Testi Johnny's ed elenchi releases, (link a tutti i video della sezione)

« Older   Newer »
  Share  
•concy™•
view post Posted on 20/11/2008, 23:12     +1   -1




Ecco a voi i testi delle canzoni ordinate per artista. :certo:
Testo in romanji e traduzione in italiano! (Per prenderli e ripostarli altrove, chiedete sempre prima via mp a qualche membro dello STAFF mettendo comunque sempre un link al forumino! :wub:). :please:
Il topic è sempre aggiornato all'ultima uscita. ^___^


INDICE

- A.B.C-Z -
Desperado

- Butoukan -
Grateful World

- Kanjani8 & KAT-TUN -
Everytime ~yume no kakera~

- Kinki Kids -
99% Liberty
Ai no katamari
Aisareru yori aishitai
Bonnie Butterfly
Eni wo Yuite
Family ~ Hitotsu ni naru koto
Hakka Candy
Harmony of December
Houseki wo Chiribamete
No more (Maizu Tsukasa)
Swang Song
The Edge of the Word
Yakusoku
Yokubo no Rain (ft Toma & Yamapi)

- NYC Boys -
NYC
100% Yuuki
Yoku asobi, yoku manabe

- Nakayama Yuma -
Missing Piece

- Otokogumi -
Aki

- Sexy Zone -
King & Queen & Joker
Sexy Summer ni Yuki ga Furu

- SMAP -
Ganbarimashou
Sekai ni hitotsu dake no hana
Sotto Kyutto
Kono toki kitto yume ja nai


- Tackey & Tsubasa -
Crazy Rainbow
Edge (Tsubasa Imai Assolo)
Epilogue
Heartful Voice
Hikari Hitotsu (Singolo Tackey)
Ho! Summer
Journey Journey
Kamen
Kaze no Uta (Tsubasa Ima Assolo)
Koi Uta
Sha La La (Takki assolo)
Venus
Diamond

- TOKIO -
Akireru kurai bokura wa negaou
Amagasa
Ambitious Japan
Kimi Wo Omou Toki
Image (Nagase Tomoya)
Miageta Ryusei
NaNaNa (Taiyou Nante Ira nee)
Seishun
Sorafune
Southend
---
Honjitsu, Mijukumono ~unplugged~ (Nagase Tomoya)

- UCHI HIROKI -
Frozen Sky
HI! HI! HIROKI!!!
Yuki no Furu hi
Master Key

- V6 -
Change the world
Darling
Feel Your Breeze



Edited by Matsujunna - 9/8/2014, 14:02
 
Top
•concy™•
view post Posted on 4/7/2009, 16:36     +1   -1




Kinki Kids - Ai no katamari
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Video in Hardsub: "Ai no katamari"

Romanji
Shinpaishou sugi na anata wa.
Densha ni noseru no o iyagaru.
Marude kayowai onna no ko mitai de,
nandaka ureshii no.
Anata to onaji kosui wo,
machi no naka de kanjiru to ne,
isshun de taion yomigaeru kara
tsuite ikitaku nacchau no.
Oshietai mono, misetai mono,
takusan ari sugiru no yo.
Kotoba ya shigusa wa,
anata dake no tame ni aru kara.
Omoi kiri dakiyoserareru to kokoro,
anata de yokatta to utau no.
X'mas nante iranai kurai:
hibi ga ai no katamari.
Ashita no asa mo aishi au yone.
Donna ni kenka o shitemo:
kachikan no zure ga shoujitemo,
ichibyou de egao tsukureru.
Buki ga aru "atashi tachi" ni wa.
Kawatteiku anata no sugata,
donna katachi yorimo itoshii.
Kono fuyu mo koete,
motto suteki ni natte ne.
Amari ni ai ga ooki sugiru to,
ushinau koto o omotte shimau no.
Jibun ga modokashii.
Ima dake o mite ikite ireba ii noni ne?
Nee: yuki ga ochite kita yo.
Kodomo mitai ni amaeru kao mo
kyuu ni otoko rashiku naru kao mo:
atashi ni wa subete ga takaramono.
Ikudo to naku misasete.
Omoi kiri dakishimerareru to kokoro,
anata de yokatta to utau no.
X'mas nante iranai kurai:
hibi ga ai no katamari.
Saigo no hito ni: deaeta yone.

