbraccia i tuoi sogni e dai il buongiorno al mattino!
Woo! Yeah! Woo! Yeah!
Comincia a camminare!

Che tu pianga o rida il tempo andrà avanti comunque:
è inutile farsi prendere dalla paura.
Woo! Yeah! Woo! Yeah!
Tira fuori la grinta!%0

Edited by Romantica* - 17/1/2011, 18:52
 
Top
•concy™•
view post Posted on 23/3/2010, 10:49     +1   -1




Water Dance
(Vers.Live)
Traduzione: Marymiao e Lorry85
Revisione: Lorry85 e jejja88


Video in Hardsub: Break the records'09

Romanji
Futari kiri de, inishie kara
kurikaeshita tsumi na unmei nagasare.
Okite yabutte sasotteiru:
te wo nobaseba tawawa na kajitsu kindan no.
Massakasama labyrinth
deguchi no nai tobira aketa ... Ah!
Show me, ai no umi de.
Hold me, kowareru made.
Tell me, hadaka no mama.
Love me, shinjitsu nara.
Catch me, amai wana ni.
Leave me oboreru yoru.
Touch me, kokoro no hida,
shake me: nurashite yuku.
I’m dancing in water....
Rinnetenshou, umare kawari:
donna batsu mo uketomeru sa.
Doku wo nonde nemuru ga ii:
owari no nai yume miru dake.
Show me, ai no umi de.
Hold me, kowareru made.
Tell me, hadaka no mama.
Love me, shinjitsu nara.
Catch me, amai wana ni.
Leave me oboreru yoru.
Touch me, kokoro no hida,
shake me: nurashite yuku.
Ah! Show me…
Hold me…
Kiss me, tokeru hodo ni
tetsu no namida.
Love me…
Stop me, kokoro no kagi,
lock me kono te no naka.
Use me, shigami tsuite.
Take me, rakuen made…

Traduzione
Dalla notte dei tempi, soltanto noi due
siamo trascinati lontano da un destino che si ripropone.
Tentati di infrangere le regole in continuazione:
basterebbe allungare le mani per cogliere quel pesante frutto proibito.
Lanciato a capofitto in un labirinto
ho aperto una porta senza via d’uscita…
Conducimi in un mare d’amore.
Stringimi fino a spezzarmi.
Parlami, nuda come sei.
Se sei sincera, amami.
Catturami nella tua dolce trappola.
Lasciami annegare nella notte.
Sfiora le pieghe del mio cuore,
scuotimi: fin quando saremo fradici.
Danzo nell’acqua…
Rinascere ancora, perfino la reincarnazione:
accetterò qualsiasi tipo di punizione.
Anche addormentarmi dopo aver bevuto un veleno:
perlomeno sognerò… per sempre.
Conducimi in un mare d’amore.
Stringimi fino a spezzarmi.
Parlami, nuda come sei.
Se sei sincera, amami.
Catturami nella tua dolce trappola.
Lasciami annegare nella notte.
Sfiora le pieghe del mio cuore,
scuotimi: fino a quando saremo fradici.
Mostrami…
Stringimi…
Baciami, fino a fondere
queste lacrime di ferro.
Amami…
Impediscimi di chiudere a chiave il cuore,
rinchiudimi tra le tue braccia.
Usami, stringiti forte.
Conducimi fino in paradiso…

MOON
(Vers.Live)
Traduzione: Marymiao e Lorry85
Revisione: Lorry85 e jejja88


Video in Hardsub: Break the records'09

Romanji
Tsukiyo no yume, ao ni somaru omoide tachi:
kanawanu koi to shitteta.
Itsu kara darou? Kakechigaeta kimochi futatsu.
Mada maniau, nante ne?
Asaki yume samenaide,
amai me de aibushite… sotto.
When I feel you, when I love you.
Ichiya kagiri no tsuki no hikari
subete nugisutete, habataku chou ni naru.
Umare kawattemo dakishimete ne
onaji yasashisa de watashi wo aishite…
So please.
Under the moonlight…
Kagayaita harukana kioku wo
yobisamashite susumu yo.
Demo…
Nanigenai, chiisana koto bakkari
kienai. Kesenai…
Ichiya kagiri no tsuki no hikari
subete nugisutete, habataku chou ni naru.
Umareka wattemo dakishimete ne
onaji yasashisa de watashi wo aishite…
Ichiya kagiri no tsuki no hikari
subete nugisutete, chiri yuku hana ni naru.
Umareka wattemo dakishimete ne
yume no naka de ii yo watashi wo aishite.
So please…
Under the moonlight…

Traduzione
Sogni al chiaro di luna, ricordi tinti di blu:
sapevo bene che quest’amore non era corrisposto.
Mi chiedo: da quando i nostri sentimenti han preso strade diverse?
Non è troppo tardi, vero?
Non svegliarmi da questo sogno,
guardami con tenerezza e accarezzami… dolcemente.
Perché è quando sento la tua presenza che posso amarti.
Sotto un chiaro di luna che dura una sola notte
mi spoglio di ogni cosa, per trasformarmi in una farfalla in volo.
Anche quando rinascerò, abbracciami
e amami con la stessa gentilezza…
Ti supplico.
Al chiaro di luna…
Richiamo la luce di ricordi lontani
e vado avanti per la mia strada.
Ma…
Le cose più piccole, le più insignificanti
non svaniranno. Non possono sparire…
Sotto un chiaro di luna che dura una sola notte
mi spoglio di ogni cosa, per trasformarmi in una farfalla in volo.
Anche quando rinascerò, abbracciami
e amami con la stessa gentilezza…
Sotto un chiaro di luna che dura una sola notte
mi spoglierò di ogni cosa, fino a diventare un fiore appassito.
Anche quando rinascerò, abbracciami
e amami: non m’importa se è soltanto un sogno.
Ti scongiuro…
Sotto la luce della luna…

