Testi dei News ed elenchi releases, (link a tutti i video della sezione)

« Older   Newer »
  Share  
•concy™•
view post Posted on 13/2/2009, 01:05     +1   -1




SHUJI TO AKIRA - SEISHUN AMIGO
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Video in Hardsub: Seishun Amigo

Romanji
Narihibiita keitai denwa
iya na yokan ga mune wo yogiru.
Reisei ni nare yo, mi amigo.
"Nasakenai ze, tasukete kure
rei no yatsurani owareterun da...
Nou dame kamo shirenai, mi amigo".
Futari wo saku you ni, denwa ga kireta.
Sì, oretachi wa itsudemo, futari de hitotsu daatta:
jimoto ja makeshirazu, sou darou?
Sì, oretachi wa mukashi kara, kono machi ni akogarete.
Shinjite ikite kita.
Naze darou omoidashita keshiki wa
tabidatsu hi no kirei na sora dakishimete?
Tadoritsuita kurai rojiura, shagami konda aitsu ga ita.
"Ma ni awanakatta, gomen na!".
"Yarare chimatta ano hi kawashita
rei no yakusoku mamorenai kedo
omae ga kite kurete, ureshii yo".
Furueru te no hira wo tsuyoku nigitta.
Sì, oretachi wa ano koro tadoritsuita kono machi
subetega te ni hairu kiga shita.
Sì, kurosato sutesari dekai yume wo oikake;
waratte ikite kita.
Kore kara mo kawaru koto nai mirai wo,
futari de oikakerareru to yume miteta.
Sì, oretachi wa itsudemo futari de hitotsu daatta:
jimoto ja makeshirazu sou darou?
Sì, oretachi wa mukashi kara, kono machi ni akogarete.
Shinjite ikite kita.
Naze darou omoidashita keshiki wa
tabidatsu hi no kirei na sora dakishimete?

Traduzione
Squilla il cellulare
e un brutto presentimento mi attraversa il cuore.
Calmati, amico mio.
"Aiutami, sono nei guai
quelli mi stanno inseguendo...
Non so se la scampo, amico mio".
Poi, come per dividerci, la linea cade.
Sì, noi eravamo in due, ma è come se fossimo stati sempre una persona sola:
nel circondario eravamo imbattibili, non è così?
Sì, fin dai tempi passati, siamo sempre stati legati a questa città.
Siamo cresciuti con questa convinzione.
Allora perchè ricordiamo così bene il giorno in cui
il cielo era così meraviglioso, (il giorno) in cui ce ne siamo andati?
Quando sono arrivato, lui era seduto in quel vicolo buio.
"Sono arrivato tardi, scusami!"
"Mi hanno preso a botte: non sono riuscito
a mantenere la promessa che abbiamo fatto quel giorno ma
sono felice che tu sia qui ora".
Ho stretto forte la tua mano tremante.
Sì, pensavamo di poter avere tutto quello che volevamo
quando arrivammo in questa città.
Sì, a caccia di grandi sogni, abbiamo abbandonato la nostra città;
e l'abbiam fatto sorridendo.
Noi sognavamo di rincorrere il nostro futuro insieme,
pensando che non sarebbe cambiato mai nulla.
Sì, noi eravamo in due, ma è come se fossimo stati sempre una persona sola:
nel circondario eravamo imbattibili, non è così?
Sì, fin dai tempi passati, siamo sempre stati legati a questa città.
Siamo cresciuti con questa convinzione.
Allora perchè ricordiamo così bene il giorno in cui
il cielo era così meraviglioso, (il giorno) in cui ce ne siamo andati?

Edited by Terry~chan - 17/3/2011, 16:41
 
Top
•concy™•
view post Posted on 28/2/2009, 13:04     +1   -1




I•ZA•NA•I•ZU•KI
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Video in Hardsub: I.ZA.NA.I.ZU.KI

Romanji
Get away, tsukiyo ni kakurete be silent...
Izanau yume ni saku:
we just can't get away.
Manatsu no seijaku setsuna ni yoru ni hibiku
hakanage ni terasu tsuki koyoi dake no hikari hanatsu.
Kanashiku mo utsukushiku konna ni mo hikareau nara, woh.
Get away, tsukiyo ni kakurete be silent...
Darenimo kizukarezu dokoka e too far.
Get away, chinmoku kanadete be silent.
Izanau yume ni saku:
we just can't get away.
Katariau kotoba wo atsumeru yori, kuchizuke wo.
Itazura ni yureru kage kurayami no naka shiroku tokeru.
Tsunoru hodo setsunakute konna ni mo hikareau nara.
Get away, tsukiyo ni kakurete be silent...
nanimo osorezu ni shinjite too far.
Get away, chinmoku kanadete be silent.
Izanau yume ni saku:
we just can't get away.
Ikusennen toki wo kake let me go itsudemo.
Ikusen no koi no yukue let me know, miteita.
Ano tsuki ni everything
negai wo takushi... get away.
Get away, tsukiyo ni kakurete be silent...
Dareni mo kizukarezu dokoka e too far.
Get away, chinmoku kanadete be silent.
Izanau yume ni saku:
we just can't get away.
Get away, tsukiyo ni kakurete be silent...
Dareni mo kizukarezu dokoka e too far.
Get away, chinmoku kanadete be silent.
Izanau yume ni saku:
we just can't get away.