Traduzione
Ti preoccupi così facilmente.
Non sopporto vederti salire su quel treno.
Sembri apprezzare maggiormente le ragazze fragili,
e questo, per qualche ragione, mi rende felice.
Quando, girando per la città,
sento che qualcuno ha il tuo stesso profumo,
per un attimo, il mio corpo ricorda quel calore
e mi fa desiderare di seguire quelle persone.
Cose che vorrei dirti, cose che vorrei mostrarti,
ce ne sono così tante.
Le mie parole e il mio comportamento,
sono sempre state solo per te.
Quando mi stringi forte,
il mio cuore canta quanto sia felice di stare con te.
Non è necessario nemmeno il Natale:
già ora i miei giorni sono ricolmi d'amore.
Continueremo ad amarci anche domani mattina.
Non importa quante volte ci azzufferemo:
anche se abbiamo valori contrastanti,
in un attimo, apparirà un sorriso.
Questa è la nostra "arma segreta".
La tua immagine cambia,
ma amerò quella forma più di qualsiasi altra.
Quando sarà passato anche questo inverno,
voglio che (questo amore) diventi ancor più meraviglioso.
Man mano che il nostro amore diventa sempre più grande,
penso che (da un giorno all'altro) potrei perderlo.
E' davvero frustrante.
Non dobbiamo far altro che guardare al presente no?
Ehi guarda: la neve sta cadendo.
Il tuo viso da bambino innocente
ma che, improvvisamente prende le sembianze di un adulto:
tutto ciò per me è un tesoro prezioso.
Mostrati ancora e ancora in questo modo.
Quando mi stringi forte,
il mio cuore canta quanto sia felice di stare con te.
Non è necessario nemmeno il Natale:
già ora i miei giorni sono ricolmi d'amore.
Non ho bisogno di incontrare nessun'altro: tu sei l'ultimo.

Edited by Lorrry85 - 18/9/2011, 18:57
 
Top
•concy™•
view post Posted on 4/7/2009, 17:30     +1   -1




Kinki Kids - Aisareru yori aishitai
Traduzione: Vampiretta.87
Revisione: Lorrry85


Video in Hardsub: "Aisareru yori aishitai"

Romanji
"Dou datte ii jan sonna koto
nan datte ii jan sonna koto":
okimari no tsuyogari wo ittemo.
Michi de hirotta chirashi de,
kami hikouki tobashita
kimochi to wa hantai e tondeku.

Girigiri no otonatachi ga:
tsumikasaneteru subete no mono
kowasanakya atarashii ashita wa konai.

Ai sareru yori mo, ai shitai maji de.
Ii kagen de tayorinakute sonna boku dakedo,
kanashimi no tenshi mada mayou keredo.
Aoi kaze ni fukarenagara hashiritsuzuketai.

"Naitatte ii jan tsurai nara.
Nigetatte ii jan tsurai nara ".
Hazukashii koto ja nai, dakedo ne
shatsu wo nugisuteta mune, nanda kakyuu ni karappo de.
Kagami ni utsuru boku wa dare darou?

Hajime kara kakko no ii otona ni nante narenai nara,
kowagarazu sono doa wo hirakeba ii dake.

Ai sareru yori mo, ai shitai maji de.
Kizu tsuite tachi tomatte sonna boku dakedo:
nakigao no tenshi, ano sora no shita e.
Tsuyoi kaze ni mukainagara hashiritsuzuketai.

Tobira no mukou ni hikaru sora wa aru no?
Wakaranakute tsukamenakute sonna boku dakedo.
Kanashimi no tenshi mada mayou keredo.
Aoi kaze ni fukarenagara hashiritsuzuketai.

Ai sareru yori mo, ai shitai maji de.
Kizu tsuite tachi tomatte sonna boku dakedo:
nakigao no tenshi, ano sora no shita e.
Tsuyoi kaze ni mukainagara hashiritsuzuketai.

Traduzione
“Non mi importa di cose del genere
e non me ne preoccupo nemmeno”:
parli con una faccia tosta.
Dai volantini che ho raccolto per strada,
ho ricavato areoplanini di carta
che fluttuano in direzione opposta ai miei sentimenti.

Gli adulti sono sempre di fretta:
se non ci si sbarazza di quello che si accumula
non esisterà mai un domani.

Vorrei amare, più che essere amato.
So di essere irresponsabile e inattendibile,
un angelo triste che vaga (senza meta).
Ma voglio correre incontro al soffio di quel vento blu.
“Si può piangere nei momenti difficili.
Si può anche scappare.”
Non è una cosa di cui vergognarsi, però
quando mi spoglio, improvvisamente sento un vuoto nel mio petto.
Chi è la figura riflessa nello specchio?

Se anche non riuscissi a diventare un adulto tutto d’ un pezzo,
mi basterebbe aprire quella porta senza timore.