Edited by Romantica* - 22/1/2011, 00:37
 
Top
•concy™•
view post Posted on 26/3/2010, 18:01     +1   -1




Hell,no (Vers. Live)
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Video in Hardsub: Queen Of Pirates '08

Romanji
Here, this is a present for the ladies.
Hell no.
Hell, hell, hell no damn...
Ready? Don't game.
Do or die hikaru **** **** gold chain.
No name 44 juudan verse 1.
Hell no, can't believe:
wakachi aezu kurikaesu tabi.
Always so confused.
Hell no, black or white?
Shiro kuro tsukeru tame ni kizu tsukeau,
battle for the truth.
Nikushimi no naka, samayou ai ni
(Why? Cry? Lie?)
mada kizu kazu ayamachi kasane
don't know how to break it...
Blahh blahh blah... Yo hell, no!
Just one spark will bring the fear
and... isshoku sokuhatsu no yoru.
Nothing can kill the way to love.
Konomama hikeru hodo, I'm not adult.
Just one trigger can start a war
and... "shoudou","gekijou" uzumaki ita.
No one can lose the faith in love.
Susumu michi ga chigau, naraba fight.
Nagai hakanaki ai wa,
they make it harder.
Itsuka wakarusa
(Why? Cry? Lie?)
unashii dake no:
arasoi yori taisetsuna koto
one day you will find it.
(Find it...)
Grown in da dark side of life,
we're just da opposite.
Man, ya a greenhorn, 4 me everyday's a battle.
Life's just a battle.
Sorry, but I have nothing 2 talk with u.
If you're a man, show what u have with all ya force.
Are u ready? Let's start! It's not a game, ya know.
C' mon and show me everything u have!
Just one spark will bring the fear
and... isshoku sokuhatsu no yoru.
Nothing can kill the way to love.
Konomama hikeru hodo, I'm not adult.
Just one trigger can start a war
and... "shoudou","gekijou" uzumaki ita.
No one can lose the faith in love.
Real fighter, ha?! Break it down, ha?!
Nagai hakanaki ai wa,
they make it harder.

Traduzione
Questo è un omaggio per le ragazze.
Decisamente no.
No, no, assolutamente no, dannazione...
Sei pronto? Non giocare.
Fallo o muori, (uomo) dalla catena oro lucido.
Il primo verso è senza nome, ma ha 44 proiettili.
No, non ci posso credere:
ogni volta ci ricaschiamo senza rendercene conto.
E' tutto sempre sottosopra.
Dannazione, bianco o nero?
Ci facciamo del male etichettandoci bianchi o neri,
lottando per averla vinta.
Tra l'odio e un amore senza meta
(Perchè piangi? Perchè menti?)
senza accorgercene, continuiamo a commettere errori
e non sappiamo come frenare questo corso delle cose...
Assolutamente no!
Basta una scintilla per indurre ad aver paura
e... una notte esplosiva.
Niente può distruggere la strada tracciata dall'amore.
Riconosco di non essere adulto, ho ancora paura.
Un colpo di grilletto può far iniziare una guerra
e... la "furia" e l'"impeto" cominciano a vorticare.
Non si può perdere la fede nell'amore.
Battiti lo stesso, anche se dovessi prendere la strada sbagliata.
Proprio perchè (tutti) desiderano un amore difficile,
rendono le cose più complicate.
Un giorno lo capirai
(Perchè piangi? Perchè menti?)
che non serve a niente:
ci sono cose più importanti del fare a gara
un giorno, le troverai.
(Lo scoprirai...)
Cresciuti tra le difficoltà della vita,
siamo semplicemente agli opposti.
Ehi pivello, per me ogni giorno è una battaglia.
La vita stessa è una lotta continua.
Sono spiacente, ma non ho niente da dirti.
Se sei un uomo, mostrami cosa sai fare davvero.
Sei pronto? Iniziamo! Non è un gioco,lo sai.
Muoviti. E fammi vedere di che pasta sei fatto!
Basta una scintilla per indurre ad aver paura
e... una notte esplosiva.
Niente può distruggere la strada tracciata dall'amore.
Riconosco di non essere adulto, ho ancora paura.
Un colpo di grilletto può far iniziare una guerra
e... la "furia" e l'"impeto" cominciano a vorticare.
Non si può perdere la fede nell'amore.
Sei uno che lotta sul serio eh?! Vuoi spaccare tutto, eh?!
Proprio perchè (tutti) desiderano un amore difficile,
rendono le cose più complicate.