Traduzione
Scappiamo, nascondiamoci nella luce della luna, non facciamo rumore...
Sta sbocciando nei (nostri) sogni proibiti:
non possiamo far altro che scappare.
Il silenzio riecheggia in una notte di mezza estate
e l'unica luce che risplende stasera è un fugace bagliore di luna.
Siamo tanto presi l'uno dall'altro, che anche la tristezza ci sembra meravigliosa.
Scappiamo, nascondiamoci nella luce della luna, non facciamo rumore...
(Dirigiamoci) verso un posto sperduto, dove nessuno ci conosce.
Scappiamo, senza fiatare, non facciamo rumore.
Sta sbocciando nei (nostri) sogni proibiti:
non possiamo far altro che scappare.
Piuttosto che raggranellare le parole giuste, prova a intuirle.
Le nostre ombre tremolanti si dissolvono bianche nell'oscurità.
Siamo tanto presi l'uno dall'altro, che non mi importa se mi si spezzerà il cuore.
Scappiamo, nascondiamoci nella luce della luna, non facciamo rumore...
perchè, senza timore, ci fidiamo profondamente l'uno dell'altro.
Scappiamo, senza fiatare, non facciamo rumore.
Sta sbocciando nei (nostri) sogni proibiti:
non possiamo far altro che scappare.
Non m'importa quando mi lascerai andare: se fra un migliaio di anni o meno.
Come procedano migliaia di storie d'amore, fammelo sapere, anzi lo so già.
Affida tutto quanto alla luna
anche le tue speranze... scappiamo.
Scappiamo, nascondiamoci nella luce della luna, non facciamo rumore...
(Dirigiamoci) verso un posto sperduto, dove nessuno ci conosce.
Scappiamo, senza fiatare, non facciamo rumore.
Sta sbocciando nei (nostri) sogni proibiti:
non possiamo far altro che scappare.
Scappiamo, nascondiamoci nella luce della luna, non facciamo rumore...
(Dirigiamoci) verso un posto sperduto, dove nessuno ci conosce.
Scappiamo, senza fiatare, non facciamo rumore.
Sta sbocciando nei (nostri) sogni proibiti:
non possiamo far altro che scappare.

Edited by Terry~chan - 17/3/2011, 16:42
 
Top
•concy™•
view post Posted on 15/3/2009, 22:57     +1   -1




Yamashita Tomohisa - COLORFUL
Versione Live
Traduzione: Serena
Revisione: Lorrry85


Video in Hardsub: Colorful

Romanji
Dareka oshiete: doko ni ikeba ii?
Dareka oshiete: boku ni dekiru koto...
Miagereba ame, furimukeba kabe;
tada no keshiki sae, setsunasa wo masu.

Yoake mae hitori kiri
ate mo naku aruite mo mitsukaranai.

Nando kotae sagashite mo:
kangaeru hodo, wakaranai.
Me ni hairu hikari wo ukete
ippo zutsu aruite miru ka
tsuki wo miagete miru.

Ano kuroi yami koete
sagasunda mugen no aoi sora.

Ikura sagashi tsuzukete mo,
kotae nante wakaranai.
Me ni hairu hikari wo ukete
kokoro no mama ni susumunda:
yoru ga akete yuku.

Mienai mono ni tachimukau,
kibou, yuuki te ni irero.
Asu e tsuzuku michinori wo,
ippo zutsu fumidashite miru.
Mirai ni inoru you ni,
tsuki wo miagete miru
karafuru na sekai e.

Karafuru na sekai e.

Traduzione
Qualcuno me lo dica: dove devo andare?
Qualcuno mi dica cosa posso fare...
Mi guardo in alto e piove, mi volto indietro e c'è un muro;
anche solo il paesaggio che mi circonda accresce la mia pena.

Da solo, prima che il sole sorga
cammino senza una meta precisa che non riesco ancora a trovare.

Non importa quante volte io cerchi risposta:
più mi ci metto e meno capisco.
Con quella luce che penetra nei miei occhi
cerco di camminare, un passo per volta
mirando sempre alla luna.

Andrò oltre quella tetra oscurità
alla ricerca di uno sconfinato cielo blu.

Non importa quanto io continui a cercare,
non so quale sia la risposta.
Con quella luce che penetra nei miei occhi
continuo ad andare dove mi porta il cuore:
sta calando la notte.

Affronterò ciò che non vedo,
con speranza e coraggio.
Camminerò un passo alla volta,
verso la strada che porta al domani.
Come fosse una preghiera per il futuro,
proverò a guardare in alto, verso la luna
per (trovare) un mondo pieno di colori.

Per (trovare) un mondo pieno di colori.

Edited by Terry~chan - 17/3/2011, 16:48
 
Top
•concy™•
view post Posted on 30/3/2009, 20:56     +1   -1




Snow express
Versione Live
Traduzione & QC:Lorry85

Video in Hardsub: Snow Express

Romanji
Sotto me wo tojite, kokoro hiraki na yo
koori tsuita mune tokete yuku.
Basu wa tomaranai, kyaku wa boku tachi dake:
katamuku tsuki kage kakeru Snow Express.

Yakusoku no kisetsu.
Shinkirou yureru chiheisen.
Aishiteru to tashikame aou nando mo.

Toiki wo tsuku, suki mo nai hodo daite.
Sakana mitai yorisotte yurete nemurou:
toki wa tomari, kodomo no yume no you ni.
Hikari no naka tondeyuku
mafuyu no Snow Express
Snow Express.

Yukigeshiki no naka fushigi na ishiki: it's my mind.
Kono baai kisu de ubaite tsuyoku dakishimeru kakemeguru;
kono omoi maji kanari omoi.
Kimi to nara akinai kono midnight:
nisemono no ai nara mou iranai.
You&I tsukuridasu shinjitsu no ai.
Your eyes misete. Mietara la la la la lai light up sareta ore no my heart,
imi no nai kotoba wa mou iranai.
Imi mo nai suki mo nai hodo daitetai.
Hold me tight: kimi to ima wa notte mitai.
Snow Express gonna go! We have to go! Ima futari ikou!

Soushite dakiaou, towa ni kiss shiyou,
amazing kiss omezame.

Fui ni kuchitzukete kimi ga mezameru yo:
soko wa yakusoku no yume no basho.
Kimi wa dare yori mo kakegae no nai hito.
Nagareru hoshi kuzu meguru Snow Express…

Tokai ni magirite taisetu na mono wo wasureteta:
mou ni doto hanasanai kara kono te wo.

