Testi Johnny's ed elenchi releases, (link a tutti i video della sezione)

« Older   Newer »
  Share  
•concy™•
view post Posted on 4/1/2010, 00:30     +1   -1




HIKARI KITOTSU - Takizawa Hideaki
Traduzione: Jejja88
Revisione e QC: Lorry85
QC Jap: Ayumi-hime


Video in Hardsub: "Hikari hitotsu"

Romanji
Hirari hineri kaeshi uso wo kasane
kodoku na kokoro wo damasetemo.
Awai kitai mune ni
kazashita te wa kirei na aozora kegashita.

Todokanai omoi , ochiru namida...
Moshi yurusareru no nara, ubai saritai hikari.
Kanashimi, kakushite tada tomadoi samayou kono sekai.
Ai ni kare yuku hana wa doko ni?

Aa, yume wo idaku.

Shinjitsu kakushite, mada hatenaku utagau sono kokoro.
Sagashi motomeru ano hikari wa
nani wo terashite kureru darou?

Tsuyoi chikai mune ni yami no naka e,
hito no kokoro okizari ni shite.
Sarari kawashi warai miseta kao wa
kako no kurai kage utsushita.

Todokanai omoi , ochiru namida...
Moshi negai kanau no nara,
kimi ni motomeru hikari.

Kanashimi kakushite kono shikkoku no unmei no uzu wo.
Ikite yuku nara ichido de ii:
aa, yume misete…

Shinjitsu kakushite, kono hatenaku tsuzuku monogatari wo.
Ima sugu ni demo owareru nara,
sukoshi wa raku ni nareru darou?

Aa, nanika ga machi ukete iru naraba
tooi sora ni sono kimi no ai wo yobu.

Aa, nanika ga hisonde iru no naraba
mayoi mayou ato ni motomeru sukui wo.

Todokanai omoi , ochiru namida...
Moshi yurusareru no nara, ubai saritai hikari.
Kanashimi, kakushite tada tomadoi samayou kono sekai.
Ai ni kare yuku hana wa doko ni?

Aa, yume wo idaku.

Shinjitsu kakushite, sono uso no nai yasashisa de daite
Kimi no hikari wa sukui no te
de nani wo terashite kureru darou?

Traduzione
Continuo a rigirare la verità sotto un cumulo di bugie
dal momento in cui posso ingannare un cuore solo.
Ma si ripara nel mio petto una flebile speranza
così ho finito per sporcarlo, quel bellissimo cielo azzurro.

Sentimenti che non riescono a raggiungerti, lacrime che scorrono...
Se mi fosse concesso di venir perdonato, vorrei portar via questa luce.
Confuso, nascondo la mia tristezza e vago senza meta per il mondo.
Dov'è il fiore che appassisce per colpa dell'amore?

Ah, è come un sogno.

Nascondi la verità ma il tuo cuore non smette di tormentarsi.
Quel bagliore che sto cercando
mi chiedo: su cosa potrà far luce per aiutarmi?

Con un giuramento nel cuore metto piede nell'oscurità,
ma mi sento abbandonato nel profondo.
Nei nostri volti sorridenti
si riflettono le oscure ombre del passato.

Sentimenti che non riescono a raggiungerti, lacrime che scorrono...

Se i sogni possono avverarsi,
verrò a cercare quella luce da te.
Nascondo questa mio dolore in un vortice di destino infausto.

Se è così che dovrò vivere, mi va bene anche una volta sola:
ah, mostrami quel sogno...
Nascondendo la verità, questa storia non avrà mai fine.

Se ora potessi darle una fine,
sarebbe davvero tutto più facile?

Ah, quando rimango in attesa
invoco il tuo amore verso il cielo infinito.

Ah, quando qualcosa giace nascosto
dopo tanta solitudine, vorrei essere salvato.

Todokanai omoi , ochiru namida...
Moshi yurusareru no nara, ubai saritai hikari.
Kanashimi, kakushite tada tomadoi samayou kono sekai.
Ai ni kare yuku hana wa doko ni?

Ah, è come un sogno.

Nascondo la verità, ma abbraccio quella gentilezza che non mente.
Il tuo bagliore è la mia salvezza
e allora mi chiedo: su cosa potrà far luce per aiutarmi?

Edited by Lorrry85 - 18/9/2011, 20:03
 
Top
•concy™•
view post Posted on 19/1/2010, 17:34     +1   -1




No more - Maizu Tsukasa (Koichi Domoto)
Traduzione: Lorry85
Revisione: jejja88


Video in Hardsub: "No more"

Romanji
Soshite ima hajimaru:
subete itsuwari ja nai sa.
"I can't believe it. Impossible..."
Kimi ga tsubuyaita kotoba.
Mae dake wo tada mitsume
"Nothing can change".
te no shita kotae wa nonfiction.
No more...
No more.
No matter where I go.
No more...
No more.
I don't want interruption.
No more...
No more.
Nothing can change my mind.
No more...
No more.
I tell myself to: "Go on!"
Go on...
Yarikirezu hisoka ni omou:
"Kaerareru hazu sa".
"I can't believe it. Impossible..."
Kimi ga sou iwareta kara.
Modoru michi wa nakute mo
"Nothing can change".
ashita wo shinjite sensation.
No more...
No more.
No matter what you say.
No more...
No more.
I don't want any failure.
No more...
No more.
Nothing can stop the world.
No more...
No more.
I tell myself to: "Go on!"
Tomorrow can be changed.
Nagarete yuku keshiki ni
kakusareru taisetsuna meaning.
No more...
No more...
No more.
No matter where I go.
No more...
No more.
I don't want interruption.
No more...
No more.
Nothing can change my mind.
No more...
No more.
I tell myself to: "Go on!"
No more...
No more.
No matter what you say.
No more...
No more.
I don't want any failure.
No more...
Nothing can change my mind.
No more...
No more.
I tell myself to: "Go on!"
"Go on."