Edited by Romantica* - 16/1/2011, 18:57
 
Top
•concy™•
view post Posted on 28/3/2010, 10:23     +1   -1




Neiro ~
Versione Live
Traduzione: MiaoAi
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: Break the records '09

Romanji
Kowai kara kakkou tsukete:
koko de hanasanakatta koto ga aru.
Boku ga koko de waraeru no wa
kimi ga ita kara.
Bokura no koko de hajimatta story,
kono yane no shita ima wo wakachi au…
Ima wo…
Kono hikari, kimi no yasashisa wo,
konna nimo kanjiteru.
Dore dake no toki ga sugi nagaretemo,
kaeru bashou wa kimi ga kanaderu neiro.
Samishikute yureru yoru wa:
itsumo kimi ni aitaku naru
kimi ga egao kureru kara
mata genki ni naru.
Sekai de ichiban taisetsuna
kono shunkan ga ikiru, michi shirube.
Kono hikari, kimi no yasashisa wo,
konna nimo kanjiteru.
Mata itsuka kono michi ni mayottemo,
kaeru bashou wa kimi ga kanaderu neiro.
Daremo kimi no wakaranakutemo,
kimi no oto kikoeru yo.
Koko de hajimete deatta hi wo;
I still remember…
Kono hiroi sekai no Tokyo de
minna ni deaeta kiseki!
Kizu tsuite, kiesou ni nattemo,
kaeru bashou wa bokura no neiro zutto…
Kono hikari, kimi no yasashisa wo,
konna nimo kanjiteru.
Dore dake no toki ga sugi nagaretemo,
kaeru bashou wa kimi ga kanaderu …
Kaeru bashou wa kimi ga kanaderu…
neiro...

Traduzione
Mi fingo indifferente solo per paura:
c’è qualcosa che non sono in grado di dirti.
La ragione per cui ora continuo a sorridere
è perché mi sei vicina.
La nostra storia è cominciata qui,
e noi la condividiamo sotto questo tetto ora come allora …
Anche adesso…
Questo splendore, la tua gentilezza,
riesco a sentirli prepotentemente.
Anche se il tempo continua a scorrere inesorabile,
tornerò al luogo dove risuona la tua melodia.
Nelle notti di solitudine tremo:
è sempre te che cerco
perché è solo grazie al tuo sorriso
che riesco ad essere di nuovo sereno.
La cosa più importante al mondo
è vivere questo momento, con te che mi indichi la strada.
Questo splendore, la tua gentilezza,
riesco a sentirli prepotentemente.
Anche se un giorno dovessi perdere la strada ancora una volta,
farò ritorno al luogo dove risuona la tua melodia.
Anche se nessuno può capirti,
io posso sentire il tuo canto.
La prima volta ci siamo visti proprio qui;
lo ricordo ancora adesso...
In un angolo di questo vasto mondo, qui a Tokyo
è stato un miracolo incontrare tutti voi!
Anche se ci feriremo o ci perderemo di vista,
il posto a cui farò sempre ritorno è dove risuona la tua melodia…
Questo splendore, la tua gentilezza,
riesco a sentirli prepotentemente.
Anche se il tempo continua a scorrere inesorabile,
tornerò al luogo dove risuona la tua….
Il posto a cui farò ritorno, sarà dove posso sentire….
la tua melodia…

Edited by Romantica* - 17/1/2011, 18:35
 
Top
•concy™•
view post Posted on 18/4/2010, 20:24     +1   -1




Wonder – Jin Akanishi feat. Kristal Kay
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Video in Hardsub: Break the Records

Romanji
T-I-M-E to party
Feeling free with my hat brim low and my hoodie up.
People wall to wall when that bass hits.
Yeah, it just fits:
I move cross the floor.
Let the music come in and take control
as it hits your soul, it fills you up.
Universal style what y'all hearing for miles:
and we'll let the bass pound
and share that crystal clear...
Now bounce.
It's not even friday but I'm ready
come to party all night long.
Gonna tell the DJ what to play cuz
I want to hear my favourite song.
Im gonna let my hair down,
haters stay down: I do what I wanna do.
You know you want it, don't even fight it.
Cuz I know you like it.
Just take a bite and enjoy the ride with me tonight.
Have I seen you around before?
But if not, let's start off by saying hello.
I really wanna dance tonight,
don't waste my time.
I wonder, wonder, wonder
why the world is going under
when we're sitting here tonight.
Forget our differences tonight.
I wonder, wonder, wonder
will it be just you and me?
Hey, do you understand the beat done changed?
I say: "make them girls jump, turn it up".
It's a phony world we live in:
people faking and taken what's not theirs from you.
Life is full of ups and downs,
discriminations all around.
Help us change the nations
and the problems that were facing now.
It' s not about where you come from
or how much you make,
it's all about having some fun.
I think I just wanna take a chance,
woo... Just take my hand.
I wonder, wonder, wonder
if we can see past the color
and come together tonight.
I wonder, wonder, wonder
after all, I'm falling for you.
You know my name, but are you feeling me?
I' m liking the way you move.
I love the way you got me feeling it
moving to the beat with you.
I wanna be like this forever,
trapped in your arms tonight.
I hope it's not the end.
No, I hope it's not the end.
I hope it's not the end
cuz I don't wanna say goodbye.
I wonder, wonder, wonder
why the world is going under
when we're sitting here tonight.
I wonder, wonder, wonder
will it be just you and me?
Just you and me girl, you girl.
I wonder, wonder, wonder
if we can see past the color
and come together tonight.
I wonder, wonder, wonder
after all it's too late: I'm already falling for you.
Falling for you, girl...
I, I wonder, I wonder why.
Ah, yeah, yeah, yeah....
All I wonder.
I wonder why, girl.
Woo, yeah, ah...
Woo, yeah, ah...
Still I wonder.