Vorrei amare, più che essere amato.
Sono stato ferito e mi ritrovo ad un punto fermo:
sotto quel cielo, (sembro) un angelo in lacrime.
Voglio correre contro questo forte vento.
Ci sarà un cielo splendente oltre quella porta?
Non posso saperlo e non riesco ad arrivarci.
Un angelo triste che vaga (senza meta).
Ma voglio correre incontro al soffio di quel vento blu.

Vorrei amare, più che essere amato.
Sono stato ferito e mi ritrovo ad un punto fermo:
sotto quel cielo, sembro un angelo in lacrime.
Voglio correre contro questo forte vento.

Edited by Lorrry85 - 18/9/2011, 19:00
 
Top
•concy™•
view post Posted on 4/7/2009, 17:56     +1   -1




Tackey & Tsubasa - KOI UTA
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Video in Hardsub: "Koi uta"

Romanji
Hosoi rojiura ni saiteru hana no you ni,
Dare mo kizukanai sakaseta koi gokoro.
Itsumo sugu soba ni, itsudemo todoku kyori ni
ita noni miotoshita, utsumuiteita kara.

Pokkari aita kimi to no jikan
ano hi no namida wo nuguezu mata.
Omoidasu yo wasurerarenain da yo.

Nee oboeteru? Nee kikoeru?
Sugita koto no you ni omou kedo.
Nee sono koe mo, sono shigusa mo,
boku wa mada oboeteru.

Tsutae sokoneta omoi ga mata,
boku no kokoro kakimidasu yo.
Kono kanashimi mo nee itsuka wa
hohoemi ni kawaru kana?

Kureru machinami ni bonyari ukanda tsuki
fuwari to tsutsumikomu ajisai iro no kimi.
Imasara datte omoun dakedo dou shiyou mo nakute:
korizu ni mata omoidasu yo nijinde yuku koibumi.

Mou aenai no tatoeba hora?
Kono itami yawaraida koro.
Nee aitai yo guuzen demo
boku wa kamawanai kara.

Sukoshi kutabireta kokoro nukumori wo furasu ame
jinto shimiru kono mune ni urei utau kimi e no uta.

Nee aitai yo.
Nee aenai no?
Konna nimo omotteru noni...
Nee sono koe mo, sono shigusa mo,
boku wa mada oboeteru.

Tsutae sokoneta omoi mo hora
sotto tsutsumikomu koiuta.
Kono kanashimi mo nee itsuka wa
Hohoemi ni kawaru darou?

Traduzione
Come un fiore che sboccia in un vicolo stretto,
nessuno si è ancora accorto di come il mio amore sia già sbocciato.
Anche se ti trovavi sempre ad una distanza raggiungibile
ti ho perso di vista, mentre guardavo da un'altra parte.

Mi sento inutile per non esser riuscito
ad asciugare le lacrime di quel giorno.
Se torno indietro con la mente, non riesco a dimenticarlo.

Ehi, ti ricordi? Ehi, riesci a sentirmi?
Puoi credere che tutto questo sia solo passato.
Ehi, la tua voce, i tuoi gesti,
li ho ancora ben presenti.

I sentimenti che non ho potuto esprimerti,
tornano prepotentemente ancora una volta.
Ehi, anche questa tristezza
riuscirà, un giorno, a trasformarsi in un sorriso?

La luna si riflette velatamente sulle strade buie
e ti avvolge dolcemente, come il colore di un'ortensia.
Tuttora penso a te, non posso farci niente:
ho ancora ben presente quella lettera d'amore offuscata (dalle lacrime).

Non ci incontreremo mai più?
Magari solo quando questo dolore si sarà placato.
Ehi, voglio vederti
anche per caso, non m'importa.

Il mio cuore è stanco: e la pioggia cade sul calore
di una canzone che io canto affannosamente.

Ehi, voglio vederti.
Ehi, non possiamo incontrarci più?
Anche se tengo a te così tanto...
Ehi, la tua voce, i tuoi gesti,
li ho ancora ben presenti.

I sentimenti che non ho potuto esprimerti
sono rinchiusi delicatamente in questa canzone d'amore.
Ehi, forse anche la tristezza un giorno
potrà trasformarsi in un sorriso?

Edited by Lorrry85 - 18/9/2011, 19:02
 
Top
•concy™•
view post Posted on 4/7/2009, 18:35     +1   -1




Tackey and Tsubasa - Venus
Traduzione: Vampiretta.87
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: "Venus"

Romanji
usKiss de mezamete cha cha no rizumu de
amaku mozaiku midnight.
Wazato jirashite igai ni mujaki de:
haruka ikoku no Moonlight.

Yume de mita keshiki to ikutsuka no sadame to
me magurushiku kawari hajimeta.
Hikari to kage no yuuwaku...