Mune no kodou hitotsu ni natte yuku yo.
Hoshi ni natte eien no ai wo itakou.
Toki wa tomari tenshi no koi no youni;
hikari no naka kaketeyuku: mafuyu no Snow Express.

Toiki wo tsuku, suki mo nai hodo daite.
Sakana mitai yorisotte yurete nemurou:
toki wa tomari, kodomo no yume no you ni.
Hikari no naka tondeyuku
mafuyu no Snow Express
Snow Express.

Traduzione
Chiudi delicatamente gli occhi e apri il cuore
perché lo scioglierò, anche se ghiacciato.
L’autobus non farà fermate, siamo i soli a bordo:
lo Snow Express passa sotto la sagoma della luna calante.

È la stagione promessa
e l’orizzonte tremante assomiglia ad un miraggio.
Rendiamo saldo il nostro amore, ancora e ancora…

Ci abbracciamo tra i sospiri, senza lasciare spazio fra noi:
dormiamo accoccolati, cullati come pesci.
Il tempo si ferma come nel sogno di un bambino.
Prendiamo il volo verso la luce
in inverno inoltrato, a bordo dello Snow Express.
Lo Snow Express...

Nel paesaggio innevato c’è qualcosa di strano: sono (i pensieri) della mia mente.
Con un bacio mi approprio di questo amore e ti stringo stretta stretta;
questi sentimenti sono veri e sinceri.
Non mi stancherò mai di passare la mezzanotte con te:
noi due abbiamo soltanto bisogno di un amore vero.
Farò in modo che la nostra storia possa diventare un amore vero.
Mostrami i tuoi occhi. Il mio cuore si illumina quando i nostri sguardi si incrociano,
non c’è più bisogno di parole.
Abbracciamoci e facciamo tesoro di questo tempo assieme.
Stringimi forte perchè voglio stare con te, ora.
Andiamo! Dobbiamo salire sullo Snow Express! Partiamo, insieme!

Poi abbracciamoci, diamoci un bacio senza fine,
e svegliamoci al mattino con un altro bacio mozzafiato.

Ti do un bacio a bruciapelo e tu ti svegli:
è questo il luogo dei sogni che ti avevo promesso.
Nessuna è come te, per me sei insostituibile.
Lo Snow Express scivola tra la polvere di stelle…

Distratto dalla città, ho dimenticato cio che è importante:
non lascerò andare mai più questa mano!

Che i nostri cuori battano all’unisono.
Quando saremo delle stelle, stringiamo un amore eterno.
Il tempo si è fermato come per volere di un angelo
si libra in alto, fra la luce: è lo Snow Express in pieno inverno.

Ci abbracciamo tra i sospiri, senza lasciare spazio fra noi:
dormiamo accoccolati, cullati come pesci.
Il tempo si ferma come nel sogno di un bambino.
Prendiamo il volo verso la luce
in inverno inoltrato, a bordo dello Snow Express.
Lo Snow Express.

Edited by Matsujunna - 18/7/2012, 01:26
 
Top
•concy™•
view post Posted on 15/4/2009, 22:34     +1   -1




Tegomass - Kiss Kaerimichi no love song
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Video in Hardsub: Kiss Kaerimichi no Love Song

Romanji
Futari kiri no kouen,
kaerimichi no shiteiseki.
Itsumo yori hashaideru kimi wo mitsume kiite mita:
"Moshi mo ashita sekai ga nakunattara dou suru?"
Kimi wa nani mo iwazu ni:
boku no ude wo gyutto shita, nee?
Nee, kocchi wo muiteite.
Kuchibiru ga chika sugite:
doki doki tomaranai.
Donna kimi mo, donna toki mo,
uketomeru kara.
Moshi mo kokoro ga, kizutsuite namida koboreru toki wa,
sekaijuu wo teki ni shite mo: kimi wo mamoru yo.
"I love you": kotoba wa iranai yo
kimi ga saigo no kissu itsumademo.
Itsumo no wakare michi de nanimo dekinai, wakatteru.
Hoppeta fukuramasete te wo hanashite: "Mou iku, ne?"
Nee, kocchi wo muiteite.
Kuchibiru ni chikazuite:
doki doki tomaranai.
Konna boku mo, kimi ga ireba tsuyoku nareru yo
koi wa fushigi na mahou da ne;
nanimo kowakunai kara.
Sekaijuu wo teki ni shite mo,
hanashi wa shinai.
Stand by me dareka ja dame nanda.
Kimi ni zutto soba ni ite hoshii.
Ah! Mujaki na sugao no mama kimi wa iu:
"Nee obaachan ni nattemo, kisu shite kureru no?"
Nee, sono toki ni wa boku datte onaji da yo,
tsunaidate hanashi wa shinai kara.
Donna kimi mo, donna toki mo,
uketomeru kara.
Moshi mo kokoro ga, kizutsuite namida koboreru toki wa,
sekaijuu wo teki ni shite mo: kimi wo mamoru yo.
"I love you": kotoba wa iranai yo
kimi ga saigo no kissu itsumademo.