Traduzione
E' T-E-M-P-O di divertirsi
Mi sento libero, con il cappello basso e il cappuccio tirato su.
Gente in ogni dove quando il basso inizia a suonare.
Eh sì, è così che deve essere:
mi muovo lungo tutta la pista.
Che la musica si faccia strada e prenda il sopravvento
come se puntasse dritto al tuo animo e ti appagasse appieno.
Quello che ascoltate tutti per miglia e miglia, è uno stile universale:
e noi lasceremo che il basso suoni
condividendo quel (suono) cristallino...
Ora salta.
Non è nemmeno venerdì, ma io sono pronta
a raggiungere la festa e godermela tutta la notte.
Ho intenzione di dire al DJ cosa metter su
perchè voglio ascoltare la mia canzone preferita.
Mi scioglierò i capelli,
voi state al vostro posto: faccio a modo mio.
Lo so che lo vuoi, non provare nemmeno a resistere.
Tanto lo so che ti piace.
Prenditi un assaggio e spassiamocela insieme stanotte.
Ti ho visto da qualche parte prima d'ora?
Se la risposta è no, cominciamo con le presentazioni.
Ho proprio voglia di ballare stanotte,
per cui non farmi perdere tempo.
E così mi chiedo, mi chiedo, mi chiedo
per quale motivo il mondo stia affondando
mentre siamo seduti qui, stanotte.
Per questa sera scordiamoci delle nostre diversità.
E così mi chiedo, mi chiedo, mi chiedo
saremo solo noi due?
Ehi, ti sei accorta che il ritmo è cambiato?
Lo dico: "Falle divertire, alza il volume".
Quello in cui viviamo è un mondo finto:
la gente mente e si appropria di quello che è tuo.
La vita è piena di alti e bassi,
siamo circondati da discriminazioni.
Aiutateci a cambiare la gente
e i problemi che ci si pongono davanti ora.
Non importa da dove vieni
o quanto guadagni,
è questione di spassarsela un po'.
Penso proprio che coglierò l'occasione,
Basta che mi prendi per mano.
Finisco per chiedermi, chiedermi, chiedermi
se potremo mai guardare oltre le apparenze
e passare la notte assieme.
Me lo chiedo, me lo chiedo, me lo chiedo
perchè, dopo tutto, mi sto innamorando di te.
Tu mi conosci, ma riesci a sentirmi?
Mi piace il modo in cui ti muovi.
E io adoro il modo in cui me lo fai sentire
mentre mi muovo al tuo ritmo.
Voglio rimanere così per sempre,
prigioniero del tuo abbraccio, come stanotte.
Spero che non sia la fine.
No, lo spero anch'io.
Spero non finisca qui
perchè io non voglio dirti addio.
E così mi chiedo, mi chiedo, mi chiedo
per quale motivo il mondo stia affondando
mentre siamo seduti qui, stanotte.
E così mi chiedo, mi chiedo, mi chiedo
saremo solo noi due?
Io e te soli, tesoro.
Finisco per chiedermi, chiedermi, chiedermi
se potremo mai guardare oltre le apparenze
e passare la notte assieme.
Me lo chiedo, me lo chiedo, me lo chiedo
perchè dopo tutto, è troppo tardi: mi sto già innamorando di te.
Sì, di te...
Io... Io mi domando. Mi domando come sia possibile.
E' tutto quello che chiedo.
Perchè? Mi chiedo.
Me lo domando ancora.

Edited by Romantica* - 11/2/2011, 10:57
 
Top
•concy™•
view post Posted on 18/5/2010, 10:38     +1   -1




Bandage – Jin Akanishi
Traduzione: Ayumi-hime
Adattamento: Jejja88


Video in Hardsub: PV

Romanji
Aoi sora no naka, hikoukigumo ga shiroi sen wo hiita:
umerarenai ga, tadayoenai ga, setsunai mama da ga.
Are kore mazete, mazetette, kure kudasai,
ii toko totte mazete,
kaete yuku dake notteke.
Bokura nippon de yottsu uchi de,
hizanda kokoro de iku,
okubyou na me de, kimi wo nerau no sa.
Kitto nannenmo tattemo sa,
kawarenai mono ga aru.
Tamamushi no hata wo kakagete wa
mune wo hatta, bandage
sora miageta, bandage
Mayotteita ga, namaketeita ga,
sukoshi yasundeita ga;
atsumatteta ga, oto dashiteta ga.
Nani dashiteitanda yo?
Are kore mazete, mazetette, kure kudasai,
narabete, mazete,
tsunagi kaete yuku dake yattoke.
Bokura kyoukutou no katasumi de
hizanda rifu kizande biito ni shita,
sora kakeru kanashimi wo.
Kitto merodi ya kotoba de
mita koto mo nai katamari wo tsukuru,
kitakute yawarakai kikai no you de,
ai no you de tsumetaku hikaru taiyou da.
Atarashii mono sagashite,
katappashi kara sabireru.
Dare no sei ni mo dekinai ga,
dareka no sei ni shitaku naru,
mokkai antoki no you ni
shimatteta hane nobashite
omae no chikaku ni yuku kara,
omae no chikaku ni yuku kara.
Itsumo, itsudatte, nami ga tatsu
kaosu no umi no you na ai no naka.
Bokura tonde iku
soshite tanjun na biito janaku, 
supairaru no kidou de agatteku,
kimi no te wo totte iku.
Kitto nannenmo tattemo sa,
kawarenai mono ga aru.
Tamamushi no hata wo kakagete wa
mune wo hatta, bandage
sora miageta, bandage