Atsuku Venus, moete Venus
Kimi no me ga mune wo kogasu.
shiruku roodo ai wa senri:
tamerau nara wasuretai.
Atsuku Venus, kanjite Venus?
Arashi no you ni kaze wo misete.
Kimi ga kotae shitteru,
ai no kagayaki hanate.

Akai kuchibiru ga denjarasu nomihoshite
muki dashita naifu tsuki sasaru.
Renai no keishiki sekirara na ishiki:
haruka ikoku no Rendez-vous.

Shinju no kirameki de,
ai ni hikizurarete.
kohaku iro no toiki ni kieta
sabaku sae mo mita shitai.

Atsuku Venus, moete Venus...
Hoshi no deruta yozora wo some.
Sazankurosu, yureru daichi
yubisaki de mitsumetai.
Atsuku Venus, kanjite Venus?
Inaduma yori hikari misete
shinkirou ayatsuru sora ni,
ai no kagayaki hanate.

Atsuku Venus, moete Venus
Kimi no me ga mune wo kogasu.
shiruku roodo ai wa senri:
tamerau nara wasuretai.

Atsuku Venus, moete Venus...
Hoshi no deruta yozora wo some.
Sazankurosu, yureru daichi
yubisaki de mitsumetai.
Atsuku Venus, kanjite Venus?
Inaduma yori hikari misete
shinkirou ayatsuru sora ni,
ai no kagayaki hanate.

Traduzione
Mi sveglio con un bacio al ritmo del cha-cha…
è un dolce mosaico di mezzanotte.
Sembra che mi infastidisca apposta, con il suo spiazzante candore:
quel chiaro di luna in una lontana terra straniera.

Lo scenario che ho visto nei miei sogni e le mie possibili strade future
hanno iniziato a cambiare rapidamente.
Una tentazione di luce ed ombra…

Calda Venere, ardente Venere…
I tuoi occhi bruciano il mio petto.
Perché l’ amore è come una lunga via di seta:
se si esita, si viene lasciati da parte.
Lo senti Venere? O calda Venere…
Mostrami come sia (forte) il vento durante una tempesta.
Perché tu lo sai già,
(ci saranno) scintille d’amore.

Le tue labbra rosse mi inghiottono pericolosamente
e mi mostrano il coltello mentre stai per attaccare.
Spesso la forma dell’amore è un nudo sentimento:
un appuntamento galante in un lontano paese straniero.
Con il luccichio delle (tue) perle,
mi trascini dentro quest'amore.
Sono scomparso nei tuoi sospiri ambrati
tanto da voler riempire anche il deserto (di acqua).

Calda Venere, ardente Venere…
Un delta di stelle tinge il cielo.
La croce a sud e quella terra tremante
voglio passarle sotto il vaglio delle mie dita.
Lo senti, Venere? O calda Venere…
Mostrami una luce più splendente di un lampo
in quello stesso cielo in cui si sta per creare un miraggio,
perché (ci saranno) scintille d’amore.

Calda Venere, ardente Venere…
I tuoi occhi bruciano il mio petto.
Perché l’ amore è come una lunga via di seta:
se si esita, si viene lasciati da parte.
Calda Venere, ardente Venere…
Un delta di stelle tinge il cielo.
La croce a sud e quella terra tremante
voglio passarle sotto il vaglio delle mie dita.
Lo senti, Venere? O calda Venere…
Mostrami una luce più splendente di un lampo
in quello stesso cielo in cui si sta per creare un miraggio,
perché (ci saranno) scintille d’amore.

Edited by Lorrry85 - 18/9/2011, 19:04
 
Top
•concy™•
view post Posted on 4/7/2009, 19:25     +1   -1




TOKIO - SEISHUN
Traduzione: veratre
Adattamento: Lorrry85


Video in Hardsub: "Seishun"

Romanji
Naku mo warau mo, douse saigo wa jibun nanda.
Wakaccha iru kedo, dareka ni sugaritai.
Hyoushiki wo ushinai nagara:
samayou kanashiki seishun.
Kotoba ga tsutanai dake desu, douka wakatte kureyo to.
Machigai darake no sora ni,
shi ni kaketa seishun ga ippiki tonde yukou.

Oh! Soredemo, juujiro ni tsuttachi,
ikinuku hyoushiki wo sagashiate.
Maketa monotachi no nakigoto wa hitohira no kareha sa.
Shinjiru no sa towa to mirai to ashita wo!
Shinjiru no sa towa to mirai to ashita wo!

