Testi dei News ed elenchi releases, (link a tutti i video della sezione)

« Older   Newer »
  Share  
•concy™•
view post Posted on 13/12/2009, 13:47     +1   -1




Why?
Traduzione: Lorrry85
Revisione: jejja88


Video in Hardsub: Why?

Romanji
Why sonna fuu ni waraeru no?
Ikutsu uso kokoro ni kakushiteru no?
Donna fuu ni iiwake shite kurendai?
Sayounara wo surundai? Wow...
Hurting my heart.
Why don't you tell me the truth?
Waratte gomakasu kedo...
Why don't you tell me good bye?
Isso raku ni shite yo.
Bottom of my heart, I am still stuck on you.
So loving you...
Why don't you say good bye?
Why sonna hitomi de miru no?
Marude, hora, boku ga waru mono sa.
Donna fuu ni moteasonde kurendai?
Kuchizuke wo surundai?
Breaking my heart.
Why don't you love me only?
Kimatte gomakasu kedo...
Why don't you tell me good bye?
Mou taerarenai yo.
Bottom of my heart, still I can't give you up.
So loving you...
Why don't you say good bye?
Why don't you tell me the truth?
Waratte gomakasu kedo...
Why don't you tell me good bye?
Isso raku ni shite yo.
Bottom of my heart, I am still stuck on you.
So loving you...
Why don't you say good bye?
Why don't you love me only?
Kimatte gomakasu kedo...
Why don't you tell me good bye?
Mou taerarenai yo.
Bottom of my heart, still I can't give you up.
So loving you...
Why don't you say good bye?

Traduzione
Perchè ridi in quel modo?
Quante menzogne celi nel tuo cuore?
Quale pretesto tirerai fuori ora?
Hai intenzione di dirmi addio?
Vuoi ferire il mio cuore.
Perchè non sei sincera?
Ridi e cerchi di nasconderlo ma...
Perchè non mi lasci?
Mi avresti reso le cose più facili.
Nel profondo del mio cuore, sono ancora innamorato di te.
Ti amo così tanto...
Allora perchè non mi dici addio?
Perchè mi guardi con quell'espressione?
Perchè vedi? Fai quasi sembrare che sia io quello spietato.
Come hai potuto prenderti gioco di me?
Vuoi baciarmi?
Tu sfondi il mio cuore.
Perchè non ami soltanto me?
Anche se so sarebbe solo una bugia...
Perchè non mi lasci?
Non riesco più a sopportarlo.
Perchè nel profondo del mio cuore, non sono ancora pronto a rinunciare a te.
Ti amo così tanto...
Perchè non ci diciamo addio?
Perchè non sei sincera?
Ridi e cerchi di nasconderlo ma...
Perchè non mi lasci?
Mi avresti reso le cose più facili.
Nel profondo del mio cuore, sono ancora legato a te.
Ti amo a tal punto da...
Allora perchè non mi dici addio?
Perchè non ami soltanto me?
Anche se so sarebbe solo una bugia...
Perchè non mi lasci?
Non riesco più a sopportarlo.
Perchè nel profondo del mio cuore, non sono ancora pronto a rinunciare a te.
Ti amo così tanto...
Allora perchè non mi dici addio?

Edited by Terry~chan - 18/3/2011, 00:39
 
Top
•concy™•
view post Posted on 22/12/2009, 14:40     +1   -1




Summary
NEWS & KAT-TUN
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Video in Hardsub: Summary

Romanji
Furimukazu ni yukou,
harukana ano mirai e.
Ooki na yume hakobu
bokura wa toki no tabibito.
Tsunagatte ku history,
uketsugareta jounetsu.
Kono mune no hokori wa
keshite hanashi wa shinai.
Rise! Taiyou wa nobori.
Shine! Azayaka ni moeru.
Subete no inochi ga ima kagayaku...
Break out! Break out ! Jidai wo
kirihiraku, new story.
Go ahead! Go ahead ! Mayou hima wa nai!
Don't be afraid...
Dream on!
Grow up! Grow up! Ikiteru
akashi wo kiza munda.
Believe yourself! Kakegae no nai
kono toki ni.
Break out! Break out ! Jidai wo
kirihiraku, new age.
Go ahead! Go ahead! Harukana
tabi wo tsuzuite yuku..
Dream on!
Break out! Break out!
Go ahead! Go ahead...

Traduzione
Dirigiamoci, senza voltarci indietro,
verso quel futuro così distante.
Abbiamo viaggiato nel tempo
portando con noi grandi sogni.
Legati da una storia,
e da un entusiasmo che è eredità del passato.
Lo giuro, non dimenticherò mai
l'orgoglio che ho nel cuore.
Il sole sorge e si alza (in cielo).
Brilla. E arde di luce.
Ora anche le nostre esistenze brillano...
Facciamolo! Ora! Noi faremo strada
ad una nuova era, ad una nuova storia.
Andiamo avanti! Coraggio! Non c'è tempo per esitare!
Non aver paura...
Continua a sognare!
Cresciamo! In fretta! Stiamo lasciando il segno
della nostra presenza.
Credi in te stesso! Perchè, ora,
nessuno può sostituirti.
Facciamolo! Ora! Noi faremo strada
ad un'era tutta da scoprire.
Andiamo avanti! Coraggio! Continuiamo
il nostro lungo viaggio...
Continua a sognare!
Facciamolo! Ora!
Andiamo avanti! Coraggio...

Edited by Terry~chan - 18/3/2011, 00:40
 
Top
•concy™•
view post Posted on 13/1/2010, 18:44     +1   -1




LOVELESS
Traduzione: MiaoAi
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: Loveless

Romanji
Mou nantonaku wakatteru
kimi ga utsumuku wake wo:
wakare wo kirida sezu ni irunda yo, ne?

Hodou ni ochita kage wa
yorisotte kasanaru noni
futari no omoi wa ima hanarete yuku.

Chigau koi ni deatte shimata kimi wo
tsunagi tomeru kotoba mo mitsukaranai?

Sayonara nante, owari da nante
uso da to itte sore demo
hodoita te wa tsumetaku naru.
Bokura wa tanin ni naru.

Gomen ne nante, mou nakanaide
dakishimete shimau kara.
Kasaneta omoide ga itami ni kawaru sono mae ni,
hora: saigo wa egao de say goodbye.

“Hitori demo heiki deyo to”:
hajimete uso wo tsuita
kimi no namida wo tomeru sube ga hoshikute.

Hontou ni daiji datta,
hontou wa hanashitakunai:
ikiba no nai omoi komiageru kedo.

Sono shiawase dare yori negatteru kara
tsuyogari demo,
"arigatou" to tsutaetai.

Sayonara datte, koukai datte
futari deaeta akashi.
Kimi to dakara sou omoeru,
kakegaenai sonzai.

Wasureru you ni mune ni shimau yo,
tomo ni kizanda kisetsu
atarashii mirai e
isogu kimi no sono senaka ni.
Sou, saigo wa egao de say goodbye...