Traduzione
E così ora ha inizio:
in tutto questo non c'è alcuna menzogna.
"Non posso crederci. E' impossibile..."
Sono queste le parole che hai mormorato.
Ho guardato dritto davanti a me
"Non cambierà niente".
e la risposta che ho avuto non è fantasia.
Mai più...
Non più.
Non importa dove io vada.
Mai più...
Non più.
Non voglio ostacoli.
Mai più...
Non più.
Niente può cambiare i miei obiettivi.
Mai più...
Non più.
Ho detto a me stesso: "Prosegui per la tua strada!"
Vai avanti...
Non pensavo di riuscirci, ma ho pensato tra me e me:
"Dovrei riuscire a farcela".
"Non ci credo. E' assurdo..."
Tutto è nato da quando mi hai detto quelle parole.
Anche se non c'è un modo per tornare indietro
"Non cambierà niente".
sento di poter contare sul domani.
Mai più...
Non più.
Non mi importa quello che dici.
Mai più...
Non più.
Non voglio fallire.
Mai più... Non più.
Niente può fermare il mondo in corsa.
Mai più... Non più.
Dico a me stesso: "Prosegui per la tua strada!"
Il futuro è nelle nostre mani.
Un paesaggio che cambia continuamente aspetto
nasconde dentro di sè un significato importante.
Mai più...
Non più.
Non importa dove io vada.
Mai più...
Non più.
Non voglio ostacoli.
Mai più...
Non più.
Niente può distogliermi dalle mie intenzioni.
Mai più...
Non più.
Ho detto a me stesso: "Prosegui per la tua strada!"
Mai più...
Non più.
Non mi importa quello che dici.
Mai più...
Non più.
Non voglio fallire ancora.
Mai più...
Niente può farmi cambiare idea.
Mai più...
Non più.
Ho detto a me stesso: "Prosegui per la tua strada!"
"Vai avanti."

Edited by Lorrry85 - 18/9/2011, 20:12
 
Top
•concy™•
view post Posted on 11/2/2010, 23:38     +1   -1




NYC
Traduzione: Lorry85
Revisione: Jejja88


Video in Hardsub: "NYC"

Romanji
Love, love, love and peace.
You, you, you and love.
New York City boys.
You, you, you and love.

Sky High! Sky High!
Sky High! Sky High!
We love all the world...

Gomen ne, nah, nah, nah ai janai.
Baby, love ii janai?
Nah, nah, nah yume janai,
koi wo tomenai de!

My girl, usu beni iro shite iru
your lips furueteru yo:
ironna koto kangae sugite.
"I want you": tatta hito koto ga umaku ienai to
nani mo kamo ga karamawari.

Gomen ne, nah, nah, nah ai janai.
Baby, love ii janai?
Nah, nah, nah yume janai,
koi wo tomenai de!

Give me, give me, give me, kiss me baby.
Give me, give me, give me motto...

My girl urundeiru hitomi,
your smile sonna fuuni...
Kanashii kaowa nidotosasenai.
"I need you".

Chotto hikaemena kimi no yasashisa ni
amaesugite toomawari.

Oshiete nah, nah, nah kimi no koto.
Baby, love yakusoku sa.
Nah, nah, nah, koko ekite.
Ai wo kesanaide!

Give me, give me, give me, kiss me baby.
Give me, give me, give me motto...

Love, love, love and peace.
You, you, you and love.
New York City boys.
You, you, you and love.

Sky High! Sky High!
Sky High! Sky High!
We love all the world...

Gomen ne, nah, nah, nah ai janai.
Baby, love ii janai?
Nah, nah, nah yume janai,
koi wo tomenai de!

Give me, give me, give me, kiss me baby.
Give me, give me, give me motto...

Sky High! Sky High!
Sky High! Sky High!
We love all the world...

Traduzione
Love, love, love and peace.
You, you, you and love.
New York City boys.
You, you, you and love.

In alto! Più su!
Fino in cielo! Ancora più su!
We love all the world...

Scusami ma quello no, no, no, non era amore.
Baby, non basta volersi bene?
No, no, non è un sogno,
non permettere che questa storia finisca!

Tesoro, le tue labbra rosa
stanno tremando:
non pensare troppo.
"Voglio te": è questa la sola frase che non riesco a dire
e che fa girare tutto a vuoto.

Scusami ma quello no, no, no, non era amore.
Baby, non basta l'amore?
No, no, non è un sogno,
non permettere che questa storia finisca!

Dammi, dammi, dammi un bacio baby.
Dammene, dammene, dammene ancora di più...

Piccola, i tuoi occhi umidi,
e quel tuo sorriso...
Non permetterò che tu sia triste una seconda volta.
"Ho bisogno di te".

La tua gentilezza un po' riservata
mi ha fatto tirare indietro e prenderla per le lunghe.

Nah, nah, nah, raccontami di te.
Baby, ti prometto il mio amore.
Nah, nah, nah, vieni qui.
Non lasciare che questo amore svanisca!

Dammi, dammi, dammi un bacio baby.
Dammene, dammene, dammene ancora di più...

Love, love, love and peace.
You, you, you and love.
New York City boys.
You, you, you and love.

In alto! Più su!
Fino in cielo! Ancora più su!
We love all the world...

Scusami ma quello no, no, no, non era amore.
Baby, non basta volersi bene?
No, no, non è un sogno,
non permettere che questa storia finisca!

Dammi, dammi, dammi un bacio baby.
Dammene, dammene, dammene ancora di più...

In alto! Più su!
Fino in cielo! Ancora più su!
We love all the world...

Edited by Lorrry85 - 18/9/2011, 20:13
 
Top
miaoAi
view post Posted on 3/3/2010, 17:11     +1   -1




Sekai ni hitotsu dake no hana
Traduzione: Lorry85
Revisione: MiaoAi


Video in Hardsub: "Sekai ni hitotsu dake no hana"

Romanji
Hanaya no misesaki ni naranda
ironna hana wo miteita.
Hito sorezore konomi wa aru kedo
doremo minna kirei dane.