Yuku mo ikanu mo, douse saigo wa jibun nanda;
gaman ga naranai, sono isshun no tame ni.
Hyoushiki wo ushinai nagara:
samayou kanashiki seishun.
Yasashisa ga hoshii dake desu, douka wakatte kureyo to.
Machigai darake no sora ni,
shi ni kaketa seishun ga ippiki tonde yuku.

Oh! Soredemo, juujiro ni tsuttachi,
ikinuku hyoushiki wo sagashiate.
Maketa monotachi no nakigoto wa hitohira no kareha sa.
Shinjiru no sa towa to mirai to ashita wo!
Shinjiru no sa towa to mirai to ashita wo!

Machigai darake no sora ni,
shi ni kaketa seishun ga ippiki tonde yukou.

Oh! Soredemo, juujiro ni tsuttachi,
ikinuku hyoushiki wo sagashiate.
Maketa monotachi no nakigoto wa hitohira no kareha sa.
Shinjiru no sa towa to mirai to ashita wo!
Shinjiru no sa towa to mirai to ashita wo!

Traduzione
Qualunque cosa accada, alla fin fine è tutto sulle tue spalle. (che tu pianga o rida)
Ne sono consapevole, ma ho ancora bisogno di appoggiarmi a qualcuno.
Avevo perso la strada e i suoi punti fermi:
così ho speso la mia giovinezza vagando senza meta.
Anche se non sono bravo con le parole, ti prego: prova a capirmi.
Sotto questo cielo pieno di sbagli,
Svanisce l’ultimo istante della mia giovinezza.

Oh! Sono ancora fermo a questo bivio ad aspettare,
in attesa di un segno che mi aiuti ad andare avanti.
I lamenti degli sconfitti sono solo foglie morte a terra.
Devi credere nell’eternità, nel futuro e nel domani!
Devi credere nell’eternità, nel futuro e nel domani!

Qualunque cosa tu faccia, alla fine è tutto nelle tue mani; *Che tu decida di farlo o meno”
e quando arriverà quel momento, non ti sentirai pronto.
Avevo perso la strada e i suoi punti fermi:
così ho speso la mia giovinezza vagando senza meta.
Tutto ciò che voglio è un po’ di gentilezza, ti prego: prova a capirmi.
Sotto questo cielo pieno di sbagli,
svanisce l’ultimo istante della mia giovinezza.

Oh! Sono ancora fermo a questo bivio ad aspettare,
in attesa di un segno che mi aiuti ad andare avanti.
I lamenti degli sconfitti sono solo foglie morte a terra.
Devi credere nell’eternità, nel futuro e nel domani.
Devi credere nell’eternità, nel futuro e nel domani.

Sotto questo cielo pieno di sbagli,
svanisce l’ultimo istante della mia giovinezza.

Oh! Sono ancora fermo a questo bivio ad aspettare,
in attesa di un segno che mi aiuti ad andare avanti.
I lamenti degli sconfitti sono solo foglie morte a terra.
Devi credere nell’eternità, nel futuro e nel domani.
Devi credere nell’eternità, nel futuro e nel domani.

Edited by Lorrry85 - 18/9/2011, 19:12
 
Top
•concy™•
view post Posted on 4/7/2009, 20:19     +1   -1




TOKIO - Ambitious Japan
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Video in Hardsub: "Ambitious Japan"

Romanji
Tatoete ieba long train
kaze kirisaite hashiru youni
mirai ni mukatte masshigura.
Tsukisusumeba nozomi wa kanau:
tachi tomaranai, furikaeranai
yarubeki koto wo yaru dake sa.
Aitakute. Aitakute.
Tamaranai kara tabi ni deta.
Aitai hito wa kimi dakedo:
kimi nanda kedo sore dake ja nai.
Shiranai machi de deaitai
hontou no jibun to.
I get a true love!
Be ambitious! Waga tomo yo boukensha yo.
Be ambitious! Tabidatsu hito yo.
Yuusha de are?
Be ambitious!
Tatoete ieba long train
yoru wo tsuranuki hashiru youni
hikari ni mukatte masshigura.
Tsukisusumeba kiseki mo okiru.
Tachi tomaranai, furikaeranai
yarubeki koto wo yaru dake sa.
Dakitakute. Dakitakute.
Tamaranai kara tabi ni deta.
Dakitai hito wa kimi dakedo:
kimi nanda kedo sore dake ja nai.
Ryoute wo hiroge dakishimetai
kagayaku yoake wo.
I get a true love!
Be ambitious! Waga tomo yo boukensha yo.
Be ambitious! Tabidatsu hito ni. Eikou are!
Be ambitious!
Be ambitious! Waga tomo yo boukensha yo.
Be ambitious! Tabidatsu hito yo.
Yuusha de are?
Yuusha de are?
I get a true love!
Be ambitious! Waga tomo yo boukensha yo.
Be ambitious! Tabidatsu hito ni. Eikou are!
Be ambitious!