Sayonara nante, owari da nante
uso da to itte sore demo
hodoita te wa tsumetaku naru.
Bokura wa tanin ni naru.

Gomen ne nante, mou nakanaide
dakishimete shimau kara.
Kasaneta omoide ga itami ni kawaru sono mae ni,
hora: saigo wa egao de say goodbye.

Traduzione
In qualche modo ho capito il motivo
per cui sei a capo chino:
è perché non riesci a dirmi che è finita, vero?

Anche se le nostre ombre proiettate sul marciapiede
si fondono l’una nell’altra
i nostri sentimenti adesso si fanno sempre più distanti.

Hai conosciuto un altro amore
e allora perché non riesco a trovare parole convincenti per tenerti legata a me?

Cose come "addio" o "dovremmo finirla qui”
sono davvero bugie? Ma la realtà è che
le mie mani sono diventate fredde da quando le hai lasciate andare.
Così facendo diventeremo degli estranei.

Non dirmi cose come: “Scusa” o “non piangere più”
perché, altrimenti, mi vien voglia di abbracciarti.
Prima che il dolore prenda il posto dei ricordi,
ecco: regalami un ultimo sorriso per poi dirci addio.

“Ce la farò anche da solo”:
è la prima volta che ti dico una bugia
ed è solo un modo per fermare le tue lacrime.

Sei così importante per me,
non vorrei lasciarti andare mai:
però ormai non importa più molto.

Ma proprio perché desidero la tua felicità più di chiunque altro
anche se mi ostento sicuro,
voglio dirtelo quel “grazie”.

Sia gli addii che i rimpianti
sono la prova che avevamo un legame.
La penso così perché si tratta di te,
che sei insostituibile.

E per far in modo che non vengano dimenticate,
inciderò nel mio cuore le stagioni passate assieme
e resterò a guardarti
mentre ti dirigi verso un nuovo futuro.
Sì, possiamo dirci addio scambiandoci un ultimo sorriso…

Cose come "addio" o "dovremmo finirla qui”
sono davvero bugie? Ma la realtà è che
le mie mani sono diventate fredde da quando le hai lasciate andare.
Così facendo diventeremo degli estranei.

Non dirmi cose come: “Scusa” o “non piangere più”
perché, altrimenti, mi vien voglia di abbracciarti.
Prima che il dolore prenda il posto dei ricordi,
ecco: regalami un ultimo sorriso per poi dirci addio.

Edited by Terry~chan - 18/3/2011, 00:43
 
Top
•concy™•
view post Posted on 25/2/2010, 13:08     +1   -1




NEWS Nippon
Traduzione: Lorry85
Revisione: Jejja88


Video in Hardsub: NEWS Nippon

Romanji
ONE... TWO... THREE... FOUR...
To north! To east! Go west! Go south!

One, twoo, three, four, five, six, seven... It's big news!

Fly away! Far away! Tsubasa hirogete. To north! To east!
Go ahead! Do your best! Niji wo tsukamou! Go west! Go south!
Sora takaku kakage, yubi hiroge tsukuru:
piisu no sign mabushii NEWS tsukuri dase!

Kanashii toki wa, omoi dashite:
kokoro ni taiyou dare ni demo aru hazu.
Kodoku no naka de, kanashimanai de
yasashii hikari ni mimamorareteru kara.
Hitori janai yo, chikaku ni iru yo. We are dreamers...
Genki, dashite yuuki, motte kakedasou yo!

One, twoo, three, four, five, six, seven... It's big news!

Fly away! Far away! Miageru hoshi ni. To north! To east!
Go ahead! Do your best! Negai o komete. Go west! Go south!
Ikiteiru tsuyosa kanjiteru kokoro,
piisu no sign sekai e NEWS tsutaeyou!

Yeah, we'll make a big NEWS, it'all right!

To north! To east! Go west! Go south!
Yeah, we'll make a big NEWS, it'all right!

One, twoo, three, four, five, six, seven... It's big news!

NEWS! Kiseki okose
yume wo nose ugoki hajimeteru.
NEWS! Ai to yuuki.
Sekai juu ni mukete tsutaeyou: we can do it!

Fly away! Far away! Tsubasa hirogete. To north! To east!
Go ahead! Do your best! Niji wo tsukamou! Go west! Go south!
Sora takaku kakage, yubi hiroge tsukuru:
pissu no sign shouri wo mezasou!

Sora takaku kakage, yubi hiroge tsukuru:
piisu no sign mabushii NEWS tsukuri dase!

Yeah, we'll make a big news, it'all right!

Darenimo makenai yuuki wo mune ni kimi ni okuru NEWS
kimi ni okuru NEWS.

Traduzione
A nord! Est! Vai a ovest! E a sud!

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... C'è una grossa notizia!

Vola via, lontano! Dispiega le ali. A nord! Ad est!
Tira dritto! Metticela tutta! Afferra l'arcobaleno! Vai a ovest! A sud!
Sali alto nel cielo e distendi le dita:
facciamo un segno di pace e portiamo un nuovo messaggio! (Letteralmente: e creiamo una splendida notizia!)

Se ti senti triste, ricorda solo questo:
ognuno di noi porta la luce del sole nel suo cuore.
Quando sei tutto solo, non sentirti triste
perchè quella luce gentile veglierà su di te.
Tu non sei sola, ci sono io qui accanto a te. Abbiamo un sogno...
Stai su, abbi coraggio e comincia a correre!

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... C'è una grossa notizia!

Vola via, lontano! Guarda le stelle sopra di te. A nord! Ad est!
Tira dritto! Metticela tutta! Esprimi un desiderio. Vai a Ovest! A sud!
Senti nel tuo cuore la forza della vita,
fai un segno di pace e porta la notizia a tutto il mondo!

Sì, è sicuro: faremo grandi cose!

A nord! Est! Vai a ovest! E a sud!
Sì, è sicuro: faremo grandi cose!

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... C'è una grossa notizia!

NEWS! Fai in modo che accada un miracolo
e mettiti in moto portando con te i tuoi sogni.
NEWS! Amore e coraggio.
Affronta il mondo e dì loro: ce la possiamo fare!

Vola via, lontano! Dispiega le ali. A nord! Ad est!
Tira dritto! Metticela tutta! Afferra l'arcobaleno! Vai a ovest! A sud!
Sali alto nel cielo e distendi le dita:
fai un segno di pace e punta alla vittoria!

Sali alto nel cielo e distendi le dita:
facciamo un segno di pace e portiamo un nuovo messaggio! (Letteralmente: e creiamo una splendida notizia!)

Sì, è sicuro: faremo grandi cose!

Ti do il coraggio per non essere secondo a nessuno
e per farlo, ti sto inviando questa notizia.

Edited by Terry~chan - 18/3/2011, 00:45
 
Top
•concy™•
view post Posted on 21/5/2010, 09:44     +1   -1




Sakura Girl
Traduzione: Miaoai
Revisione e QC: Lorry85
QC JAP: Keiko1183


Video in Hardsub: Sakura Girl

Romanji
Sakura...