Kono naka de dare ga ichiban da nante
arasou koto mo shinai de:
baketsu no naka hokorashige ni chanto mune wo hatteiru.

Sore na noni bokura ningen wa.
Doushite kou mo kurabeta garu?
Hitori hitori chigau noni sono naka de
ichiban ni naritagaru?

Sou sa, bokura wa...
Sekai ni hitotsu dake no hana.
Hitori hitori chigau tane wo motsu
sono hana o sakaseru koto dake ni
isshou kenmei ni nareba ii.

Komatta youni warai nagara
zutto mayotteru hito ga iru.
Ganbatte saita hana wa dore mo
kirei dakara shikatta nai ne.

Yatto mise kara dete kita
sono hito ga kakaete ita
iro toridori no hanataba to;
ureshi souna yokogao.

Namae mo shira nakatta keredo,
ano hi boku ni egao wo kureta.
Daremo kizukanai youna basho de
saiteta hana no youni.

Sou sa, bokura wo...
Sekai ni hitotsu dake no hana.
Hitori hitori chigau tane wo motsu
sono hana o sakaseru koto dake ni
isshou kenmei ni nareba ii.

Chiisai hana ya ooki na hana,
hitotsu toshite, onaji mono wa nai kara.
NO.1 ni nara nakutemo ii
moto moto tokubetsu na only one.

Traduzione
Ho guardato tutti quei fiori
esposti in fila davanti al negozio.
Ogni persona ha un suo preferito
ma, ciascuno ha il suo fascino.

Nessuno di loro si batte
per essere il migliore:
loro si ergono alti e fieri nel loro vaso.

Eppure noi siamo diversi.
Perchè dobbiamo continuamente fare paragoni?
Se ognuno di noi è diverso dall'altro
perchè mai vogliamo primeggiare?

Sì, ognuno di noi è...
Un fiore di cui esiste una sola specie al mondo.
Ognuno ha il suo seme
per cui lavoriamo sodo
per far sì che fiorisca.

Ci sono persone che si sforzano di sorridere
ma in realtà si sentono profondamente perse.
Ma è inevitabile: del resto, quelli sbocciati nonostante le difficoltà,
sono i fiori più belli.

Alla fine qualcuno è uscito da quel negozio
reggendo un mazzo di fiori
che avevano ognuno una sfumatura diversa;
aveva un' espressione così felice.

Non conoscevo il suo nome,
ma quel giorno mi ha regalato un sorriso.
Esattamente come un fiore sbocciato
in un luogo dove nessuno può notarlo.

Sì, ognuno di noi è...
Un fiore di cui esiste una sola specie al mondo.
Ognuno ha il suo seme
per cui lavoriamo sodo
per far sì che fiorisca.

Che siano piccoli o grandi,
i fiori sono tutti diversi, nessuno escluso.
Non è importante essere sempre il numero uno
perchè, fin dalla tua nascita, tu sei unico e speciale.

Edited by Lorrry85 - 18/9/2011, 20:14
 
Top
•concy™•
view post Posted on 15/3/2010, 12:52     +1   -1




Everytime ~yume no kakera~
Kanjani8 & KAT-TUN
Traduzione: Lorry85
QC Jap: Ayumi-hime


Video in Hardsub: "Everytime - Yume no kakera"

Romanji
Yume no kakera, itsu shika todoku hi made.
Samayou kokoro tsunagi tome,
kimi no yasashisa tayori ni.
Koko de deaeta kiseki
modorenai hibi no naka de.
Everytime I think of you, out a smile.
Everytime I do I turn back time,
kesshite furikaeranai mama de.
(Everytime with you.)
Everyday I saw that I wonder if I ...
now I understand why I want to fly:
tachi mukau atarashii asa.
(Memory is alive...)
Yume no kakera, itsu shika todoku hi made.
(Itsu shika... )
My heart tomaranaide
... Just to be with you.
Everytime I think of you, out a smile.
(Ano hi no yume ozora wo yuku.)
Everytime I do I turn back time
kesshite furikaeranai mama de.
(Everytime with you.)
Everyday I saw that I wonder if I ...
(Tooi yume mo, aruite yukou.)
now I understand why I want to fly:
tachimukau atarashii asa.
(Memory is alive...)
Everytime I think of you, out a smile.
(Guzen ga ima, deau toki ni.)
Everytime I do I turn back time
tsuyoku takaku maiagaru.
Everyday I saw that I wonder if I ...
(Shinjita yume, te wo tsunaide.)
now I understand why I want to fly:
nagare yuku toki wo koete.
(Memory is alive...)

Traduzione
Senza farsi notare, ci raggiungono frammenti di sogni.
Trascinato dalla corrente, con il cuore ancorato (a te),
facevo affidamento sulla tua gentilezza.
Il miracolo di averti incontrato proprio qui
non potrà ricapitare mai più.
Ogni volta che penso a te, compare un sorriso.
Ogni volta che mi guardo indietro,
non riesco a farlo senza tentennare.
(Tutto il tempo trascorso con te. )
In tutti quei giorni in cui mi sono chiesto: "E se avessi..."
ora so il motivo per cui ho voglia di volare:
per affrontare un giorno nuovo.
(Il ricordo è così nitido...)
Senza farsi notare, ci raggiungono frammenti di sogni.
(Quasi impercettibili... )
Il mio cuore non riesce a fermarsi
... Al solo starti accanto.
Ogni volta che penso a te, sorrido.
(Il sogno di quel giorno sale fino in cielo.)
Ogni volta che mi guardo indietro
non riesco a farlo senza avere dubbi.
(Tutto il tempo trascorso con te. )
In tutti quei giorni in cui mi sono chiesto: "E se avessi..."
(Raggiungiamo i nostri sogni, anche se sono distanti.)
ora so perchè ho voglia di volare:
per affrontare un giorno nuovo.
(Il ricordo è così nitido...)
Ogni volta che penso a te, compare un sorriso.
(Abbiamo un' occasione ora: ed è il momento del nostro incontro.)
Ogni volta che ritorno al mio passato
non devo guardarmi alle spalle, ma procedere in avanti.
In tutti quei giorni in cui mi sono chiesto: "E se avessi..."
(Stringendoci per mano, arriveremo al sogno in cui crediamo.)
ora so il motivo per cui ho voglia di volare:
per battermi nel nome di un giorno nuovo.
(Il ricordo è così vivo...)