Traduzione
Se dovessi fare un paragone, è come un lungo treno
che corre e si insinua nel vento
mentre va' dritto verso il futuro.
Se proseguo per la mia strada, otterrò ciò che desidero:
non mi fermerò, non mi volterò indietro
farò soltanto ciò che è giusto fare.
Voglio vederti. Voglio vederti.
Non posso resistere oltre e per questo mi son messo in viaggio.
Sei tu la persona che voglio incontrare:
sei proprio tu, ma non solo.
In questa città a me sconosciuta
voglio incontrare anche il vero me stesso.
Mi sono innamorato sul serio!
Amici miei mirate in alto! Voi che siete avventurieri!
Compagni di viaggio, mirate in alto!
Non siete forse degli eroi?
Mirate in alto!
Se dovessi fare un paragone, è come un lungo treno
che corre a piena velocità nella notte
mentre si dirige verso la luce.
Se proseguo per la mia strada, può capitare anche un miracolo.
Non mi fermerò, non mi volterò indietro
farò soltanto ciò che è giusto fare.
Voglio stringerti. Voglio stringerti.
Non posso resistere oltre e per questo mi son messo in viaggio.
Sei tu la persona che voglio stringere:
sei proprio tu, ma non solo.
A braccia spiegate
voglio stringere quest'alba rosseggiante.
Mi sono innamorato sul serio!
Amici miei mirate in alto! Voi che siete avventurieri!
Mirate in alto, amici miei. Vi aspetta un successo!
Mirate in alto!
Amici miei mirate in alto! Voi che siete avventurieri!
Compagni di viaggio, mirate in alto!
Non siete forse degli eroi?
Non siete forse degli eroi?
Mi sono innamorato sul serio!
Amici miei mirate in alto! Voi che siete avventurieri!
Mirate in alto, amici miei. Vi aspetta un successo!
Mirate in alto!

Edited by Lorrry85 - 18/9/2011, 19:13
 
Top
•concy™•
view post Posted on 4/7/2009, 20:54     +1   -1




TOKYO - Sorafune
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Video in Hardsub: "Sorafune"

Romanji
Sono fune wo koide yuke,
omae, no te de koide yuke.
Omae ga, kiete yorokobu mono ni,
omae no ooru wo makaseru na.
Sono fune wa ima doko ni
fura fura to ukande iru no ka?
Sono fune wa ima doko de
boro boro de susunde iru no ka?
Nagasaremai to sakarai nagara.
Fune wa idomi, fune wa itami
subete no suifu ga osore wo nashite nigesatte mo.
Sono fune wo koide yuke,
omae, no te de koide yuke.
Omae ga, kiete yorokobu mono ni,
omae no ooru wo makaseru na.
Sono fune wa, mizukara wo,
sora fune to wasurete iru no ka?
Sono fune wa maiagaru
sono toki wo, wasurete iru no ka?
Chihei no hate,
suihei no hate:
soko ga fune no ririku chiten;
subete no minato ga akari wo keshite,
damarikonde mo.
Sono fune wo koide yuke,
omae, no te de koide yuke.
Omae ga, kiete yorokobu mono ni,
omae no ooru wo makaseru na.
Nani no shiken no jikan nan da?
Nani wo sabaku hakari nan da?
Nani wo neratte tsukiau n da?
Nani ga fune wo ugokasu n da?
Nani no shiken no jikan nan da?
Nani wo sabaku hakari nan da?
Nani wo neratte tsukiau n da?
Nani ga fune wo ugokasu n da?
Sono fune wo koide yuke,
omae, no te de koide yuke.
Omae ga, kiete yorokobu mono ni,
omae no ooru wo makaseru na.
Sono fune wo koide yuke,
omae, no te de koide yuke.
Omae ga, kiete yorokobu mono ni,
omae no ooru wo makaseru na.