Sakura no youna kimi deshita
haru no youna koi deshita:
itsumademo tsuzuite yuku to sonna kiga shiteta.

Kaze ga fuite chiru youni
hara hara to chiru youni,
ano kaze ga tsuresatte yuku.

Matte, matte... boku no sakura.
Boku no sakura... Sakura.

Totsuzen no deai kyoushitsu de futari:
nante kotonai serifu bakari
demo boku ni totte wa zenbu wasurenai!
Kitto isshou wasurenai!

"Chiri yuku kara kirei" nanda tte sa:
sonna koto shira nai boku ni nani ga
dekita tte iu no sa.

Sakura no youna kimi deshita
haru no youna koi deshita:
itsumademo tsuzuite yuku to sonna kiga shiteta.

Kaze ga fuite chiru youni
hara hara to chiru youni,
ano kaze ga tsure satte yuku.

Matte, matte... boku no sakura.
Boku no sakura... Sakura.

Kotoba ni naranai kimi no sayonara ni
mada uke ire rarenai koto bakari.
Demo boku no mae ni mou kimi wa mienai,
nuke kara sae konagona ni.

"Hakanai kara kirei" nandatte sa.
Sonna koto hai iro ni natta ima,
kikita kunai no sa!

Sakura no youna kimi deshita
haru no youna koi deshita:
itsumademo tsuzuite yuku to sonna kiga shiteta.

Kaze ga fuite chiru youni
hara hara to chiru youni,
ano kaze ga tsure satte yuku.
Matte, matte... boku no sakura.

Sakura no youna kimi deshita
haru no youna koi deshita:
itsumademo tsuzuite yuku to sonna kiga shiteta.

Kaze ga fuite chiru youni
hara hara to chiru youni,
ano kaze ga tsure satte yuku.

Matte, matte... boku no sakura.
Boku no sakura... Sakura.

La, la, love Sakura...

Traduzione
Un fiore di ciliegio...

Eri come un fiore di ciliegio
e la nostra storia d'amore era come la primavera:
avevo la sensazione che sarebbe durata per sempre.

Così come il soffio del vento

strappa i petali e li fa cadere tremando,
quella brezza ti sta portando via.

Danza, danza... mio fiore di ciliegio.
Un fiore di ciliegio... che è soltanto mio.

Un incontro inaspettato, ci siamo ritrovati da soli in classe:
abbiamo finito soltanto per scambiarci qualche parola
ma non lo dimenticherò mai e poi mai!
Non lo farò per tutta la mia vita!

"È bello perché possiamo cadere come i petali":
è questo che mi è successo
e non so se avrei potuto impedirlo.

Eri come un fiore di ciliegio
e la nostra storia d'amore era come la primavera:
avevo la sensazione che sarebbe durata per sempre.

Così come il soffio del vento
strappa i petali e li fa cadere tremando,
quella brezza ti sta portando via.

Danza, danza... mio fiore di ciliegio.
Un fiore di ciliegio... che è soltanto mio.

Non trovo le parole per rispondere al tuo addio
è qualcosa che non riesco ancora ad accettare.
Ma ormai non sei più qui davanti a me,
hai spezzato anche quel guscio vuoto che restava di me.

“È bello, finché dura poco”.
Adesso che tutto quanto si è tramutato in cenere,
non voglio più sentire cose del genere!

Eri come un fiore di ciliegio
e la nostra storia d'amore era come la primavera:
avevo la sensazione che sarebbe durata per sempre.

Così come il soffio del vento
strappa i petali e li fa cadere tremando,
quella brezza ti sta portando via.
Danza, danza... mio fiore di ciliegio.

Eri come un fiore di ciliegio
e la nostra storia d'amore era come la primavera:
avevo la sensazione che sarebbe durata per sempre.

Così come il soffio del vento
strappa i petali e li fa cadere tremando,
quella brezza ti sta portando via.

Danza,danza... mio fiore di ciliegio.
Un fiore di ciliegio... che è soltanto mio.

Edited by Terry~chan - 18/3/2011, 00:46
 
Top
•concy™•
view post Posted on 26/6/2010, 10:20     +1   -1




Akaku moyuru taiyou
Traduzione e QC: Lorry85
Revisione e QC Jap: Keiko1183


Video in Hardsub: Akaku Moyuru Taiyou

Romanji
Akaku moyuru taiyou tokete yuku...
Haruka chiheisen no hate mezashi
kakedasou!

Mubou dato iwarete
ochikomu hodo yawa janai.
Datte donna toki demo
yume wo daiteiru kara.

"Asu ni nani ga okoru ga?":
sonna koto kangaeru hima wa nai.

Akaku moyuru taiyou tokete yuku...
Nayami yaiba no you ni kazashita
ano koro wa...

Tsuyoi kaze ga fuite:
kimi ga ashi wo tometara
kaze ga yamu made boku wa
zutto mamori tsuzukeyou!

Boku wa furimuki zama ni
atta kimi no me wo wasurenai.

Akaku moyuru taiyou mukai yuku...
Boku wa motteru kagiri no chikara de

kimi to shiawase wo tsukamu tameni.
Haruka chiheisen no hate mezashi
kakenukeru!

Kikoenai.
Tomaranai.
Akiramenai.
Taiyou no aka mamoritai.
Hitomi ni utsuru boku wa... kienai zo!

Akaku moyuru taiyou inoru hodo
uso ya itsuwari de sekaijyuu yami ni.
Itsuka shizunde shimawanai you ni
zutto terashi tsuzukete ite hoshii.

Akaku moyuru taiyou tokete yuku...
Haruka chiheisen no hate mezashi
kakedasou!

Traduzione
Il sole rosso cocente sta calando...
E allora cominciamo a correre
verso la fine di un orizzonte lontano!

Non sono così debole da scoraggiarmi
se mi definiscono imprudente.
Perché in qualsiasi momento
sto inseguendo un sogno.

"Cosa accadrà domani?":
non ho tempo per pensare a cose del genere.

Il sole rosso cocente sta calando...
In quei giorni sorreggevo le mie preoccupazioni
come una spada...

Tira un forte vento:
Se ti fermerai
ci sarò sempre io a difenderti
fino a quando si calmerà!

Non dimenticherò mai il tuo sguardo
che ho incrociato quando mi sono voltato.

Il rosseggiare del sole mi viene incontro...
Consumerò tutta l'energia che ho in corpo

per riuscire ad afferrare la felicità insieme a te.
E allora affrettiamoci a raggiungere
il confine di quell' orizzonte lontano!

Non sento nulla.
Non mi fermerò.
Non rinuncerò.
Voglio proteggere il rosseggiare del sole.
Non smetterò mai di essere riflesso nei tuoi occhi!