Edited by Lorrry85 - 18/9/2011, 20:16
 
Top
•concy™•
view post Posted on 10/4/2010, 12:25     +1   -1




TOKIO - Akireru kurai bokura wa negai
Traduzione & QC: Lorry85
Revisione: Concy


Video in Hardsub: "Akireru kurai bokura wo negai"

Romanji
Shinjiru koto osoretari
dareka no tame ni uso wo tsuitari:
minna chigau kao shite mieru kedo
sorezore ga omoi no katachi.

Totemo benri na mono janai,
daiya no you na kirameki mo nai
dakedo itsumo kokoro no oku no heya wo
tomoshite kureru akari.

Dounimo kiyou janakute
kizu tsukeru koto mo aru,
demo kitto yurushi aeru sa.

Akireru kurai bokura wa negai
sekai wa hitotsu ni naru;
hikari no nai yoru mo koete yuku yo.
Kazoe kirenai sono namida ga ashita wo nurasu mae ni,
sotto te wo tsunagou...

Akireru kurai bokura wa negai
sekai wa hitotsu ni naru;
hikari no nai yoru mo koete yuku yo.
Kazoe kirenai sono namida ga ashita wo nurasu mae ni,
sotto te wo...

Kagayaku mirai, kokoro ni chikai
sekai wa hitotsu ni naru;
owari no nai yume wo nosete yuku yo.

Kazoekirenai sono namida ga
egao ni kawaru hi made,
zutto te wo tsunagou.

Traduzione
Aver paura di confidare negli altri
e allo stesso tempo mentire in nome di qualcuno:
sembra che ogni persona abbia un volto diverso
ma, alla fine, ognuno ha modi diversi per esprimere quello che prova.

Anche se non vale molto,
e non brilla nemmeno come un diamante,
esiste una luce in grado di illuminare per sempre
le stanze più nascoste del mio cuore.

Alle volte non sei abbastanza scaltro
e finisci per ferire qualcuno,
ma, di sicuro, saremo capaci di perdonarci a vicenda.

Spereremo fin quando ci sarà un alito di speranza
e tutto il mondo diventerà una cosa sola;
attraverseremo anche le notti senza luce.
Prima che queste lacrime senza fine bagnino il domani,
ti terrò dolcemente per mano...

Sperando fin quando ci sarà un alito di speranza
tutto il mondo diventerà una cosa sola;
saremo anche in grado di attraversare le notti senza luce.
Prima che queste lacrime senza fine bagnino il domani,
ti terrò delicatamente...

Con un futuro felice e un giuramento nel cuore
tutto il mondo sarà una cosa sola;
portiamo con noi quei sogni di sempre.

Perchè fino al giorno in cui queste lacrime senza fine
si trasformeranno in un sorriso,
ci terremo per sempre la mano.

Edited by Lorrry85 - 18/9/2011, 20:19
 
Top
•concy™•
view post Posted on 21/4/2010, 10:00     +1   -1




Honjitsu Mijukumono - Nagase Tomoya
Live Vers.
Traduzione: Jejja88
Revisione & QC: Lorry85


Video in Hardsub: "Honjitsu mijukumono"

Romanji
Agaite mogaite, ichi nichi ga yuku.
Wameite hozaite, ichi nichi ga yuku.
Sakarai hamukai, ichi nichi ga yuku.
Atatte kudakete, ichi nichi ga yuku.

Ii kagen ni satoreba dou ka to?
Hikuku maneku sasoi kereba,
teno hira wa kaeru kataki wa fueru.
Sore de kou shite yasashii hito wo
orooro to sagashite irun desu.

Yabou wo aru ka? Gi wa aru ka?
Nasake wa aru ka? Haji wa aru ka?

Ainiku honjitsu, mijukumono.
Watakushi honjitsu, mijukumono.
Ainiku honjitsu, mijukumono.
Watakushi honjitsu, mijukumono.

Sore de kou shite yasashii hito wo
orooro to sagashite irun desu.
Yabou wo aru ka? Gi wa aru ka?
Nasake wa aru ka? Haji wa aru ka?

Ainiku honjitsu, mijukumono.
Watakushi honjitsu, mijukumono.
Ainiku honjitsu, mijukumono.
Watakushi honjitsu, mijukumono.

Traduzione
Ogni giorno passa, tra le fatiche e l'agonia.
Ogni giorno passa, tra il pianto e le urla.
Ogni giorno passa, tra provocazioni e scontri.
Ogni giorno passa, tra alti e bassi.

Perchè non te ne rendi conto?
Se rifiutassi quell' invito, anche se di poco valore,
aumenterei il numero dei miei nemici.
Per questo sono alla frenetica ricerca
di una presenza gentile.

Non hai nessuna ambizione? Non hai senso della giustizia?
Non sai provare compassione? Non hai alcuna vergogna?

Sfortunatamente, in questo momento, sono un principiante.
Lo sono anche oggi.
Purtroppo in questo momento sono un dilettante.
Lo sono anche oggi.

Per questo sono alla frenetica ricerca
di una presenza gentile.
Non hai nessuna ambizione? Non hai senso della giustizia?
Non sai provare compassione? Non hai alcuna vergogna?

Sfortunatamente, in questo momento, sono un principiante.
Lo sono anche oggi.
Purtroppo in questo momento sono un dilettante.
Lo sono anche oggi.