Traduzione
Sulla strada per tornare a casa,
il parco sembra riservato solo per noi due.
Vedendoti ancora più allegra del solito ti chiedo:
"E se il mondo dovesse scomparire domani? Cosa faresti?"
Non mi hai risposto:
ti sei soltanto stretta al mio braccio, non è così?
Ehi, guarda verso di me.
Le nostre labbra sono troppo vicine:
il mio cuore non smette di palpitare.
Chiunque tu sia in realtà, in qualunque momento,
accetterò tutto di te.
Anche quando sarai in lacrime e avrai il cuore spezzato,
o quando avrai contro tutto il mondo: io ti proteggerò.
Non ho bisogno di dirti: "Ti amo"
perchè porto sempre con me il tuo ultimo bacio.
Non posso farci niente: dobbiamo prendere strade diverse, lo so.
Sospiri, lasci andare la mia mano e dici: "Ora vado, ok?"
Ehi, guarda verso di me.
Le nostre labbra si avvicinano:
il mio cuore non smette di palpitare.
Standoti vicino, anche uno come me può diventare migliore
perchè l'amore è come una strana magia;
niente mi fa paura.
Quando avrai tutto il mondo contro,
non ti lascerò (sola).
Starmi vicino non è cosa da tutti.
Spero che tu possa farlo per sempre.
Ah! Con la tua solita espressione innocente mi hai detto:
"Ehi, quando sarò una signora attempata, mi bacerai ancora?"
Ehi, quando quel giorno verrà, io sarò sempre lo stesso,
non lascerò mai andare questa mano che tengo stretta alla mia.
Chiunque tu sia in realtà, in qualunque momento,
accetterò tutto di te.
Anche quando sarai in lacrime e avrai il cuore spezzato,
o quando avrai contro tutto il mondo: io ti proteggerò.
Non ho bisogno di dirti: "Ti amo"
perchè porto sempre con me il tuo ultimo bacio.

Edited by Terry~chan - 17/3/2011, 16:51
 
Top
•concy™•
view post Posted on 29/4/2009, 23:41     +1   -1




TEPPEN
Traduzione: Jejja88
Revisione: Lorrry85


Video in Hardsub: Teppen

Romanji
Step in now!
Mai agare sora takaku, jimen keritsukero
kimi no omoi wa karei ni sutaato kiru kara.
So, you can fly!
Teppen mezase!
Koibitotachi ga hikare atteku you ni,
omoi tsunoreba tsunoru hodo ni, yume wa chikazuku.
Kisetsu ga sotto meguri meguru you ni,
kimi ni kizukarenai you ni chikazuite kuru no sa.
Taitei no yatsu wa machi kire nakunatte
akiramete shimau kara.
If you stay...
Oshiete ageru yo:
If you stay...
Step in now!
Mai agare sora takaku,
darenimo make nai
atsui kimochi de yurase taiyou.
So you can fly!
Tamerawazu, kowagarazu, jimen keritsukero:
kimi no omoi wa karei ni chuu wo mau kara.
So you can fly!
Teppen mezase!
Maji de kakkoii yatsu wa itsumo yuugen jikkou,
kimi mo hazukashi garazu ni, koe ni dashite mina yo.
Tsutaetabun dake chikara ga minagiru:
shippai wa kimi ga akirameta toki sa.
If you stay...
Step in now!
Mai agare sora takaku.
Kimi no haato ni wa, hikari no chizu ga aoku kagayaku.
So you can fly!
Mayotte mo kurushikute mo
norikoeta to kini
kimi no omoi wa karei ni chuu wo mau kara.
So you can fly!
Atsuku hoero!
Dash, dash and step in!
Dash, dash, dash, dash
dash, dash and step... step in!
Dash. Here we go!
Be heat revolution! Sou yume no mama de
owarase wa shinai sa.
Be Cool Revolution! Sou akiramezu ni
shinjite susunde ikou:
atsui haato wa kimi dake no shining road.
Hitomi mitsumete, boku wo kanjite,
atsui omoi tsutaerukara...
Step in now!
Mai agare sora takaku,
darenimo make nai
atsui kimochi de yurase taiyou.
So you can fly!
Tamerawazu, kowagarazu, jimen keri tsukero:
Teppen mezase!
kimi no omoi wa karei ni chuu wo mau kara.
So you can fly!

Traduzione
Fallo ora!
Librati alto in cielo, spicca il volo
perchè i tuoi sentimenti vanno incontro ad un magnifico inizio.
Tanto da poter volare!
Punta al top!
Proprio come gli amanti si attraggono a vicenda,
più si esprimono i propri sentimenti, più un sogno diventa raggiungibile.
Mentre le stagioni si succedono lentamente,
lui si avvicina, senza che tu te ne accorga.
La maggior parte dei ragazzi non riesce ad aspettare così a lungo
e alla fine rinunciano.
Se ti fermi un attimo...
Io ti dirò:
Se ti fermi un attimo...
Fallo ora!
Librati alto nel cielo,
fai tremare persino il sole
con quel vigore che non è secondo a nessuno.
Tanto da poter volare!
Non esitare, non aver paura, spicca il volo:
perchè le tue speranze voleranno splendide a mezz'aria.
Tanto da poter volare!
Punta al top!
I veri ragazzi tutti d'un pezzo mantengono sempre quello che dicono,
perciò tu fa lo stesso: non avere vergogna, parlane apertamente.
Più ti ci metti e più diventerai sicura:
i fallimenti arrivano solo se si abbandona il campo.
Se ti fermi un attimo...
Fallo ora!
Librati alto nel cielo.
Nel tuo cuore, brilla una mappa di luce blu.
Tanto da poter volare!
Anche quando dovessi perdere la strada o fossi in difficoltà
è proprio quando supererai tutto questo
che le tue speranze voleranno splendide a mezz'aria.
Tanto da poter volare!
Urla con tutta la forza che hai!
Affrettati, Affrettati e buttati!
affrettati, affrettati e saltaci... saltaci dentro!
Vai. Partiamo!
E che sia una svolta bollente! sì, lascia che il tuo sogno
non svanisca nel nulla.
E che sia una svolta decisa! Sì, non mollare
continua a crederci e ad andare avanti:
perchè il tuo cuore appassionato è anche la luce sulla tua strada.
Guardami negli occhi, toccami,
perchè ti parlerò di questi miei sentimenti appassionati...
Fallo ora!
Librati alto nel cielo,
fai tremare persino il sole
con quel vigore che non è secondo a nessuno.
Tanto da poter volare!
Non esitare, non aver paura, spicca il volo:
perchè le tue speranze voleranno splendide a mezz'aria.
Tanto da poter volare!
Punta al top!