Traduzione
Nel cielo azzurro, un aereo disegna una scia bianca:
non può essere cancellata né nascosta, è una visione dolorosa.
Mescola questo e quello, per favore, mescola tutto,
prendi le cose buone e mescolale,
(basta) solo iniziare a cambiare.
Ce ne andiamo dal Giappone,
dove siamo stati sconfitti quattro volte,
con occhi intimiditi puntati addosso a te.
Per quanti anni possano trascorrere,
ci sono cose che non possono cambiare.
Sventoliamo la bandiera dell'incertezza *
(*Letteralmente: dello scarabeo gioiello)
con il petto colmo di orgoglio, bandage
guardando su verso il cielo, bandage
Ci eravamo smarriti, abbiamo oziato,
e siamo rimasti un po' a riposare;
(poi) ci siamo riuniti, e abbiamo prodotto dei suoni.
Cosa ne è uscito fuori?
Mescola questo e quello, per favore, mescola tutto,
mettili in fila, mescolali,
infine cambiali in modo da collegarli tra loro.
Da un angolo dell' Estremo Oriente
abbiamo trasformato questa lotta disonesta in un ritmo,
e la tristezza (ora) fugge verso il cielo.
Sicuramente le parole di questa melodia
compongono un pezzo mai sentito prima,
come una macchina al tempo stesso dura e morbida,
come un amore che, come il sole, splende nel freddo.
In cerca di qualcosa di nuovo,
tutto ha finito per invecchiare.
Non so di chi è la colpa,
ma mi viene voglia di incolpare qualcuno,
cosi come vorrei, come quella volta,
dispiegare queste ali chiuse
per avvicinarmi a te,
per avvicinarmi a te.
Per sempre, incessantemente, le onde si solleveranno
in questo amore che assomiglia a un mare di caos.
Noi vi ci tufferemo dentro
e poi riemergeremo, non con un semplice ritmo,
ma seguendo un'orbita a spirale concisa,
e io prenderò la tua mano.
Per quanti anni possano trascorrere,
ci sono cose che non possono cambiare.
Sventoliamo la bandiera dell'incertezza
con il petto colmo di orgoglio, bandage
guardando su verso il cielo, bandage.

Edited by Romantica* - 22/1/2011, 01:01
 
Top
•concy™•
view post Posted on 2/6/2010, 00:39     +1   -1




Love Yourself
Traduzione e QC: jejja88
Adattamento: Lorry85


Video in Hardsub: PV + Utaban 2010.02.09

Romanji
Kisetsu wa mata meguri mekurumeku machi:
daremo kimi no koto wo ki ni tomezu mawaru.
Sonna no dou demo ii?
Tada kimi ga soba ni ireba ii.
Yasashii kotoba dake narabete mo imi wa nai:
minna katachi dake nakami wa nai.
Kanjiru baransu chotto kaete mireba
sekai wa subarashiku miete kuru.
Love yourself mou muri shinaide.
Kokoro no mama, kimi no mama.
Kagayakeru ai todokete
kimi ga kirai na kimi ga suki.
Bukiyou na kimi de ii.
Kanjiru mama kaze no mama:
hana no you ni sora ni matte
kimi ga kirai na kimi wo tsutsumu.

It's love, your love.....love yourself.
It's love, your love.....love yourself.
It's love, your love.....love yourself.
It's love, your love.....love yourself.

If ur crazy nara tada mada like paradise,
kara dice naga. U make me fool.
Sora moyou wa like a horror:
don't be shy baby. Kiss the girl.
Mawari wa dou demo ii.
Taisetsuna nowa kimi no "koko" dake.
Kimari no "Ganbare" nante ima wa iranai
sore ga ichiban kizutsuku kara.
Nanatsume no kotoba wa kimi iro ni,
sore de subete ga hitotsu no yume ni.
Love yourself sou, hibiki au
futari kanaderu chiisana no.
Shinjireru ai sodatete,
kimi ga kirai na kimi ga suki.
Kujikesou na mainichi mo,
kiete shimaisou na yoru mo,
sore wo koe kikoete kuru
tooku tooku hora: kono mune ni.
I'm singin' my love for you
so that u would tell me that
U wanna be with me and I feel like... Ah ah!
My love, your love. My life, your life...
This is the new... It's a new world.
It's a new world, kagayakidasu.
Kokoro no mama, kimi no mama.
Sono hitomi wo boku ni azukete
kimi ga kirai na kimi ga suki.
Bukiyou na kimi de ii.
Kanjiru mama kaze no mama:
hana no you ni sora ni matte
kimi ga kirai na kimi wo tsutsumu.