Edited by Lorrry85 - 18/9/2011, 20:22
 
Top
•concy™•
view post Posted on 29/4/2010, 20:43     +1   -1




Otokogumi - Aki
Versione Live
Traduzione e QC: Lorry85
QC-Jap: Ayumi-hime


Video in Hardsub: "Aki"

Romanji
Inazuma hikarase sayounara no ame ga
garasu mado yurashiteku.
Nakitsukare nemuru, omae ni kuchizuke
kono ai wo, tebanasu yo.
Negao ni ukabu namida:
nugueba ore no mune wo hashiru memories.
Just say good-bye,
with only lonely heart.
Yume yori mo fukaku ai senakute.
Just long good-bye,
you never cry again.
Futari no mono subete kowashita.
…Double destiny…
Yagate ame wa agaru hazu
betsu betsu no ikikata kagayakasete.
I can't fall in love with you.
I can't fall in dream with you.
I can't fall in one night with you.
Just say good-bye,
with only lonely heart.
Ai yori mo tooku tabidatsu kedo...
Just long good-bye,
Just long good-bye...
you never cry again.
You never cry again.
...kono inochi no kagiri sodateta.
…Double destiny…

Traduzione
La pioggia del nostro addio bagna il vetro delle finestre
già illuminato dai fulmini.
Stanca di piangere, ti addormenti
e con un bacio, rinuncio al nostro amore.
Appare una lacrima lungo il tuo viso addormentato:
mentre provo ad asciugarla, i ricordi mi trafiggono il petto.
Dimmi semplicemente addio,
solo con quel tuo cuore triste.
Non posso amarti più che in un sogno.
Soltanto un lungo addio,
e non piangerai mai più.
Così ho distrutto tutto quello che avevamo.
...Un destino incrociato...
Presto comincerà a piovere
e farà sì che le nostre esistenze brillino distintamente.
Non mi è permesso innamorarmi di te.
Non mi è permesso sognarti.
Non mi è permesso perdermi in una notte con te.
Dimmi semplicemente addio,
solo con quel tuo cuore triste.
Sto fuggendo lontano da questo amore ma...
Soltanto un lungo addio,
e non piangerai mai più.
...lo custodirò con tutte le mie forze.
...Un destino incrociato...

Edited by Lorrry85 - 18/9/2011, 20:23
 
Top
•concy™•
view post Posted on 8/5/2010, 19:22     +1   -1




TOKIO - Kimi Wo Omou Toki
Versione Live
Traduzione: Ayumi-hime
Adattamento e QC: Lorry85


Video in Hardsub: "Kimi wo omou toki"

Romanji
Ai nante kotoba kusuguttakute?
Narashite yameta yofuke no denwa:
"tomodachi no mama...": itsuka ittakedo,
kokoro wa ugoki dashiteita.
Aenai yoruga fueru tabi,
chikakunaru hohoemi ga mune wo tsutsumu.
Arifureta iikata kamo shirenai,
mata kimi wo nakasu kamo shirenai,
dakedo kawarazu mamoritsuzukeruyo.
Yes, two of us.
Yes, we can fall in love.
Woo, yeh yeh yeh…
Woo, yeh yeh yeh…
Please, please: only true romance.
When we're standing in the wind,
Get together…
let's getting on, get it on.
Arifureta iikata kamo shirenai,
mata kimi wo nakasu kamo shirenai,
dakedo kawarazu mamoritsuzukeruyo.
Yes, two of us.
Yes, we can fall in love.
Ao kukaga yaku kono hoshi ni umane
boku tachi wa deai, kokoni iru yo.
Sou kitto umakuwa ienai kedo
yes, I love you uso janai sa.
Woo, yeh yeh yeh…
Woo, yeh yeh yeh…
Please, please: only true romance.
I'm lovin' you.
Woo, yeh yeh yeh…
Woo, yeh yeh yeh…
Please, please: only true romance.
I'm lovin' you.

Traduzione
Come può la parola amore essere così fragile?
Il telefono smise di squillare a tarda notte:
nonostante quella volta ci fossimo detti : “restiamo amici…”,
il mio cuore aveva già iniziato il suo corso.
Mentre le notti in cui non ci vedevamo aumentavano,
quel sorriso sempre più vicino avvolgeva il mio petto.
E’ possibile che si arrivi a parlare di cose futili,
è possibile che ti faccia soffrire ancora,
ma io continuerò a proteggerti.
Sì, (lo farò) per entrambi.
Sì, possiamo innamorarci.
Ti prego, ti scongiuro: voglio una vera storia d’amore.
Quando saremo sorretti dal vento,
Stiamo insieme…
saliamo in alto, sempre più.
E’ possibile che si arrivi a parlare di cose futili,
è possibile che ti faccia soffrire ancora,
ma io continuerò a proteggerti.
Sì, (lo farò) per entrambi.
Sì, possiamo innamorarci.
Siamo nati sotto quella stella che brilla azzurra (in cielo)
ci siamo incontrati, e ora siamo qui.
Non posso dire che andrà tutto bene ma
sì, io ti amo e questa non è una bugia.
Ti prego, ti scongiuro: voglio una vera storia d’amore.
Ti amo anche ora.
Ti prego, ti scongiuro: voglio soltanto una vera storia d’amore.
Ti amo anche ora.

Edited by Lorrry85 - 18/9/2011, 20:27
 
Top
•concy™•
view post Posted on 26/5/2010, 11:16     +1   -1




Change The World - V6
Traduzione: miaoAi
Revisione e QC: Lorry85


Video in Hardsub: "Change the world"

Romanji
I want to change the world
kaze wo kakenukete nanimo osorezu ni.
Ima yuuki to egao no kakera daite.

Change my mind.
Jounetsu tayasazu ni
takanaru mirai e,
te wo nobaseba kagayakeru hazu sa.
It's wonderland.