Edited by Terry~chan - 17/3/2011, 16:52
 
Top
•concy™•
view post Posted on 15/5/2009, 12:23     +1   -1




Gomen ne Juliet
Versione Live
Traduzione: Miaoai
Revisione: Lorrry85


Video in Hardsub: Gomen ne Juliet

Romanji
Kimi ni deatta toki boku wa omoidashitanda
zutto wasureteta, dareka wo aisuru koto.
Kono suteki na kimochi tori modoshita toki kara,
mainichi ga totemo azayakana irozuita.
Jama saretemo, nanimo ushinattemo
kimi wo mamoru aisou to chikatta noni.
Kisu de kisu de ichioku kai tashikameatta kedo
dokoka nani ga mitasarenai.
Futari kanjite itanda kono koi no ketsumatsu:
ah, gomen ne Juliet.
Hoka no dare yori mo fukakau aishita keredo
hoka no dare yori mo kizutsukete shimatta ne.
"Sayonara" no kotoba ni mune ga itaku natta:
mou nidoto aishiau koto wa nainda, ne?
Ai de ai de kizutsukete,
suki de tomara nasute.
Mabushii egao ubatteshimatta...
Futari meguriaeta koto wa machigatteita no kana?
Ah, gomen ne ore de.
Ai wa aru, kedo It can't be help: I miss you.
"Aenai inai": sore wa nai.
Hanasanai negai nugesanai.
Ichioku no kisu wo todokanai,
kono holy night de aitai...
Kimi wo kowashitai hodo aishiteru.
Moshimo me ga mienakunatte mo, kimi dato wakaru darou
sore hodo nando mo dakiatta ne.
Tagai ni aishiteita keredo, norikoerare nakatta.
Unmei nano kana...
Kisu de kisu de ichioku kai tashikameatta kedo
dokoka nani ga mitasarenai.
Futari kanjite itanda kono koi no ketsumatsu:
Ah, gomen ne Juliet.
ah, gomen ne Juliet.

Traduzione
Da quando ti ho incontrata, mi è tornato alla mente
come ci si senta ad amare qualcuno, cosa che ormai avevo dimenticato da tempo.
Quando ho riscoperto queste meravigliose emozioni,
mi sembrava che ogni giorno si tingesse di colori vivaci.
Anche se si presentavano ostacoli, non ci scoraggiavamo
e questo perchè giurai di amarti e proteggerti.
Pur avendo suggellato con miliardi di baci i sentimenti che provavamo,
per qualche motivo, non è bastato.
Sentivamo entrambi che il nostro amore sarebbe finito:
ah, perdonami Juliet.
Anche se ti amavo profondamente e più di chiunque altro
(allo stesso tempo) ti ho ferita più di chiunque altro.
La parola "addio" mi strazia il cuore:
non è possibile tornare ad amarci di nuovo, non è così?
L’amore non ci impedisce di far del male,
non importa quanto io voglia impedirlo.
Mi è stato rubato il tuo sorriso radioso...
Mi chiedo: è stato un errore l'esserci incontrati?
Ah, perdona ciò che sono.
Ti amo, ma il nostro è un amore impossibile: mi manchi.
"Non ti amo": no, non è vero.
Non posso lasciar andare questi miei desideri.
Non possiamo più mandarci milioni di baci,
mi manchi in questa santa notte...
Ti ho amata tanto da poterti rompere.
Anche se diventassi cieco, ti riconoscerei
e questo perché ci siamo abbracciati così tante volte.
Nonostante ci amassimo, non siamo riusciti a superare (gli ostacoli).
Mi chiedo se questo fosse destino...
Pur avendo suggellato con miliardi di baci i sentimenti che provavamo,
per qualche motivo, non è bastato.
Sentivamo entrambi che il nostro amore sarebbe finito:
ah, perdonami Juliet.
Ah, perdonami Juliet.

Edited by Terry~chan - 17/3/2011, 16:54
 
Top
•concy™•
view post Posted on 3/7/2009, 12:13     +1   -1




Private hearts
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Video in Hardsub: Private Hearts

Romanji
Private hearts...
Dare no mono demo nai kimi wo mou
miru koto wa dekinaku naru ne.
Massuguni boku o utsushita:
sono hitomi ga unazuku.
Kimi no shisen ga hoshikute.
Wazato fuzaketetayo
kimi ga chotto samishi souni mieta toki.
And we got private hearts:
bokura wa ima dare nimo fumikomenai.
Zawameki o tsuyoku kanjiatteru.
Setsunasa wa itoshisa.
Kono ba de yokubo sosori tatsu
yabutte iin daze jama na shatsu:
tagai ga tagai no koui wo yuuhatsu.
Daite private hearts... Hearts... Hearts...
Shigeki ga shigeki wo sara ni shokuhatsu.
Aishi kata sae mo toki ni shinratsu:
karada to karada, hageshiku masatsu.
Kokoro toki hanatsu.
Private hearts, hearts, hearts...
And we got private hearts:
bokura wa ima dare ni mo fumikomenai.
Konna nimo mune ni uzumaite iru,
setsunasa wo shinjiru.
Yume iori tsuyoku dakishimetai
this is for your private hearts.
Kono ba de yokubo sosori tatsu
yabutte iin daze jama na shatsu:
tagai ga tagai no koui wo yuuhatsu.
Daite private hearts... Hearts... Hearts...
Shigeki ga shigeki wo sara ni shokuhatsu.
Aishi kata sae mo toki ni shinratsu:
karada to karada, hageshiku masatsu.
Kokoro toki hanatsu.
Private hearts, hearts, hearts...