Mi spingerò fino a pregare il sole rosso
perché il mondo non venga oscurato da bugie e falsità.
Vorrei che continuasse a brillare
senza dover mai tramontare.

Il sole rosso cocente sta calando...
E allora cominciamo a correre
verso la fine di un orizzonte lontano!

Edited by Terry~chan - 18/3/2011, 12:18
 
Top
•concy™•
view post Posted on 25/7/2010, 22:12     +1   -1




Miso Soup (Eng. Version) - Tegomass
Traduzione: Lorry85
Revisione: Jejja88


Video in Hardsub: Miso Soup

Romanji
Just another same old day:
picking up the same old food,
the dinner from the shelf.

I got used to eating alone,
just by myself.
But something makes me feel kind of tired.

Another package arrived with a note
asking if everything's alright with me.
Whenever I call, you ask me if I am
coming home for the New Year holiday.

Miso soup, I feel your loving.
Tender care, it's always nice and hot.
I'm always a kid, I'll never be matured enough:

never ask for anything
you gave me all the love you had.
All the love you gave me, mom,
makes me want to see you again.

Feel a little cold today:
nothing much better to do
than just watch TV at home.

I got used to being alone,
just by myself.
But something makes me feel the loneliness.

Still I see you in my, in my mind
with your head out the door, with the smile that's so mom.

I always wonder if you're doing fine:
maybe this is the year...
The year that I should go home.

Miso soup, I still remember:
it's in my heart, when things are going tough.
So I'd never get lost
you will always hold my hand.

Never ask for anything
you were always there for me
makes me come back to your smile.

I'll always be here for you
when you get tired of the life.
'Cause life in the city is not everything,
come back home anytime.

Miso soup, I feel your loving.
Tender care, it's always nice and hot.
I'm always a kid, I'll never be matured enough:

never ask for anything
you gave me all the love you had.
All the love you gave me, mom,
makes me want to see you again.

Makes me want to see you again...

Traduzione
È esattamente un giorno come ieri:
a mangiucchiare il solito cibo,
la cena dalla dispensa.

Mi sono abituato a mangiare da solo,
per conto mio.
Ma c'è un qualcosa che mi fa sentire stanco di questo tran tran.

È la volta di un altro pacco, con un bigliettino
che mi chiede se sto bene.
Ogni volta che ti chiamo,
mi chiedi se torno a casa per le vacanze di fine anno.

Una zuppa di miso e posso sentire il tuo amore.
Una tenera e calda preoccupazione, che mi è sempre vicina.
Rimarrò sempre un bambino, non crescerò mai a sufficienza:

senza chiedere nulla in cambio
tu mi hai dato tutto l'amore che possedevi.
E tutto questo amore, mamma,
mi fa venire voglia di vederti ancora.

Oggi fa un po' freddo:
non ho niente di meglio da fare
che guardare la TV a casa.

Mi sono abituato a stare da solo,
per conto mio.
Ma c'è un qualcosa che mi mette malinconia.

Nella mia... nella mia testa ci sei tu
che fai capolino alla porta, con il tuo solito sorriso.

Mi chiedo sempre se stai bene:
forse è arrivato l'anno...
L'anno in cui è meglio che torni a casa.

Ricordo ancora adesso la zuppa di miso:
nei periodi duri, lei è nel mio cuore.
Per fare in modo che non perda la strada
tu mi terrai per sempre la mano.

Senza chiedere nulla in cambio
ci sei sempre stata
e mi hai fatto venir voglia di tornare a vedere il tuo sorriso.

Io rimarrò sempre qui, per te
anche quando sarai stanca di vivere.
Perché vivere in città non è poi così importante,
non tanto come tornare a casa in qualunque momento.

Una zuppa di miso e posso sentire il tuo amore.
Una tenera e calda preoccupazione, che mi è sempre vicina.
Rimarrò sempre un bambino, non crescerò mai a sufficienza:

senza chiedere nulla in cambio
tu mi hai dato tutto l'amore che possedevi.
E tutto questo amore, mamma,
mi fa venire voglia di vederti ancora.

Mi fa venir voglia di vederti ancora...

Edited by Terry~chan - 18/3/2011, 12:19
 
Top
•concy™•
view post Posted on 3/9/2010, 11:40     +1   -1




Ryo Nishikido - Code
Traduzione e QC: Lorry85
Revisione: jejja88


Video in Hardsub: Code

Romanji
Ima boku yori hitotsu futatsu saki o susundeta, kimi no shouko ga
Ukibori ni natteku, chinmoku yabutte kureru kara.
Chigau dareka no hanashi de, geragera moriagatteru furishiteru
Demo, sono egao mada mitetai kara, kotoba nomikomu.
Yeah...
Ima ijou o hoshigaru boku wa, seken shirazu na gaki desu ka?
Motomeru yorimo ataero to, satosu no desu ka?
Eien nante nai yo to, kensei shitemo ii
demo, boku wa ne, hikatte mitai tomo ni, tatoe isshun dake demo.
Yeah...
Kimi wo irodoru subete no youso wo, boku ga mamotte miseyou:
nani ga attemo, soba ni iyou;
kimi ga kanashimu subete no youso wa, boku ga ubau kara.
Mou sukoshi dake, ai wo, ai wo.
Ai wo...
Afuredasu kotoba, omoikitte ita
"Aishiteru": no hazu ga
nou kara no shirei o mata, muishiki ni,
boku dake no angou ni kaete.
Yeah...
Kimi ni mune hatte, kono omoi todokerareru hi wa kuru kana?
Dareka ni hokoreru, boku de irareru kana?
Kimi ga iru no nara, nan datte kanaerareru, sonna ki ga suru kara.
Todokeru ne, ai wo, ai wo.
Kimi wo irodoru subete no youso wo, boku ga mamotte miseyou:
nani ga attemo, soba ni iyou;
kimi ga kanashimu subete no youso wa, boku ga ubau kara.
Arittake no, ai wo, ai wo.
Ai wo...
Yeah...

Traduzione
Il fatto che tu stia uno o due passi avanti a me
è dimostrazione di quanto spezzi il silenzio che incede.
Fingi di essere entusiasta di racconti che riguardano chissà chi
ma siccome quello che voglio è vedere il tuo sorriso, caccio in gola le mie parole.
Volere più di quello che ho ora è una pretesa da ragazzino ingenuo?
Vuoi forse dirmi che dovrei offrire io qualcosa piuttosto che chiedere?
Puoi anche mettermi in guardia dicendomi che: "Non ci sono cose che esistono per sempre"
ma io voglio brillare con te, anche solo per un attimo.
Ti dimostrerò che posso difendere ogni minima parte che ti dà colore:
qualsiasi cosa accadrà, ti starò vicino;
ti priverò di tutto quello che ti rende infelice.
(Chiedo) solo una briciola di amore... solo un poco di più.
Amore...
Facendomi coraggio, ho lasciato straripare le parole
volevo che fossero un: "Ti amo"
ma ancora una volta, inconsciamente, le istruzioni mandate dalla mia testa
si sono trasformate in un messaggio in codice soltanto mio.
Verrà mai il giorno in cui sarò fiero di mostrarti questo sentimento?
Sarò mai qualcuno di cui potrai essere orgogliosa?
Con te al mio fianco, lo so: posso realizzare qualsiasi cosa.
Te lo invierò... il mio amore.
Ti dimostrerò che posso difendere ogni minima parte che ti dà colore:
qualsiasi cosa accadrà, ti starò vicino;
ti priverò di tutto quello che ti fa soffrire.
Per cui... Tutto l'amore che ho, tutto quanto.
Il mio amore...