Hairo no sora no kanata nanika oite kita
kimi wa mayoi nagara sagashi tsuzukeru.

Kimi no kokoro furueteta asu no mienai yo:
nanimo shinjirarezu mimi wo fusagu.

Kimi ni deaeta toki,
hontou no ibasho mitsuketa.
Nanigenai yasashisa ga koko ni atte
bokura mezameru...

I want to change the world.
Nidoto mayowanai:
kimi to iru mirai katachi doreba
doko made mo toberu sa.

Change my mind.
Jounetsu tayasazu ni
shiranai ashita e tsubasa hiroge,
habatakeru hazu sa...
It's wonderland!

Bokura wa onaji sekai wo oyogi tsuzuketeru
tagai no negai e todoku hi made.

Minna onaji fuan kakaete,
sasaeaeru yo:
tachidomaru shunkan ni mitsumeteru
kono basho ni iru.

I want to change the world.
Kono te hanasazu ni
mimamoru hitomi wo uketometara,
nandatte dekiru hazu.

Change my mind.
Hitori ni sasenai, minna koko ni iru.
Donna koto mo tsukinukete ikou…
It's wonderland!

I want to change the world
kaze wo kakenukete nanimo osorezu ni.
Ima yuuki to egao no kakera daite.

Change my mind.
Jounetsu tayasazu ni
takanaru mirai e,
te wo nobaseba kagayakeru hazu sa.
It's wonderland.

Traduzione
Voglio cambiare il mondo
sbaragliare la tempesta senza che nulla mi faccia paura.
Ora posso raccogliere il coraggio e i cocci del mio sorriso.

Cambierò i miei obiettivi.

Non rinunceremo al nostro entusiasmo
ma, se afferreremo questo incalzante futuro,
saremo in grado di risplendere.
È un mondo fantastico.

Nei lontani meandri di un cielo grigio
vagavi alla ricerca di qualcosa che è andato perso.

Il tuo cuore tremava in una notte in cui non potevo vedere un domani:
incapace di confidare ancora in qualcosa, ho smesso di ascoltare.

Dal momento in cui ti ho incontrata,
ho trovato il posto a cui appartengo davvero.
Ora ho qui una dolcezza che non chiede nulla in cambio
così (grazie ad essa) ci stiamo risvegliando…

Voglio trasformare il mondo.
Non perderò più la strada:
darò forma ad un futuro assieme a te
e solo allora sarò in grado di volare ovunque.

Cambierò quello che sono.
Non rinunceremo all’entusiasmo
spiegando le ali verso un futuro ancora ignoto,
saremo in grado di librarci in volo…
È un mondo fantastico!

Continuiamo ad arrancare nello stesso mondo
fino al giorno in cui ci ritroveremo.

Tutti ci facciamo carico delle stesse preoccupazioni,
e ci sosteniamo a vicenda:
ogni volta che ti fermerai, ti starò accanto
con lo sguardo rivolto verso di te.

Voglio cambiare il mondo.
Se accetterai che io vegli su di te
e che non lasci andare la tua mano,
potrò fare qualsiasi cosa.

Cambierò il mio modo d’essere.
Non ti lascerò sola, siamo tutti qui.
Riusciremo a sbaragliare qualsiasi cosa ci si porrà davanti …
È un mondo fantastico!

Voglio cambiare il mondo
sbaragliare la tempesta senza che nulla mi faccia paura.
Ora posso raccogliere il coraggio e i cocci del mio sorriso.

Cambiarò i miei obiettivi.
Non rinunceremo al nostro entusiasmo
ma, se afferreremo questo incalzante futuro,
saremo in grado di risplendere.
È un mondo fantastico.

Edited by Lorrry85 - 18/9/2011, 20:28
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 10/6/2010, 17:00     +1   -1




Amagasa
Traduzione: Miaoai
Revisione & QC: Lorry85


Video in Hardsub: PV

Romanji
Matte!
Hana wo kika sena yo?
Koyoi wa ame darou,
kasa kurai tazusae te yuke.

Kowai koto wa nagasareru koto:
gokan ga aru darou?
Nani yori, tayoreba ii noni.

Omae no mega kuraku kageteru toki wa itsumo,
kiatsu no seini shite wasurete irunda.

Omoi okose inochi
jibun no dougu wo moteamasu kurai nara
nurete kaere yo.

Goran yo, hora!
Mimi wo sumashina yo!
Amaoto wa doko ni?
Butsukari hade ni naru noka?

Hidoi noizu ni kotoba ushina edo.
Gokan wo karasu na,
sore dake tayoreba ii kara.

Omae no mega nurete hotatte iru
toki wa itsumo,
bunmei no sei ni shite namakete irunda.

Tsukai hatase inochi.
Jibun no noumiso
kaigorosu kurai nara, tachi tsukushite iro.

Omoidasenu hodo no fukai itate to,
tsukai kirenu hodo no takai risou kakae.

Bishonure ni nattara,
mukae ni iku yo:
tada jibun no ganzaichi miayamaru na...

Traduzione
Aspetta!
Non riesci a sentirne il profumo?
Sembra che stasera pioverà,
porta con te almeno un ombrello.

Fa paura essere trascinati alla deriva:
(ma) non servono a questo i cinque sensi?
Se fai affidamento su di essi, andrà tutto bene.

Tutte le volte in cui un'ombra scura vela i tuoi occhi,
cerca di non pensarci e dà la colpa al tempo.

Ricorda che nella vita
se non sei in grado di portarti appresso gli strumenti adatti
finirai per tornare a casa fradicio.

Ehi, osserva!
Apri bene le orecchie!
Da dove proviene il suono della pioggia?
Su cosa sta ticchettando?

Le parole sembrano perdersi dentro questo fastidioso scroscio.
Non lasciare che i tuoi sensi si inaridiscano,
tutto quello che devi fare è contare su di loro.

Ogni volta che gli occhi ti bruciano
e si riempiono di lacrime,
cerca di non pensarci e dà la colpa alla società.