Traduzione
Tu non sei di nessuno
per cui nemmeno io potrò vederti ancora.
Sono io quello riflesso dritto nel tuo sguardo:
me lo dicono i tuoi occhi.
Volevo che ti accorgessi di me.
Mi comportavo apposta da idiota
quando mi sembrava che fossi giù di corda.
Ma noi abbiamo un segreto nei nostri cuori:
nessuno potrà intromettersi adesso fra noi.
Riusciamo a sentire così prepotentemente i mormorii altrui.
L'amore è sofferenza.
Il desiderio di te continua ad aumentare
non importa se ci strappiamo i vestiti che son d'intralcio:
conduciamo insieme questo gioco.
E insieme stringiamo il nostro amore segreto...
Insistere porta soltanto ad aumentare la voglia.
Il nostro modo di amarci talvolta diventa ostile:
un corpo a corpo, uno scontro violento.
Lasciamo andare i nostri cuori.
Ma noi abbiamo un segreto nei nostri cuori:
nessuno potrà intromettersi adesso fra noi.
Anche se soffriamo così tanto,
confido in quel dolore nel petto.
Voglio stringerti più stretta che in un sogno
e intendo farlo in nome del tuo cuore semplice.
Il desiderio di te continua ad aumentare
non importa se ci strappiamo i vestiti che son d'intralcio:
conduciamo insieme questo gioco.
E insieme stringiamo il nostro amore segreto...
Insistere porta soltanto ad aumentare la voglia.
Il nostro modo di amarci talvolta diventa ostile:
un corpo a corpo, uno scontro violento.
Lasciamo andare i nostri cuori.

Edited by Terry~chan - 17/3/2011, 16:55
 
Top
•concy™•
view post Posted on 21/7/2009, 14:36     +1   -1




Happy Music
Versione live
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Video in Hardsub: Happy Music

Romanji
Till when are you looking for you?
Honto wa wakatteru kuse ni
kawaii kao agete: hora?
Are you ready for the party?
Can you change the blue feeling?
Pop wa pink no you ni:
kienai nara nuritsubusou.
Everything gonna be ok!
Namida shite mo,
sake bekareru made.
Tooku narase yo kimi no koe!
Baby, listen 2 the happy music
forever living in your heart.
Baby, hibike to the crazy heaven!
Ride on! Ride on!
Oh I wanna be your sound!
Happy music...

Traduzione
Fino a quando hai intenzione di ricercare te stessa?
Anche se ti capisco, la verità
è che devi alzare quel bel visino: vedi?
Sei pronta per la festa?
Vuoi smetterla di esser giù?
Il pop è un po' come il color rosa:
se non sbiadisce, basta ridipingergli sopra.
Andrà tutto bene!
Anche se ti viene da piangere,
urla fino a quando le lacrime si saranno asciugate.
Lascia che la tua voce si senta da molto lontano!
Piccola, ascolta questa canzone spensierata
che vivrà per sempre nel tuo cuore.
Piccola, falla risuonare in questo cielo sregolato!
Prendi le redini! Prendile!
Voglio essere io a darti la nota!

Edited by Terry~chan - 17/3/2011, 16:57
 
Top
•concy™•
view post Posted on 21/7/2009, 14:56     +1   -1




Nantoka naru sa
Versione live
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Video in Hardsub: Nantoka Naru sa

Romanji
Aruki tsukarete, bonyari to sora wo nagameta:
ookina kumo ga fuwari fuwari nagarete itta.
Sonna isogu wake demo naishi...
Kitto nanto ka naru sa, shinpai wa nai sa.
Kono michi massugu itte miyou!
Kaze no fuku mama, sou kanjiru ga mama:
susumeba daijoubu ashita mo ii otenki.
Kitto nantoka naru sa, shinpai wa nai sa.
Kono michi massugu itte miyou!
Kaze no fuku mama, sou kanjiru ga mama:
susumeba daijoubu ashita mo ii otenki.
Nantoka naru sa, aseru koto nai sa.
Nakitaku nattara waratte miyou!
Donna toki demo, hora egao de ireba.
Angai umaku iku ashita mo ii otenki.

Traduzione
Stanco di camminare, distrattamente ho osservato il cielo:
una grossa nuvola si lasciava trasportare dolcemente (dal vento).
Non c'è ragione per affrettare le cose...
Non c'è motivo di preoccuparsi, andrà tutto bene.
Andiamo dritti per questa strada!
Sentiti libera come il vento che soffia:
andrà tutto bene, e anche domani sarà una splendida giornata.
Non c'è motivo di preoccuparsi, andrà tutto bene.
Andiamo dritti per questa strada!
Sentiti libera come il vento che soffia:
andrà tutto bene, e anche domani sarà una splendida giornata.
Sono certo che andrà tutto bene: non c'è da preoccuparsi.
Quando ci viene da piangere, proviamo a sorridere invece!
Perchè vedi? Non importa cosa succederà se riusciamo a sorridere.
Andrà tutto inaspettatamente bene, compreso il nostro domani.

Edited by Terry~chan - 17/3/2011, 16:58
 
Top
•concy™•
view post Posted on 7/8/2009, 10:49     +1   -1




Love song
Versione Live
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Video in Hardsub: Love Song

Romanji
Itsumademo isshoni iyounette futari chikai atta kedo,
futari no shiawase na jikan wa
toki wo kizamu nowo yameta.
Ima machigai ni kizu itemo,
boku no ayamachi wa kesu koto ga dekinai.
Kimi no koto omou to,
itoshisa de mune ga itai yo.
Itsuka moshimo mata guuzen dokokade aetara
yari naoseru no nara,
tatoe nani ga okitatte, hanashi tari wa shinai.
Kitto kimi yori mo ii hito nante mou inai:
imayatto kizuita.
Dakara... mou ichido boku no soba ni ite kurenai ka?
Aenai jikan ni kuzureta ai no fun dake
kitsuku dakishimeru kara.
Konna wagamama na boku wo yurushite kurenai ka...?
Kitto kimi yori mo ii hito nante mou inai:
imayatto kizuita.
Dakara... mou ichido boku no soba ni ite kurenai ka?
Soshite itsu no hi ka kimi to
eien no ai no chikai wo.