It's love, your love.....love yourself
It's love, your love.....love yourself
It's love, your love.....love yourself
It's love, your love.....love yourself

Traduzione
Le stagioni si susseguono fra le luci di questa città:
la gente ti gira attorno ma non si accorge della tua presenza.
Che importa?
Mi basta avere te al mio fianco.
Non serve a niente infilare parole gentili una dietro all'altra:
sono tutte scrigni vuoti.
Se provi a cambiare un po' l'equilibrio dei tuoi sentimenti
riuscirai a vedere quanta meraviglia c'è nel mondo.
Ama te stessa e non sforzarti più del dovuto.
Segui il tuo cuore, sii coerente con te stessa.
Ti offrirò un amore in grado di brillare
perchè, anche se tu ti detesti, io ti amo.
Mi sta bene se sei impacciata.
Vivi come preferisci, fai come il vento:
danzando nel cielo come un fiore
(perchè), anche se tu ti detesti, io ti abbraccerò.
Se ti sembra una pazzia essere in paradiso,
lancia il dado. Mi hai reso un folle.
Il cielo assomiglia ad un film dell'orrore:
non fare la timida. E tu baciala.
Non importa chi hai attorno.
Ciò che più conta in te si trova "qui".
In questo momento non mi serve il solito: "Metticela tutta!"
perchè fa più male di qualsiasi altra cosa.
La settima parola è custodita in un colore che è solo tuo
e grazie ad essa, si formerà un sogno speciale.
Sì, ama te stessa e lascia che le piccole vibrazioni
che stiamo suonando facciano eco all'unisono.
Facendo forza su un amore in cui credere,
anche se tu ti detesti, io ti amo.
Sia durante i giorni più faticosi,
sia nelle notti in cui ti senti sparire,
sentirai la mia voce che attraversa il cielo
lontana, lontana, ma guarda: è già qui.
Sto cantando il mio amore per te
per fare in modo che tu mi dica
di voler stare con me. Così io mi sentirò come se...
Il mio e il tuo amore. La mia e la tua vita...
E' questo... il mondo da scoprire.
E' un mondo nuovo che inizia a scintillare.
Segui il tuo cuore, sii coerente con te stessa.
Affida a me i tuoi sguardi
perchè io amo quella te stessa che detesti.
Mi sta bene se sei impacciata.
Vivi come preferisci, fai come il vento:
danzando nel cielo come un fiore
(perchè), anche se tu ti detesti, io ti abbraccerò.

Edited by Romantica* - 16/1/2011, 19:09
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 20/6/2010, 18:52     +1   -1




ANDALUCIA
Traduzione: MiaoAi
Revisione & QC: Jejja88


Video in Harsub: Live Summary 2004

Romanji
Andalucia ni akogarete,
bara wo kuwaete odotteru.
Chika no sakaba no Carmen to
konya metoro de rendez-vous.

Daaku na suutsu ni kigaete
"Borsalino" wo iki ni kime.
Ikasu kutsu wo haita toki ni,
denwa ga ore wo yobitometa.

Andalucia ni akogarete,
bara wo kuwaete odotteru.
Chika no sakaba no Carmen to
konya metoro de rendez-vous.

Daaku na suutsu ni kigaete
"Borsalino" wo iki ni kime.
Ikasu kutsu wo haita toki ni,
denwa ga ore wo yobitometa.

Juwaki no mukou gawa de boss.
Koe wo furuwasenagara boss,
yabai koto ni nacchimatta:
"Tony no yatsu ga shikujitta!"

Stagger Lee wa iu no sa
konya minato de kecchaku wo,
tachi iri kinshi no hatoba no, daisan souko ni hachi ji han.

Dare ka kanojo ni tsutaete kure yo?
Hoomu no haji de matteru hazu za
chotto okureru kamo shirenai keredo,
kanarazu yuku kara soko de mattero yo!

Hageshii itami ga karada wo
denkou sekka ni tsuranuki.
Hamidashi mono no akai chi ga
karappo no sekai wo someru.

Usurete iku ishiki no naka
ore wa Carmen to odotta
Andalucia no aoi sora,
"Granada" no uta ga kikoeta...

Dare ka kanojo ni tsutaete kure yo?
Hoomu no haji de matteru hazu za
chotto okureru kamo shirenai keredo,
kanarazu yuku kara soko de mattero yo!

Traduzione
Sento nostalgia per l'Andalusia,
mentre danzo tenendo una rosa in bocca.
Stasera ho un appuntamento con Carmen
al bar della metropolitana.

Ho indossato un abito scuro
e il mio cappello "Borsalino".
Mentre calzavo un paio di scarpe alla moda,
il suono del telefono ha attirato la mia attenzione.

Sento nostalgia per l’Andalusia,
mentre danzo tenendo una rosa in bocca.
Stasera ho un appuntamento con Carmen
a bar della metropolitana.

Ho indossato un abito scuro
e il mio cappello "Borsalino".
Mentre calzavo un paio di scarpe alla moda,
il suono del telefono ha attirato la mia attenzione.

All'altro capo del telefono c'era il boss.
Mi ha detto, con voce preoccupata,
che la situazione era precipitata:
"Quell'idiota di Tony ha combinato un casino!"

Stagger Lee ha detto che
la questione verrà risolta stanotte al porto,
il magazzino numero 3 del deposito, alle otto e mezza.

Per favore, qualcuno potrebbe avvisarla?
Probabilmente mi sta aspettando alla fine del binario
ditele che forse farò un po' tardi,
ma che sicuramente arriverò..."Quindi ti prego, aspettami!"

Un intenso dolore mi ha percorso
attraversando velocemente il mio corpo.
Il sangue che sgorga da questo furfante
colorerà questo mondo grigio.

Prima di perdere i sensi
mi sono ritrovato a ballare con Carmen
sotto l’azzurro cielo dell’Andalusia,
ascoltando i versi di "Granada"...

Per favore, qualcuno potrebbe avvisarla?
Probabilmente mi sta aspettando alla fine del binario
ditele che forse farò un po' tardi,
ma che sicuramente arriverò... "Quindi ti prego, aspettami!"