Vivi la tua vita al massimo.
Se vuoi sprecare la tua intelligenza
basta solo che resti ferma lì, senza far nulla.

Hai subito batoste così profonde che preferiresti dimenticarle,
hai ideali così alti che raggiungerai a fatica.

Quando sarai bagnata fradicia,
verrò a prenderti:
ma non dimenticare mai dove ti trovi...

Edited by •concy™• - 30/1/2011, 17:39
 
Top
•concy™•
view post Posted on 26/6/2010, 10:34     +1   -1




Epilogue - Tackey & Tsubasa
Traduzione e QC: Lorry85
QC Jap: Ayumi-hime


Video in Hardsub: "Epilogue"

Romanji
Owari wo tsugeruberu ga
bokura ni furisosogu.
Jikan yo tomare kono mama de.
Tsutaetai koto ga aru.
Konna toki ni kagitte
nani mo dekinai kedo,
tatta hitotsu dake chikau yo:
zutto... wasurenai.
I'll be there for you.
Toori sugite yuku toki no naka hitotsu dake.
I'll be there for you.
Eien to yoberu itai kurai no kono omoi.
Yume kara sameta toki no kodokuna tameiki de,
kokoro ni kagi wo kakenaide:
namida wa iranai.
I'll be there for you.
Kurikaesu tabi no,
naka deaeta kiseki wo.
I'll be there for you.
Zutto inotteru hohoemi ga taenu youni.
Kyou to yuku kono isshun wo,
ima made no namida wo,
subete wo dakishimeyou.
Bokura no subete. Wow, wow...
I'll be there for you.
I'll be there for you.
Toori sugite yuku toki no naka hitotsu dake.
I'll be there for you.
Eien to yoberu itai kurai no kono omoi.
I'll be there for you.
Kurikaesu tabi no,
naka deaeta kiseki wo.
I'll be there for you.
Zutto inotteru hohoemi ga taenu youni
itai kurai no kono omoi.

Traduzione
Il rintocco di una campana
scandisce il nostro addio.
Tempo: fermati in questo momento
perchè ho qualcosa di importante da dirle.
Nonostante in questo momento
non c’è nulla che io possa fare,
ti giuro una cosa soltanto:
non ti dimenticherò... mai.
Sarò lì per te.
Una cosa sola è in grado di oltrepassare il tempo.
Sarò lì per te.
E’ questa quella sensazione di dolore chiamata eternità.
Come quando, con un sospiro triste, ti svegli da un sogno tranquillo,
non chiudere a chiave il tuo cuore:
non c'è ragione per cui tu pianga.
Sarò lì per te.
Se dovessimo ripetere questo viaggio,
il miracolo di averti incontrato si ripeterebbe ogni volta.
Sarò lì per te.
E pregherò sempre che il tuo sorriso non svanisca mai.
Questo istante che noi chiamiamo "oggi",
le lacrime che abbiamo versato fino ad ora,
accetterò tutto quanto.
Tutto quello che ci riguarda. Wow, wow…
Sarò lì per te.
Sarò lì per te.
Una cosa sola è in grado di oltrepassare il tempo.
Sarò lì per te.
E’ questa quella sensazione di dolore chiamata eternità.
Sarò lì per te.
Se dovessimo ripetere questo viaggio,
il miracolo di averti incontrato si ripeterebbe ogni volta.
Sarò lì per te.
E pregherò sempre che il tuo sorriso non svanisca mai
portando con me questa sensazione di dolore.

Edited by Lorrry85 - 18/9/2011, 20:30
 
Top
•concy™•
view post Posted on 29/6/2010, 10:37     +1   -1




Swan Song
Traduzione: Jejja88
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: "Swan song"

Romanji
Aozora ni mewo fusete,
boku wa fune ni norikomu.
Sanbashi wo hashitteru
kimi no kami nadarete;

shini yuku tori ga kirei na koe de,
utau you ni nami ga naita.

Kimi no yasashii shiroi te umi no ao nimo somarazu.
Dokode botan machigae?
Mirai ga zureta noka.

Boku to ikita suunen ga,
kimi wo kirei ni kaeta, ne?

Sugu naita kimi ga konna ni,
reisei yosou.

Tsurai bakari da ne, enkyori rennai:
tanoshiku nai no ni,
tsuzukeru no wa muri ka?

"Hontou ni owari na no?" kimi wa kokuri unazuku.
Sanbashi no hashi ni tachi te wo futteita kedo
shiosai no naka musei eiga no,
youni hiza wo otte naita.

"Hontou ni owari na no?" kimi wa kokuri unazuku.
Sanbashi no hashi ni tachi te wo futteita kedo...

Aozora ni mewo fusete,
boku wa fune ni norikomu.
Sanbashi wo hashitteru
kimi no kami nadarete;

shini yuku tori ga kirei na koe de,
utau you ni nami ga naita.

Traduzione
Distogliendo lo sguardo dal cielo blu,
sono salito a bordo della nave.
Tu corri sul pontile e i tuoi capelli si muovono con il vento;
persino le onde sembrano piangere,

simili al canto meraviglioso di un uccello in agonia.
La tua mano gentile e candida non è intaccata dal blu di questo mare.

Dove abbiamo sbagliato?
Il nostro futuro sembra aver preso due strade diverse.
Negli anni passati assieme

sei diventata stupenda, non è vero?
Anche quando eri sull'orlo del pianto,
sapevi fingerti impassibile.

Le relazioni a distanza sono difficili:
anche se non procurano sempre felicità,
è forse sbagliato provarci ugualmente?
Ho chiesto: "È davvero finita?" e tu hai annuito con un cenno.

Sul bordo del pontile mi hai salutato agitando la mano
ma, come accade in un film muto,
ti sei accasciata piangendo tra il rombo delle onde.

Ho chiesto: "È davvero finita?" e tu hai annuito con un cenno.
Sul bordo del pontile mi hai salutato agitando la mano ma...