Traduzione
Ci eravamo ripromessi che saremmo stati insieme per sempre,
ma la felicità che condividevamo
è giunta al termine.
Anche se ora ho capito il mio errore,
non c'è niente che io possa fare per cancellarlo.
Quando penso a te,
il mio cuore fa male e ti desidera ancora.
Se un giorno dovessimo incontrarci per caso ancora una volta
e potessimo ricominciare tutto d'accapo,
non ti lascerei mai andare, non mi importa cosa accadrà.
Perchè nessuna persona è pari a te:
alla fine l'ho capito.
E allora... mi starai accanto ancora una volta?
Ti abbraccerò stretta a me per compensare quell'amore
di cui non abbiamo goduto quando eravamo divisi.
Riuscirai a perdonare un tale egoista...?
Perchè nessuna persona è pari a te:
alla fine l'ho capito.
E allora... mi starai accanto ancora una volta?
E un giorno, ti potrò rivolgere
un voto di amore eterno.

Edited by Terry~chan - 17/3/2011, 17:01
 
Top
•concy™•
view post Posted on 30/9/2009, 18:50     +1   -1




Nami
Versione Live
Traduzione: Lorrry85
QCJap e Revisione: Ayumi-hime


Video in Hardsub: Nami

Romanji
Iradachi wo kaki keseba
kitto tooku e ikeru noni...
Aseri ya fuan no naka de
chiisana jibun ga mogaiteru.
Ikutsumono nami ni uchiku dakare
soredemo aruki tsuzuketeta,
hikari motomete...
Nami noneiro ni izanau merodii
tada gamushara ni jibun no hako wo sagashite.
Wow... wow...
Samayou jikan no naka de
kizuku atarashii kaze ni.
“Find a way”.

Traduzione
Se potessi cancellare questo senso di frustrazione
sicuramente sarei in grado di andare molto lontano...
Una piccola parte di me sta lottando
tra timore e impazienza.
Investito da innumerevoli onde
ma ancora in grado di stare in piedi,
cerco una luce...
E’ una melodia che richiama il suono delle onde
ma, io continuo a cercare freneticamente la mia strada.
Nei momenti in cui sarò in difficoltà
troverò un vento nuovo.
"Troverò la strada giusta”.

Edited by Terry~chan - 17/3/2011, 17:01
 
Top
•concy™•
view post Posted on 17/10/2009, 23:33     +1   -1




Kataomoi No Chiisana Koi
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Video in Hardsub: Kataomoi no Chiisana Koi

Romanji
Nemurenai hodo suki desu.
Kanawanai chiisana koi.
Kimi nan desu kimi no koto desu:
futon no naka mogurikonda kedo
mabushii sono yokogao,
zenzen todokanai yo.
Wasurenakya. Wasurerarenai:
kokoro no naka afureru.
Kono kataomoi ni owari ga aru no nara,
oshiete yo...
Kono kataomoi wo kizuite hoshii
atomodori dekinai koi nan desu.
Kokuhaku nanka shitara,
egao sae mirenakunakunaru kara.
Koko kara mitsumeru dake de, kamawanai yo.
Kono kataomoi ni owari nai no nara,
sore demo ii.
Kono kataomoi wo mamotte hoshii
mada nani mo dekinai.
Kono kataomoi ni owari ga aru no nara,
oshiete yo...
Kono kataomoi wo kizuite hoshii
atomodori dekinai koi nan desu.

Traduzione
Mi piaci così tanto che non riesco a prender sonno.
Questo amore appena nato non diventerà mai realtà.
Sei tu, sei davvero tu:
io mi infilo nel futon
ma la tua immagine risplende troppo,
non riesco ad avvicinarmici.
Devo toglierti dalla mente. Non ci riesco:
il mio cuore è ricolmo di te.
Se c'è un modo per mettere fine a un amore non corrisposto,
allora dimmelo...
amore non ricambiato
perchè, in questa storia, non posso tornare sui miei passi.
Se arrivassi a rivelarti i miei sentimenti,
so già che non sarei più in grado di vedere il tuo sorriso.
Per cui non mi importa, ti osserverò da qui.
Anche se questo amore non corrisposto non avrà mai una fine,
mi va bene lo stesso.
Voglio proteggere questo amore non ricambiato
non posso farci niente.
Se c'è un modo per mettere fine a un amore non corrisposto,
allora dimmelo...
Quanto vorrei che realizzassi il valore di un amore non ricambiato
perchè, in questa storia, non posso tornare sui miei passi.

Edited by Terry~chan - 17/3/2011, 17:03
 
Top
•concy™•
view post Posted on 3/11/2009, 00:18     +1   -1




Change the world
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Video in Hardsub: Change the World

Romanji
Mou taerannai ze mainichi ga taikutsu...
Fuman wa mou fukurete maru de kaibutsu, ah!
Bibitte shirigomi nante rashikunai:
gyakkyou kattou subete ni tachimukai.
Nugisutero jama na kara,
karada kara kokoro made nijimidasu pawaa.
Ore no naka ni aru dekai sekai
sore wa keta chigai.
Saa: ikou ze! Kick it out!
Ano hi kimi to mita sora wa
haruka mirai e tsuzuiteta.
Donna jiyuu mo kibou mo nigirishimeta kono te ni aru
so let's change the world!
"Gaaaaaan!" to butsukatte, kudake chitatte!
Kagayaki wa nakusanai, sou sa!
"Gaaaaaan!" to goukai ni kono hoshi wo yurasou!
Jitto shite irarenai sa.
Ano hi kimi to mita sora wa
ima demo mune ni yakitsuiteru.
Moshimo mayotta toki ni wa,
kimi no kotoba omoidasu yo:
"So, let's change the world!"
"Gaaaaaan!" to butsukatte, kudake chittatte!
Kagayaki wa nakusanai, sou sa!
"Gaaaaaan!" to goukai ni kono hoshi wo yurasou!
Jitto shite irarenai sa.
"Doooooon!" to tobikonde, hanekaesaretatte!
Kakkou nado ki ni shinai, sou sa.
"Doooooon!": to daitan na chousen datte ii...
kitto dekiru sa let's change the world!