Edited by Terry~chan - 18/3/2011, 12:23
 
Top
•concy™•
view post Posted on 15/9/2010, 13:47     +1   -1




Yume no kazu dake ai ga umareru
Traduzione & QC: Lorry85
Revisione: Jejja88


Romanji
Yume no kaze dake ai ga umarete
kono hoshi wa mawatteru.

Ashita wa kitto hitori ja nai yo
unmei no itazura mo hane nokete
susumunda
yoake to tomo ni.

Traduzione
L'amore nasce da quanto siamo in grado di sognare *lett: "dal numero dei sogni"
e questo mondo continua a girare.

Di sicuro domani non sarai sola
basta che metti da parte gli scherzi del destino
e prosegui per la tua strada
finché si fa giorno.


Hadashi no cinderella boy
Traduzione & QC: Lorry85
Revisione: Jejja88


Romanji
GO! GO!
Go! Go!

Jikoke ga, shiabasu norikonde:
nagaretekuru namida
tooku mieru me wo raito nagameteita.

Kanawanai yume nante aru kana?
Itsuno hika kitto:"Hasta la vista, baby!"

Nagashita namida wa muda ni naranai yo,
aitsu no koe omoi dasu.
Wow! Wow!
Kowareta yume no kakera wo nigiri shimeta:
hadashi no Cinderella boy.

Kanawanai yatsu nante iru kana?
Sonna hazu mei sa...

Nagashita namida wa muda ni naranai yo,
aitsu no koe omoi dasu.
Wow! Wow!
Kowareta yume no kakera wo nigiri shimeta:
hadashi no Cinderella boy.
Hadashi no Cinderella boy.

Traduzione
GO! GO!
Go! Go!

Quella sera salii a bordo di un piccolo bus:
le lacrime cominciarono a scendere
mentre osservavo allontanarsi le luci al neon.

Esistono forse sogni che non si avverano?
Ne sono certo, un giorno dirò: "Hasta la vista, tesoro!"

Queste lacrime non sono state versate invano,
mi ricordano la sua voce.
Stringo nel pugno i frammenti di un sogno spezzato:
(non sono altro che) un Cinderella boy scalzo.

Esistono davvero una sola persona perfetta?
No, non è possibile...

Queste lacrime non sono state versate invano,
mi ricordano la sua voce.
Stringo nel pugno i frammenti di un sogno spezzato:
(non sono altro che) uno Cinderella boy scalzo.
Un Cinderella boy senza scarpetta.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 27/9/2010, 09:49     +1   -1




One in a Million - Yamashita Tomohisa
Traduzione & QC: Lorry85
Revisione: Jejja88


Video in Hardsub: One in a million

Romanji
Itsukara kimi no kisu wa naozari?
Ima mo why don't you touch my mind sugu ni?
Tell me why you don't want to see my eyes:
baby, are we over?

Aishi au tame ni iru ability
kore ijou wa mou nai hodo affinity.
Baby, do you have another one?
They might conspire...

Coz you're my one in a million... My one in a million.
sono mama de, believe me.
Kimi ga one in a million deaeta toki ni
baby,it's my destiny. Baby, it's my destiny.

I'm gonna try: 3 2 1... Secs so count down.
Waratte yo boku no mae de one more time.
One in a million...
My one in a million. My one in a million...

Kakuritsu wa by the six sense is 2%,
kimi wo ushinau koto wa end of the world.
I wanna know that reason why
don't change your mind now.

Ma ni au nara I wanna hold ya.
Kurui souna kurai... So lonely soldier.
Baby, I love you from the bottom of my heart... I miss ya.

Coz you're my one in a million... My one in a million.
dakara never say goodbye.
Kimi ga one in a million daki au tabi ni
baby, it's my destiny. Baby, it's my destiny.

I'm gonna try. 3 2 1 secs so count down.
I'm gonna hunt you down, come day or night:
One in a million...
My one in a million. My one in a million...

Unmei to omoi wa toki wo koete
eien no saiai wo mata michibiku kara.
Be my one in a million.
Kimi shika inai kara, carry on...

Coz you're my one in a million... My one in a million.
sono mama de believe me.
Kimi ga one in a million deaeta toki ni
baby, it's my destiny. Baby, it's my destiny.

I'm gonna try: 3 2 1... Secs so count down.
I'm gonna hunt you down, come day or night:
One in a million...
My one in a million. My one in a million...

Traduzione
Da quando i tuoi baci non hanno alcun trasporto?
Anche adesso, perché non mi vieni in mente subito?
Spiegami perché non mi guardi negli occhi:
tesoro, tra noi è finita?

La capacità di innamorarsi
non è nient' altro che questione di feeling.
Baby, hai un altro?
Potrebbero girare cattive voci...

Visto che sei una su un milione La sola tra un milione.
fidati di me, (ti chiedo) solo questo.
Tu sei la mia sola fra un milione e quando ci vediamo
baby, tu sei destinata a me. Sei il mio destino.

Ho voglia di provarci: 3 2 1... Sono i secondi del conto alla rovescia.
Sorridimi ancora una volta.
Una su un milione...
La mia sola fra un milione. L'unica...

Il sesto senso dice che ho un 2% di possibilità,
perderti sarebbe come se il mondo finisse qui.
Ora vorrei sapere per quale motivo
non puoi cambiare idea.

Se fossi ancora in tempo, vorrei stringerti.
Sto perdendo la ragione... Sono un guerriero solo.
Amore, ti amo dal profondo del mio cuore... Mi manchi.

Perché tu sei una su un milione... La sola tra un milione.
e allora non abbandonarmi mai.
Tu sei la mia sola fra un milione e ogni volta che ci abbracciamo
baby, tu sei tutto per me. Sei il mio destino.

Ci provo. Mancano 3 2 1 secondi.
Ti inseguirò dall'alba al tramonto:
Una su un milione...
La mia sola fra un milione. L'unica...

Il destino e i sentimenti trapassano lo spazio
e faranno da guida per sempre al nostro amore.
Sii la mia sola fra un milione.
Puoi essere soltanto tu, perciò vado avanti (per la mia strada)...

Visto che sei una su un milione La sola tra un milione.
fidati di me, (ti chiedo) solo questo.
Tu sei la mia sola fra un milione e quando ci vediamo
baby, tu sei tutto per me. Sei il mio destino.