Traduzione
Conduci quella barca,
rema, con le tue mani.
Non fidarti di quelli che, una volta che te ne sarai andato,
saranno felici di prendere il tuo posto.
Dov'è quella barca
che ora galleggia a fatica?
E, tutta logora, dove
si sta dirigendo adesso?
Lei naviga contro la corrente, per evitare che tu venga trascinato via.
Lei lotta strenuamente, sfida (le onde)
anche quando i marinai fuggono perchè hanno paura.
Conduci quella barca,
rema, con le tue mani.
Non fidarti di quelli che, una volta che te ne sarai andato,
saranno felici di prendere il tuo posto.
Quella barca, ha dimenticato, per caso,
che naviga in cielo?
Quella barca ha forse scordato
che, quando sarà tempo, dovrà volare?
Fino ai limiti delle acque,
fino ai limiti della terra:
lì, la barca dovrà prendere il largo;
anche se tutte le luci del porto fossero spente,
e regnasse il silenzio.
Conduci quella barca,
rema, con le tue mani.
Non fidarti di quelli che, una volta che te ne sarai andato,
saranno felici di prendere il tuo posto.
Mi vuoi forse mettere alla prova?
E' tempo di essere giudicato?
A cosa miri, quando stai con me?
Cos'è che fa muovere davvero questa barca?
Mi vuoi forse mettere alla prova?
E' tempo di essere giudicato?
A cosa miri, quando stai con me?
Cos'è che fa muovere davvero questa barca?
Conduci quella barca,
rema, con le tue mani.
Non fidarti di quelli che, una volta che te ne sarai andato,
saranno felici di prendere il tuo posto.
Conduci quella barca,
rema, con le tue mani.
Non fidarti di quelli che, una volta che te ne sarai andato,
saranno felici di prendere il tuo posto.

Edited by Lorrry85 - 18/9/2011, 19:14
 
Top
•concy™•
view post Posted on 4/7/2009, 21:24     +1   -1




V6 - DARLING
Traduzione: Vampiretta.87
Adattamento: Lorry85 e Jejja88


Video in Hardsub: "Darling"

Romanji
Darling, darling! Ii just night?
Wari kirenai shot ni good tokiteru!
Darling, darling! What kan eye!
Itai burai fit suru mind.
Yuube kimi ga nedatta no wa aroma oiru mitai na uso:
asa ga kureba koron de keshite doko e iuku no?
Betsuni tsuki no yakusoku o shitemo shinakute mo shishou nai:
juuden shinakya ugokenai, toki ni wa soba ni iru sa.
Ate ni naranai kanjou navi ni shite drive,
kyou mo, asu mo, douse asatte mo, saki yomenai.
Darling! Darling! Ii just night?
Wari kirenai shot ni good tokiteru!
Darling, darling! What kan eye!
Itai burai fit suru mind.
Darling! Darling! Knight yande.
Tesaguri no koui ja pin to konai.
Darling! Darling! More owananai
urahara ni hit shitetai.
Onaji basho ni nanto naku kaeritakunai jijou yori mo,
ashi ga muita "genjitsu" wa zutto daiji na nosa.
Tadori tsukanai kanjou nuki ni shite, stay.
Hareka? Ame ka? Arashi o yobu mono hanbun kimi shidai.
Darling! Darling! Ii just night?
Wari kirenai shot ni good tokiteru!
Darling, darling! What kan eye!
Itai burai fit suru mind.
Darling! Darling! Do you know?
Me o tojite minakya miete konai…
Darling! Darling! Ito ok!
Aimai ni hot shitetai.
Darling! Darling! Ii just night?
Wari kirenai shot ni good tokiteru!
Darling, darling! What kan eye!
Itai burai fit suru mind.
Darling! Darling! Knight yande.
Tesaguri no koui ja pin to konai.
Darling! Darling! More owananai
urahara ni hit shitetai.

Traduzione
Tesoro, tesoro! Ti va bene stanotte?
Quello sparo inaspettato, non si è rivelato poi così male!
Tesoro, tesoro! Che sguardo!
I nostri animi si compensano talmente tanto da far male.
La notte scorsa mi hai adulato con bugie (attraenti) come olio profumato:
la mattina dopo dove vai così di corsa?
Non è un problema se fissiamo o meno quando vederci ancora:
(perché) se sarai senza forze, io sarò al tuo fianco.
Siamo guidati da sentimenti senza speranza,
non possiamo prevedere cosa accadrà oggi, domani e dopodomani.
Tesoro! Tesoro! Ti va bene stanotte?
Quello sparo inaspettato, non si è rivelato poi così male!
Tesoro, tesoro! Che sguardo!
I nostri animi si compensano talmente tanto da far male.
Tesoro! Tesoro! Il tuo cavaliere sta soffrendo.
Cercare a tastoni non è un metodo che funzionerà.
Tesoro! Tesoro! Non finirà mai
sono io, al contrario, che voglio essere colpito.
Piuttosto che pensare al perché del non voler tornare (insieme) nello stesso luogo,
la “realtà” che ci appare davanti è molto più importante.
Caccia via quelle emozioni che ti impediscono di lottare, rimani salda.
Ci sarà il sole? La pioggia? Anche l’arrivo di una tempesta dipende da te.
Tesoro! Tesoro! Ti va bene stanotte?
Quello sparo inaspettato, non si è rivelato poi così male!
Tesoro, tesoro! Che sguardo!
I nostri animi si compensano talmente tanto da far male.
Tesoro! Tesoro! Lo sai?
Devi chiudere gli occhi, per poter vedere davvero...
Tesoro! Tesoro! E’ tutto a posto!
Voglio essere terribilmente provocante.
Tesoro! Tesoro! Ti va bene stanotte?
Quello sparo inaspettato, non si è rivelato poi così male!
Tesoro, tesoro! Che sguardo!
I nostri animi si compensano talmente tanto da far male.
Tesoro! Tesoro! Il tuo cavaliere sta soffrendo.
Cercare a tastoni non è un metodo che funzionerà.
Tesoro! Tesoro! Non finirà mai
sono io, al contrario, che voglio essere colpito.