Edited by Romantica* - 16/1/2011, 18:44
 
Top
•concy™•
view post Posted on 8/7/2010, 17:39     +1   -1




Butterlfly
Akanishi Jin & Ueda Tatsuya
Traduzione e QC: Lorry85
Revisione: jejja88


Video in Hardsub: SC 2006.04.16

Romanji
Listen up...
Welcome we back.
What's up yo, ha?
Hade na party beauty somebody.
We have to take a one shot.
Iya na hi wa you forgot. So shout it out.
Shake it up. Say my name.
One: motto sexy ni konna hi wo taisetsu ni.
Check it. Honnou de baby shake.
Two: peace... peace... Karamasena cross my finger's luck.
Many types of stories taking place in the world,
irodorarete.
Right now our greed still exist between us:
mitasarenai mama de.
Nee, yasashii sugata ni
kokoro kakimawasareteku.
Sono senaka ga kirei sugite marude.
Midareteku butterfly.
What an amazing butterfly...
Me muero por un beso tuyo.
Doy la vida por tenerte.
Tu eres mi vida, sinti no mi vida.
Y tu sin mi amor, heres la lobanherida.
Solamente, te quiero.
Umidasare nagareru sono mizu wa
hitotsu no te ja sukuenai mono de.
Fui ni tsukamitorou to sureba
surinukete iku mata mayoidasu.
But chiisa kumo sasu hi no hikari wa,
itsumade mo negau kotonoha wa
futari e... to ima hana sakasu kara.
Nee, yasashii sugata ni
kokoro kakimawasareteku.
Tsumi mo shiranai sono me ni
kokoro oshitaosareteku.
Honnou mukidashite yudanete futari.
Midareteku butterfly.
What an amazing butterfly...
Amazing love you and I... (x 4)
What an amazing butterfly.

Traduzione
Ascoltami bene...
Siamo tornati.
Ehi, che mi dici?
C'è una festa in tiro con delle belle ragazze.
E' la nostra occasione.
Lascia perdere le giornate no. Urlalo forte.
Tirati a nuovo. Chiamami per nome.
Uno: Sii più sensuale, fai che questo giorno sia speciale.
Controllati per bene. Fatti scuotere dall'istinto.
Due: ... Fai il segno "peace" e poi incrocia le dita, si sa mai.
A questo mondo esistono tanti tipi di relazioni,
ognuna con il suo colore.
Ma noi vogliamo sempre di più, anche adesso:
il presente non ci basta.
Ehi, i tuoi lineamenti delicati
mettono in subbuglio il mio cuore.
Anche solo vedendoti di spalle, sei stupenda.
Una farfalla che confonde (le idee).
Ma che meraviglia di farfalla...
Potrei morire soltanto per un tuo bacio.
Pur di averti, darei la mia vita.
Sei la mia ragione di vita: non posso vivere senza di te.
Senza il mio amore, finirai per esser ferita.
Sei tutto quello che voglio.
Il flusso dell'acqua che dà vita
non può essere afferrato da una mano sola.
Ma se si prova a catturarlo di colpo
andrà perso, scivolando via.
Ma se la luce che buca le nuvole,
la speranze in cui abbiamo sempre creduto
arrivano fino a noi... lasciamo che i fiori sboccino ora.
Ehi, i tuoi lineamenti delicati
mettono in subbuglio il mio cuore.
Quegli occhi che non conoscono peccato
imprigionano il mio cuore.
Scopriamo i nostri desideri più profondi e concediamoci l'un l'altro.
Una farfalla che confonde (le idee).
Ma che meraviglia di farfalla...
Fra me e te c'è un sentimento sorprendente... (x 4)
Che meraviglia di farfalla.

Edited by Romantica* - 11/2/2011, 12:32
 
Top
•concy™•
view post Posted on 29/7/2010, 00:15     +1   -1




N.M.P.
Traduzione & QC: Lorry85
QC Jap: Keiko1183
Revisione: MiaoAi


Video in Hardsub: PV

Romanji
Yeah
2010
N.M.P

If tomorrow is the end of the world
I'm gonna be, always here.
Let's go!

Where is the heaven? Tenji wo hikisaki
kono mi wa fukaku tsuranukare.
Inori wa tooku anata e todokanu,
kuchihateta kurosu.

Naze shinjitsu hohoende,
genjitsu wa, justice nai mama?
Eien ni tatakau kono sugata
hitomi de uketomete.

No pain.

I don't wanna lose you, but... what a painful world.
Mayowanaide ikusen no hitogomi ni.
Koki: Yo, innocent? A guilty cross?
Kibou no itami wo mune ni kizamu.

I don't wanna lose you, but... what a painful world.
Ai wa nande hikari dake wo misete
Koki: Yo, kudaranu what a painful world.
anata wo ubau no?
No, no, no more pain.

N.M.P.
We are "No more pain". Narase bring da noiz.

Rap:
*Keihou narase, burn it up babe.
Akou tsudzuku search light baby.
Tea cup no naka majiru black & white:
iwaku do or die doremo your choice.
Teen no koro sutete kita dream like an American dream.
Ima agaruze step so... Keep on running me & U:
nanimo N naraba ubaisaru my game.*

Nee, oshiete yo:
Kono itami iyasu no namida janaku
kiesou ni kurikaesu hakanai kawaita asu dake?
No pain.