Ho voglia di provarci: 3 2 1... Sono i secondi del conto alla rovescia.
Ti inseguirò dall'alba al tramonto:
Una su un milione...
La mia sola fra un milione. L'unica...

Edited by Terry~chan - 18/3/2011, 12:26
 
Top
•concy™•
view post Posted on 21/10/2010, 21:43     +1   -1




MOLA - Yamashita Tomohisa
Traduzione: Lorry85
Revisione: Jejja88


Video in Hardsub: MOLA

Romanji
Everybody feelin’ kinda naughty
I see you’re burning right there, shorty.
Got a get my groove on, honey.

Girl, you need to get up on me;
don’t leave me here stand lonely.
Tryna get my groove on, honey.
Feel me tonight.

Slowly I’m fallin’ down, I want you now...
We’re gettin’ closer & closer: I’m outta control.

Taste me like you used to, I’m ready now...
I’ll make you wanna shout just like: "Oh ooo oh ooo..."

Sexy lady, come & talk to me:
you are the finest girl.
Let’s make love in this club through the night.

Sexy lady, bring your body here:
I’ve been watchin’ you and I like the way you move
let me make you numb. Make you numb...

Now we’re dancin’ everyone’s movin’
all the chicks are shakin’ there booties.
Get a check my style again, honey?
Make you so wild?

Turn up the music DJ:
speed up now like on a freeway,
we can do this till the sun comes up.
Feel you tonight, oh.

Slowly I’m fallin’ down, I want you now...
We’re gettin’ deeper & deeper: I’m outta control.

Taste me like you used to, I’m ready now...
I’ll make you wanna shout just like: "Oh ooo oh ooo..."

Sexy lady, come & talk to me:
you are the finest girl.
Let’s make love in this club through the night.

Sexy lady, bring your body here:
I’ve been watchin’ you and I like the way you move
let me make you numb. Make you numb...

Sexy lady, come & talk to me:
you are the finest girl.
Let’s make love in this club through the night.

Sexy lady, bring your body here:
I’ve been watchin’ you and I like the way you move
let me make you numb.

Sexy lady, come & talk to me:
you are the finest girl.
Let’s make love in this club through the night.

Sexy lady, bring your body here:
I’ve been watchin’ you and I like the way you move
let me make you numb.

Sexy lady, come & talk to me:
you are the finest girl.
Let’s make love in this club through the night.

Sexy lady, bring your body here:
I’ve been watchin’ you and I like the way you move
let me make you numb.

Traduzione
Siamo tutti un po' su di giri
ti ho vista fremere in quell'angolo, ragazza.
Tesoro, lasciati incantare dal mio fascino.

Piccola, è meglio che mi giri attorno;
non lasciarmi qui da solo a far palo.
Fatti sedurre, tesoro.
Stammi vicina stanotte.

Scendo lentamente, ti voglio ora...
Ci stiamo avvicinando sempre più: sto perdendo il controllo.

Assaggiami come sai fare, sono pronta...
Ti farò gridare e dire: "Oh ooo oh ooo..."

Sexy lady, avvicinati e parlami:
sei tu la più bella.
Facciamo l'amore per tutta la notte in questo club.

Sexy lady, trascinati qui:
ti stavo osservando e mi piace come ti muovi
lascia che ti intontisca. Fatti sopraffare...

E ora danziamo in mezzo alla folla
tutte le ragazze qui, si mettono in mostra.
Mi dai un'ultima controllata, tesoro?
Cos'è che ti eccita così?

DJ, alza il volume:
accelera come se fossimo in autostrada,
possiamo resistere finché sorge il sole.
Voglio sentirti stanotte.

Scendo lentamente, ti voglio ora...
Penetriamo sempre più in profondità: ho perso il controllo.

Assaggiami come sai fare, sono pronta...
Ti farò gridare e dire: "Oh ooo oh ooo..."

Sexy lady, avvicinati e parlami:
sei tu la più bella.
Facciamo l'amore per tutta la notte in questo club.

Sexy lady, trascinati qui:
ti stavo osservando e mi piace come ti muovi
lascia che ti intontisca. Fatti dominare...

Sexy lady, avvicinati e parlami:
sei tu la più bella.
Facciamo l'amore per tutta la notte in questo club.

Sexy lady, trascinati qui:
ti stavo osservando e mi piace come ti muovi
lascia che ti domini.

Sexy lady, avvicinati e parlami:
sei tu a più bella.
Facciamo l'amore per tutta la notte in questo club.

Sexy lady, trascinati qui:
ti stavo osservando e mi piace come ti muovi
lascia che ti intontisca.

Sexy lady, avvicinati e parlami:
sei tu la più bella.
Facciamo l'amore per tutta la notte in questo club.

Sexy lady, trascinati qui:
ti stavo osservando e mi piace come ti muovi
lasciati dominare.

Edited by Terry~chan - 18/3/2011, 12:27
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 8/11/2010, 14:23     +1   -1




NANDEx2 Dame
Traduzione: Jejja88
Revisione & QC: Lorry85


Video in Hardsub: NANDEx2 DAME

Romanji
Samenai summer time Yeah Yeah!
first kiss mitai de mitaiken.
Samenai summer time Yeah Yeah!
first kiss mitai de mitaiken. Yeah!

Yake ni mune sawaideru kisetsu:
hontou no omoi iezuni binetsu.
Jirijiri jirettai futari.
Saikin mitoreru emiau tabi.

Nande? Nande?
Nande? Nande?
Dame dame?

Nande? Nande?
Nande? Nande?
Dame dame!

Natsu no hizashi wo abite,
yureru omoi ni up & down.
Osanajimi no kimi e,
boku no omoi wo todoke.

Kyou mo onaji michinori de
baito saki e to isoge.
Tochuu mitoreru show window
kagayaku yubiwa getto shite.

*NOTA PER SERE: Tutte le frasi fra parentesi quadre (che poi vanno tolte) vanno in trasparenza perchè effettivamente non le cantano, si sentono sotto.

[Kimi wo mite iru to, kokoro odoru yo.]
[Kimi ni kondo koso tsutaetai yo.]

[Nande? Nande?]
[Nande? Nande?]
Dame dame?
Sunao ni narenai.

Nande? Nande kimi no mae dewa
nande, nande umaku ikanai?
Dame, dame! Sunao ni narenai.

Nande? Nande kimi no mae dewa
nande, nande kotoba ga denai?
Nande? Nande? Honto wa suki dakara.

Okashiku narisou taiyou no sei?
Iya, kimi no sei koukishin ousei!
Touzen kimochi wa seigyo fukanou:
koi no yukue kami nomi shiru kamo.

Machikogare asu Chance tourai:
atatte kudakero, I wanna try!
Toka tsuyogari ittemo nanda kanda de.
Nande, nande, dame?

Yo! Ah!

Nande? Nande kimi no mae dewa
nande, nande umaku ikanai?
Dame, dame! Sunao ni narenai.