Traduzione
Non resisterò a lungo: ogni giorno che passa è così noioso...
Ah, il mio malcontento sta crescendo fino a diventare un mostro!
Non sono certo un tipo che si spaventa o indietreggia:
di fronte alle difficoltà e alle battaglie, sto ben saldo.
Getterò via la corazza che mi imprigiona,
lascerò che quella forza si propaghi nel corpo e nell'anima.
Dentro di me c'è un mondo
con milioni di cifre diverse.
E' così: andiamo! Buttati fuori!
Il cielo che vidi con te quel giorno
rimane invariato anche in un futuro ancora distante.
Abbiamo stretto la nostra libertà e le speranze in queste mani
ora non ci resta che cambiare il mondo!
Buttiamolo giù con un "Gaaaaaan!" e sfondiamolo da dentro!
Sì, senza perdere mai la nostra luce!
Con un "Gaaaaaan!", facciamo tremare con forza questa terra!
Perchè non si può stare solo a guardare.
Il cielo che vidi con te quel giorno
brucia anche adesso nel mio cuore.
Se mi capitasse ancora di sentirmi perso,
ricorderò le tue parole:
"E allora cambiamolo questo mondo!"
Buttiamolo giù con un "Gaaaaaan!" e sfondiamolo da dentro!
Sì, senza perdere mai la nostra luce!
Con un "Gaaaaaan!", facciamo tremare con forza questa terra!
Perchè non si può stare solo a guardare.
Immergiamoci con un "Doooooon!" e poi saltiamo fuori!
Sì, senza pensare a come siamo messi.
"Doooooon!": va bene anche essere terribilmente insolenti...
perchè ce la faremo di sicuro a rivoluzionare questo mondo!

Edited by Terry~chan - 17/3/2011, 17:04
 
Top
•concy™•
view post Posted on 22/11/2009, 12:50     +1   -1




Kirameki No Kanata He (Inseguendo la luce)
Traduzione: miaoAi
Adattamento e QC: Lorry85


Video in Hardsub: Kirameki no Kanata e

Romanji
Get going! Get the chance!
Saa, namida wo nuguite asu eto dekake you!
Kakae sugita nimotsu wa: soko ni oite!
Sou, mayoi no naka de kimi wa kimi ni naru nosa.
Tsumazuita ano hi mo, muda nanka ja nai.
Sotto mune ni nemuru jounetsu sono hitomi wo
hiraku no wa ima…
Oh Yeah!
Get going! Get the chance!
Kaze wo kitte yukou hikari kagayaku basho e
michi shirube wa kimi no yuuki!
Kimi no yuuki de…
Kibou no hane hiroge, soshite higashi e nishi e
atarashii monogatari ga hajimaru.
Time to start!
Bureeki wa iranai. Tooku… takaku, takaku!
Oh yes! Supiido agete! Hey! Hey! Rizumu kanjite!
I wish! You wish! Yes! I wish! You wish! Yes!
Hikari kagayaku basho e shiroi kizu wo hirogete!
Wow, wow, wow, wow… Ashita e… Oh yeah!
Get going! Get the chance!
Kaze wo kitte yukou hikari kagayaku basho e
michi shirube wa kimi no yuuki!
Kimi no yuuki de…
Kaze wo koete yukou asu
e to tsuyoku tsuyoku
ookina yume wo egaku you ni.
Ookina yume wo…
Inochi no kirameki wo soul de kanjiru nara,
moeagaru asahi no you ni:
atarashii jibun ga ima umareru.
Step to start!
Get going! Get the chance!
Get going! Get your dream!

Traduzione
Tieniti pronto! Rischia tutto!
Forza, asciuga le lacrime e guarda al domani!
Ti porti dietro troppi pesi: lasciali dietro di te!
Sì, tu sei tu anche nell’indecisione (quando se indeciso).
I giorni in cui inciamperai, non saranno uno spreco.
Ora è tempo di aprire gli occhi
e tirar fuori la passione sopita nel tuo cuore…
Parti! Cogli l'occasione!
Corri nel vento che porta ad un luogo pieno di luce
perché sarà il tuo coraggio a farti da guida!
Proprio lui…
Dispiega le ali della speranza e, da ovest a est,
una nuova storia avrà inizio.
E’il momento di partire!
Non hai bisogno di fermarti. Vai più veloce... Più in alto e ancora!
Si! Più veloce! Ehi! Ehi! Senti il ritmo!
Lo desidero! Te lo auguro! Sì! Lo voglio! Lo vuoi! Si!
Srotola la mappa in bianco che porta a quel luogo pieno di luce!
Wow, wow, wow, wow… Verso il domani… Sì!
Andiamo! Rischia tutto!
Corri nel vento che porta ad un luogo pieno di luce
perché sarà il tuo coraggio a farti da guida!
Proprio lui…
Oltrepassa il vento che, con impeto sempre più grande,
conduce al domani
così da riuscire a dipingere i tuoi grandi sogni.
Proprio loro…
Se puoi sentire dentro di te la scintilla della vita,
allora sorgerai come l’alba:
ora è nato un nuovo te stesso.
È il primo passo per iniziare!
Parti! Cogli l'occasione!
Coraggio! Afferra i tuoi sogni!

Edited by Terry~chan - 17/3/2011, 17:06
 
Top
83 replies since 9/6/2008, 17:21   7111 views
  Share