I don't wanna lose you, but... what a painful world.
Mayowanaide ikusen no hitogomi ni.
Koki: Yo, innocent? A guilty cross?
Kibou no itami wo mune ni kizamu. Ueda: No pain! Woah!

I don't wanna lose you, but... what a painful world.
Ai wa nande hikari dake wo misete
Koki: Yo, kudaranu what a painful world.
anata wo ubau no?

What a painful... But no no no more pain.

You know what I mean?
No pain.

Traduzione
Yeah
2010
N.M.P

Se il mondo dovesse finire domani
io resterò qui, per sempre.
Let's go!

Dov'è finito il paradiso? Straziato tra cielo e terra
questo corpo sta consumando tutte le sue forze.
Le mie preghiere non riescono a raggiungerti
e laggiù una croce va in rovina.

Perché sorridere con sincerità
quando, a questo mondo, non c'è giustizia?
Fisseremo nei nostri occhi l'immagine
di questa eterna lotta.

Senza soffrire.

Io non voglio perderti ma... in questo mondo c'è troppo dolore.
Non smarrirti in una folla di migliaia di persone.
Koki: Sei sincera? O la tua croce nasconde una colpa?
Il dolore della speranza è inciso dentro di me.

Io non voglio perderti ma... questo mondo è fatto per soffrire.
Perché l'amore mostra soltanto la sua luce
Koki: Sì, è assurdo: viviamo su una terra tormentata.
se poi ti trascina via?
Basta, basta, basta soffrire.

Koki: Eccoci con "No more pain". Che ci sentano, facciamo casino.

Rap:
*Suona la sirena, brucia tra le fiamme, tesoro.
Il tempo scorre senza fermarsi, vai in cerca della luce.
In una tazza di tè sono sciolti assieme il bianco e il nero:
Spetta solo a te scegliere se vivere o morire!
Fantasticando, ho sprecato la mia giovinezza come in un sogno Americano.
Ora potremo alzarci e camminare… Continuiamo a correre, io e te:
Non è certo per guadagno o tornaconto che continuerò il mio gioco.*

Ti prego svelami:
Questo dolore non potrà esser alleviato né dalle lacrime
né da un domani, arido ed effimero, che si ripete fino a svanire nel nulla?
Non tormentarti.

Io non voglio perderti ma... in questo mondo c'è troppo dolore.
Non smarrirti in una folla di migliaia di persone.
Koki: Sei sincera? O la tua croce nasconde una colpa?
Il dolore della speranza è inciso dentro di me.

Io non voglio perderti ma... questo mondo è fatto per soffrire.
Perché l'amore mostra soltanto la sua luce
Koki: Sì, è assurdo: viviamo su una terra tormentata.
se poi ti trascina via?

Quanto dolore... Ma è il momento di finirla.

Capisci cosa intendo?
Smettiamola di soffrire.

Edited by Romantica* - 17/1/2011, 18:40
 
Top
•concy™•
view post Posted on 6/9/2010, 23:14     +1   -1




Sixteen Seconds - Kamenashi Kazuya
Traduzione e QC: Jejja88
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: SC 2007.05.06

<b>Romanji

"Arigatou": my special word for you.

Motto soba ni ireta nara...
Motto warai aeta noni...
Surechigai no kokoro ga setsunaku toikakeru.
Oh!

Namida de kasureta koe
umaku kikitorenakute:
juuroku byou no messeji nandomo kiki kaeshita...
Oh!

Yuudachi ga asufaruto wo tataite kaki kesareta kotoba.
Ano hi ni modoreru nara mou ichido dake...

Ima wa mada tomadou keredo
kimi da inai kono heya ni.
Oh no, no, no.

Dakedo sukoshi tsuyogarasete:
kesenai itami nante nai sa.
Oh yeah!

Ima wa mada tomadou keredo
kimi da inai kono heya ni.
Oh no, no, no.

Dakedo sukoshi tsuyogarasete:
kesenai itami nante nai sa.
Wow, wow.

Kimi ni ima tsutaetai no sa:
"Arigatou", my special word for you.
Oh no, no, no.

Dakara mou furikaerazuni,
aruite iku yo for tomorrow...
Oh yeah!

Traduzione
Una parola speciale dedicata solo a te: "Grazie".

Se solo ti fossi stato più vicino...
Se solo ti avessi sorriso di più...
Lo chiedo al mio cuore a cui manchi terribilmente.
Oh!

La tua voce è rotta dalle lacrime
tanto che fatico a capire cosa stai dicendo:
ho riascoltato in continuazione quel messaggio lungo 16 secondi...
Oh!

La pioggia scrosciante batte sull'asfalto e cancella le parole.
Se solo potessi tornare indietro a quel giorno ancora una volta...

Anche adesso, sono perso
a stare in questa stanza senza di te.
Oh no, no, no.

Ma lascia che lo accenni soltanto:
non c'è dolore che non possa essere cancellato.
Oh yeah!

Sono confuso anche adesso
mentre sto in questa stanza senza di te.
Oh no, no, no.

Ma lascia che lo accenni soltanto:
non c'è dolore che non possa essere cancellato.
Wow, wow.

Quello che voglio dirti ora è un:
"Grazie" che dedico soltanto a te.
Oh no, no, no.

E, d'ora in poi, continuerò per la mia strada
senza voltarmi indietro, verso il domani...
Oh yeah!

Edited by Romantica* - 11/2/2011, 11:52
 
Top
84 replies since 9/6/2008, 17:31   12231 views
  Share