Nande? Nande kimi no mae dewa
nande, nande umaku ikanai?
Dame, dame. Kimi wa suki dakara.

Nande? Nande kimi no mae dewa
nande, nande umaku ikanai?
Dame, dame! Sunao ni narenai.

Nande? Nande kimi no mae dewa
nande, nande kotoba ga denai?
Dame, dame. Honto wa suki dakara.

Samenai summer time Yeah Yeah!
first kiss mitai de mitaiken.
Samenai summer time Yeah Yeah!
first kiss mitai de mitaiken. Yeah!

Traduzione
Un'estate bollente
è come l'ebbrezza del primo bacio.
L' estate torrida
ha il sapore del primo bacio.

Questa stagione fa sì che il mio cuore batta all'impazzata:
mi prende una febbre che non mi lascia esprimere liberamente.
Tutti e due siamo terribilmente impazienti.
Ogni volta che mi rivolgi un sorriso, poi ne rimango ammaliato.

Perché, perché?
Come mai, come mai?
Non è possibile?

Perché, perché?
Come mai, come mai?
Non riesco, assolutamente!

Inondati dai raggi del sole,
i miei sentimenti fluttuano su e giù.
A te, che sei la mia amica di sempre,
invierò i miei sentimenti.

Anche oggi corro lungo la solita strada
in fretta, per arrivare al mio lavoro part-time.
Lungo la strada, vengo distratto da una vetrina
così ti ho preso un anello luccicante.

*NOTA PER SERE: Tutte le frasi fra parentesi quadre (che poi vanno tolte) vanno in trasparenza perchè effettivamente non le cantano, si sentono sotto.

[Se ti guardo, il mio cuore danza.]
[Questa volta te lo devo dire. Assolutamente.]

[Perché? Perché?]
[Come mai, come mai?]
Non ci riesco proprio?
Non riesco a comportarmi naturalmente.

Perché? Perché, quando mi sei davanti
perché, come mai non riesco a dirtelo come si deve?
Così non va! Così non va! Non riesco a essere sincero.

Perché? Perché, quando ti ho davanti
perché, come mai le parole mi si fermano in gola?
Perché? Perché? La verità è che mi piaci sul serio.

Sarà il sole che mi fa comportare in maniera strana?
Accidenti, è tutta colpa di questa voglia di sapere!
Ovviamente mi è impossibile tenere sotto controllo i sentimenti:
è probabile che solo gli dei sappiano come fare.

Spero che il domani mi offra una nuova occasione:
o la va o la spacca ma voglio tentare!
Anche se, in un modo o nell'altro, dovesse concludersi in una disfatta.
Perché, perché no?

Yo! Ah!

Perché? Perché, quando mi sei davanti
perché, come mai non riesco a dirtelo come si deve?
Così non va! Così non va! Non riesco a essere sincero.

Perché? Perché, quando mi sei davanti
perché, come mai non riesco a dirtelo come si deve?
No, no. È perché mi piaci.

Perché? Perché, quando mi sei davanti
perché, come mai non riesco a dirtelo come si deve?
Così non va! Così non va! Non riesco a essere sincero.

Perché? Perché, quando ti ho davanti
perché, come mai le parole mi si fermano in gola?
No, no. La verità è che mi piaci sul serio.

Un'estate bollente
è come l'ebbrezza del primo bacio.
L' estate torrida
ha il sapore del primo bacio.

Edited by Terry~chan - 18/3/2011, 12:29
 
Top
•concy™•
view post Posted on 29/11/2010, 22:24     +1   -1




Love Addiction - Koyama Keiichiro
Traduzione : Jejja88
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: Love Addiction PV - Love Addiction Live

Romanji
Love Addiction. (x 4)

Day and Night
yume miru kimi wa ibara no beddo no naka nemutte.
Love somebody
zutto ai wo matte, matte, matte close eyes.

Sono me wo akete yo alright wake up: boku ga iru stand by.
Kimi ga suki sa moonlight yeah, hold me tight
So loving sight.

Moshimo tatta hitotsu dake negai ga kanaerareru nara,
unmei no akai ito de futari tsuyoku musubu yo.

Love Addiction:
boku no me ni wa kimi shika utsuranai.
Show me your affection,
boku no subete kono te de sasageru kara.

Love Addiction.
Hashiridashita omoi wa tomaranai.
Show me your affection.
kimi no subete kono te de dakishimetai.

Love Addiction.
Boku no me ni wa kimi shika utsuranai.
Show me your affection
boku no subete kono te de sasageru kara.

Love Addiction.
Hashiridashita omoi wa tomaranai.
Show me your affection.
kimi no subete kono te de dakishimetai.

Love Addiction.
Mune no honou hageshiku moeagare.
Show me your affection
sekaichuu de kimi dake aishiteru.

Traduzione
Dipendenza d'amore. (x4)

Giorno e notte
dormi mentre sogni su un letto di spine.
Amare qualcuno
e intanto aspetti, aspetti, aspetti sempre l'amore ad occhi chiusi.

E ora alzati, apri quegli occhi: son qui, davanti a te.
Mi piaci al chiaro di luna, sì, stringimi forte.
Che incantevole visione.

Se anche uno solo dei miei sogni potesse diventare realtà,
vorrei che entrambi fossimo legati stretti dal filo rosso del destino.

È un' ossessione d'amore:
sei solo tu quella riflessa nel mio sguardo.
Dimostrami quello che provi,
perché io ti sto dedicando tutto me stesso.

È una smania d'amore.
I sentimenti che hanno cominciato a correre non si fermeranno.
Mostrami il tuo amore.
Con queste mani voglio stringerti anima e corpo.

È una smania d'amore.
Non riesco a vedere nient'altro che te.
Dimostrami il tuo amore
perché ti sto dedicando tutto me stesso.

È una smania d'amore.
I sentimenti che hanno cominciato a correre non si fermeranno.
Mostrami il tuo amore.
Con queste mani voglio stringerti anima e corpo.

Dipendenza d'amore.
Le fiamme del mio cuore bruciano ardentemente.
Mostrami quello che senti
perché, nel mondo intero, sei l'unica che amo.

Edited by Terry~chan - 18/3/2011, 12:31
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 2/12/2010, 16:26     +1   -1




Bambina
Traduzione & QC: Miaoai
Revisione: Jejja88


Video in Hardsub: Bambina

Romanji
Nureta kuchibiru midareta toiki afureru,
jirasanaide gaman dekinai kara.

Yubiwa no kizuato minagara nani wo omou no?
Aitsu nante wasuresasete ageru yo.

Nagusametette kimi ga motomeru naraba
yoru ga akeru made dakishimeru.

Bambina, hadaka no mama de,
Bambina, motto kanjite, Like or Love?
Sono kotae wo kikasete. (Uh! Like baby?!)

Karada kasaneru tabi ni
biriri kakenukeru kara.
Misete yo, kimi wo subete hoshii yo,
sabishii, kizu darake no Bambina.