Distogliendo lo sguardo dal cielo blu,
sono salito a bordo della nave.
Tu corri sul pontile
e i tuoi capelli si muovono con il vento;

persino le onde sembrano piangere,
simili all'incantevole canto di un uccello in fin di vita.

Edited by Lorrry85 - 18/9/2011, 20:31
 
Top
•concy™•
view post Posted on 17/7/2010, 11:41     +1   -1




100% Yuuki – NYC
Traduzione e QC: Lorry85
QC Jap: Ayumi-hime


Video in Hardsub: "100% Yuuki"

Romanji
Gakkari shite mesomeso shite.
Dou shitandai?
Taiyou mitai ni warau kimi wa doko dai?
Wow wow.
Yaritai koto yatta mongachi, seishun nara
tsurai toki wa itsudatte
soba ni iru kara.
Yume wa dekakunakerya tsumaranai darou?
Mune wo tataite bouken shiyou!
HEY! HEY!
Sou sa, hyaku paasento yuuki
mou ganbaru shika nai sa
kono sekai juu no genki dakishime nagara.
HEY! HEY!
Sou sa, hyaku paasento yuuki
mou yarikiru shika nai sa.
Bokutachi ga moteru kagayaki
eien ni wasurenaide ne.
Butsukattari, kizutsuitari
sureba ii sa:
haarto ga moete iru nara koukai shinai.
Wow wow.
Jitto shitecha hajimaranai
kono tokimeki.
Kimi to oikakete yukeru kaze ga suki dayo.
Kinou tobenakatta sora ga aru nara
ima aru chansu tsukande miyou!
HEY! HEY!
Sou sa, hyaku paasento yuuki
saa tobikomu shika nai sa.
Mada namida dake de owaru, toki ja nai darou?
HEY! HEY!
Sou sa, hyaku paasento yuuki,
mou furimuicha ikenai.
Bokutachi wa bokutachi rashiku
dokomademo kakete yuku no sa!
Tatoe samishisugiru yoru ga kitatte,
atarashii asa kanarazu kuru sa.
Wow wow...
HEY! HEY!
Sou sa, hyaku paasento yuuki
mou ganbaru shika nai sa
kono sekai juu no genki dakishimenagara.
HEY! HEY!
Sou sa, hyaku paasento yuuki
mou yarikiru shika nai sa.
Bokutachi ga moteru kagayaki
eien ni wasurenaide ne.
Woo!

Traduzione
Hai avuto una delusione e hai cominciato a singhiozzare.
Cosa ti è capitato?
Dov'è finita la ragazza che sorride come il sole?
Se sei giovane, puoi fare quello che vuoi
e quando le cose si faranno difficili
ci sarò io al tuo fianco.
Se non sogni in grande la vita sarà noiosa, non ti pare?
E allora battiamoci il petto verso una nuova avventura!
Sì, ci vuole un 100% di coraggio
e tutto quello che possiamo fare è dare del nostro meglio
mentre abbracciamo l'energia del mondo intero.
Sì, con il 100% di coraggio
non dobbiamo far altro che il nostro dovere.
E non scordiamoci mai dello splendore
che è già nelle nostre mani.
Colpiti o graffiati
mi sta bene lo stesso:
non proverai rimpianti se il tuo cuore arde.
Non potrà cominciare ancora nulla
se non sei tu a farlo iniziare.
Mi piace inseguire con te il vento della giovinezza.
Se ieri non abbiamo potuto volare alti nel cielo
afferriamola ora questa opportunità!
Sì, con un 100% di coraggio
non ci rimane che tuffarci.
Del resto non è ancora il momento di finire in lacrime, ti pare?
Sì, ci vuole un 100% di coraggio,
non dobbiamo indietreggiare.
Noi siamo noi
per cui possiamo correre ovunque vogliamo!
Anche se dovessero arrivare notti in cui ti senti sola,
ci sarà sicuramente un nuovo mattino ad aspettarti.
Sì, ci vuole un 100% di coraggio
e tutto quello che possiamo fare è dare del nostro meglio
mentre abbracciamo l'energia del mondo intero.
Sì, con il 100% di coraggio
non dobbiamo far altro che il nostro dovere.
E non scordiamoci mai dello splendore
che è già nelle nostre mani.

Edited by Lorrry85 - 18/9/2011, 20:32
 
Top
•concy™•
view post Posted on 3/8/2010, 09:56     +1   -1




Image - Nagase Tomoya
Traduzione: Lorry85
QC Jap: Ayumi-hime


Video in Hardsub: "Image"

Romanji
Doushite kimi wa boku to irunda?
Fudan wa kini shita koto mo nai keredo...
Taishite boku nanka ikete nai kedo:
kimi dake no hiroo de isasete kurenai ka
Ah ~ Ah ~
te uta wo utainagara.
Kimi wa... Kimi wa... nani wo imeeji shiteru?
Boku wa... Boku wa... kimi wo egaiteru.
Kanjinna monwa mune ni shimatta
ato wa kono te ni nigitte
tobira wo tatakunda.
Ah ~ Ah ~
te uta wo utainagara...
Ah ~ Ah ~
te uta wo utainagara...

Traduzione
Come mai stai con me?
Di solito non gli do' peso ma...
Non è che poi io abbia qualcosa di speciale:
nonostante questo, lasciami essere il tuo unico e solo eroe
mentre sto cantando questa melodia.
Tu... Tu... Cosa stai immaginando?
Perchè io... Io... sto pensando a te.
Ho dato ordine ai miei sentimenti*
(*Letteralmente: “Ho riposto le cose più importanti nel mio cuore”.)
dopo aver afferrato questa mano
e bussato alla porta.
mentre canto questa melodia...
finchè canto questa canzone...

Edited by Lorrry85 - 18/9/2011, 20:33
 
Top
59 replies since 20/11/2008, 23:12   2537 views
  Share