Ama sugiru koe wo hariagete,
kowareru kurai ni ikasete yaru.

Motto kanji sasete yaru yo.

Bambina, hadaka no mama de,
Bambina, motto kanjite, Like or Love?
Sono kotae wo kikasete. (Uh! Like, oh no, no, baby?!)

Karada kasaneru tabi ni
biriri kakenukeru kara.
Misete yo, kimi wo subete hoshii yo,
sabishii, kizu darake no Bambina. Oh baby!

Traduzione
Le tue labbra umide si lasciano sfuggire ansimanti sospiri,
non provocarmi così, perché non riesco a controllarmi.

A cosa pensi mentre guardi il segno lasciato dall’anello?
Ti farò dimenticare di lui.

Se quello che cerchi è conforto
ti terrò stretta tra le mie braccia fino all'alba.

Bambina, nuda così come sei,
bambina, cosa provi di più, piacere o amore?
Voglio sentire la tua risposta. (Ti piace, baby?!)

Tutte le volte che i nostri corpi sono distesi l'uno sull'altro
è come una scossa che mi attraversa.
Fatti guardare, desidero tutto di te,
sola, ferita bambina.

Alza la tua dolcissima voce,
la farò salire fino quasi a spezzarsi.

Fatti sentire ancora di più.

Bambina, nuda così come sei,
bambina, cosa provi di più, piacere o amore?
Voglio sentire la tua risposta. (Ti piace, baby?!)

Tutte le volte che i nostri corpi sono distesi l'uno sull'altro
è come una scossa che mi attraversa.
Fatti guardare, desidero tutto di te,
sola, ferita bambina.

Edited by Terry~chan - 18/3/2011, 12:33
 
Top
miaoAi
view post Posted on 23/12/2010, 21:36     +1   -1




FIGHTING MAN
Traduzione & QC: Lorry85
Revisione: MiaoAi


Video in Hardsub: Fighting Man

Romanji
Kantan ni dekitanja nanimo imi nante nai
toreesu shita jinsei wa no good.
Sanzan na joukyou ni nankai mo butsukan nakya
kotae nanka mitsukarya shitai.

Kangai nanka ni fukette
koukai nante shinai de:
zenpou dake mite susumeba ii sa.

Dantotsu na supiido de,
machigai ja nai jounetsu daite
gamu shara ni ike!

Don't think, feel! Bring it on!
Ima no mama de ii no kai?
Don't be wet! Get a grip!
Boukansha ja no no!

Don't think, feel! Bring it on!
Nori te ikeba inja nai?
Don't be wet! Get a grip!
Fumidashita nara
mou saijoukyuu no fighting man!

Joushiki nante kowashite nanbo no kabette kizuite:
maiban yande naite naide?

Chousen shitara ii jan?
Ari no mama, omou ga mama
nanimo shinakya hajimannai jibun ni maken na.

Nanjaku nante sa no way,
daitan futeki na my way!
Son kurai de choudo ii gojisei ja nai no?

Danchigai na miraizu ni
yuruginai asu egaite
hachamecha ni ike!

Don't think, feel! Bring it on!
Ima no mama de ii no kai?
Don't be wet! Get a grip!
Boukansha ja no no!

Don't think, feel! Bring it on!
Nori te ikeba inja nai?
Don't be wet! Get a grip!
Fumidashita nara
mou saijoukyuu no fighting man!

Dareka no tame ni ikite iru wake ja nai:
kurabezu ni, mayowazu ni ayunde...

Don't look back, don't look back
toki wa tomaranai kara.
Don't give up, don't give up!
Kakugo kimete ikou ze!

Don't look back, don't look back!
Kurayami kirisaite!
Don't give up, don't give up!
Tanerattetara over.

Don't think, feel! Bring it on!
Ima no mama de ii no kai?
Don't be wet! Get a grip!
Boukansha ja no no!

Don't think, feel! Bring it on!
Nori te ikeba inja nai?
Don't be wet! Get a grip!
Fumidashita nara
mou saijoukyuu no fighting man!
Kyou kara we are fighting men!

Fighting Man.

Traduzione
Non c'è gusto nel fare cose facili
e nemmeno una vita che è tutto un programma serve a qualcosa.
Dobbiamo districarci fra situazioni disastrose
altrimenti non riusciremo a cavarne un ragno dal buco.
*lett: o non troveremo una risposta.

Abbandonati ad emozioni forti
e non pentirtene mai:
Devi solo guardare avanti e continuare a camminare.

Ingrana la migliore delle marce,
stringi l'inconfondibile entusiasmo
e parti sprezzante del pericolo!

Non pensare, agisci! Passa all'attacco!
Ti sta bene lasciare le cose così come sono?
Tira fuori la grinta! Non mollare la presa!
No, non puoi essere solo uno spettatore!

Provaci, non riflettere! Fatti sotto!
Non è forse un bene lasciarsi andare?
Non fare lo smidollato! Sii tutto d'un pezzo!
Se hai già fatto un passo in avanti
sei un guerriero di prim'ordine!

Lascia da parte il buon senso e riconosci i suoi limiti:
non piangi forse ogni notte facendone una malattia?

Non vuoi accettare la sfida?
Resta così come sei, senza fronzoli
e senza perderti d'animo, altrimenti niente avrà inizio.

Non sarò mai e poi mai un rammollito,
audace, seguirò impavido la mia via!
Non è forse questo il momento più adatto?

Sulla mappa dissestata del (tuo) futuro
traccia un domani stabile
e incamminati senza un perché!

Non pensare, agisci! Passa all'attacco!
Ti sta bene lasciare le cose così come sono?
Tira fuori la grinta! Non mollare la presa!
No, non puoi restare ad aspettare!

Provaci, non riflettere! Fatti sotto!
Non è forse un bene lasciarsi andare?
Non fare lo smidollato! Sii tutto d'un pezzo!
Se hai già fatto un passo in avanti
sei un guerriero straordinario!

Non sono gli altri che dettano legge su di te:
non fare paragoni, non perdere la rotta ma va avanti...

Non voltarti, non indietreggiare
perché il tempo non si fermerà.
Non mollare, non arrenderti!
Tieniti pronto a partire!

Non voltarti, non indietreggiare!
Squarcia l'oscurità!
Non mollare, non arrenderti!
Se esiti è finita.

Non pensare, agisci! Passa all'attacco!
Ti sta bene lasciare le cose così come sono?
Tira fuori la grinta! Non mollare la presa!
No, non puoi restare a guardare!

Provaci, non riflettere! Fatti sotto!
Non è forse un bene lasciarsi andare?
Non fare lo smidollato! Sii tutto d'un pezzo!
Se hai già fatto un passo in avanti
sei un guerriero di prim'ordine!
A partire da oggi siamo pronti a combattere!

Fighting Man.

Edited by Terry~chan - 18/3/2011, 12:34
 
Top
83 replies since 9/6/2008, 17:21   7111 views
  Share