Edited by Lorrry85 - 18/9/2011, 19:16
 
Top
•concy™•
view post Posted on 3/8/2009, 23:52     +1   -1




Kinki Kids - Bonnie Butterfly
Versione live
Traduzione: jejja.88
Revisione: Lorrry85


Video in Hardsub: "Bonnie butterfly"

Romanji
If you want to feel the same I do,
yes, open it widely I'll catch you.
'Cause I love you baby.
Look at my eyes and kiss me.
If you want me to stay I'll be ok:
let's make brand new days for us.
'Cause I love you baby
I'll be with you.
I can't see your eyes mada ya na air no naka.
Jin no aisu tokeru mayonaka.
Imi nai dry na kotoba wo kawashiteru.
24 hours kimi wo dou ni ka shitai
ai no nai mirai wa mirenai type;
sukoshi muri shiteru...
Tada dakiyosete kissu wo shitemo,
kokoro made ubaenai.
Warui asobi wo oshiete ageru yo:
daraku no naka de, find my mind.
Sou sa chou ni natte, yoru wo matte, toki wo koe
yami wo kirisaite tonde yuku.
Kimi wa boku dake no hana ni natte saite ite:
koboreteku mitsu no you na
ai wo motto kanjou de zutto.
Kimi wo motto kanjitai.
If you want to feel the same I do,
yes, open it widely I'll catch you.
'Cause I love you baby.
Look at my eyes and kiss me.
If you want me to stay I'll be ok:
let's make brand new days for us.
'Cause I love you baby
I'll be with you.

Traduzione
Se vuoi provare quello che provo io,
sì, spalancami il tuo cuore in modo che io possa catturarti.
Perchè, baby: io ti amo.
Guardami negli occhi e baciami.
Se vuoi che resti, per me va bene:
costruiamo nuove giornate tutte per noi.
Perchè, baby: io ti amo
e starò al tuo fianco.
Non riesco a scorgere i tuoi occhi in mezzo a quest'aria rarefatta.
Il ghiaccio del mio gin si sta sciogliendo nel cuore della notte.
Ci scambiamo discorsi futili e senza significato.
Per le prossime 24 ore, voglio pensare cosa fare di noi due
perchè io non riesco a guardare ad un futuro senza amore;
sto insistendo un po' troppo...
Anche se ti tiro verso di me e ti bacio,
non riesco a impadronirmi del tuo cuore.
Ti insegnerò un giochetto perverso:
così che anche tu possa capire chi sono.
Diventerò una farfalla e, attraversando il tempo, volerò nella notte
facendomi largo tra l' oscurità.
Tu sei il mio unico fiore appena sbocciato:
diffondi come nettare quello che provi
e tramutalo in amore ancora più grande.
Perchè voglio sentirti più vicina a me.
Se vuoi provare quello che provo io,
sì, spalancami il tuo cuore in modo che io possa catturarti.
Perchè, baby: io ti amo.
Guardami negli occhi e baciami.
Se vuoi che resti, per me va bene:
costruiamo nuove giornate tutte per noi.
Perchè, baby: io ti amo
e starò al tuo fianco.

Edited by Lorrry85 - 18/9/2011, 19:20
 
Top
•concy™•
view post Posted on 6/10/2009, 22:42     +1   -1




Butoukan - Grateful World
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Video in Hardsub: "Grateful world"

Romanji
Nanika wo ureu sono hitomi ni
egaku nowa monokuro no yume.
Tobenai tori ni sono mi wo utsushite,
genshoku no sora wa itsudemo
kimi no egao wo matte iru yo,
like a girl.
Kawaita sekai datte nageku yorimo sono mae ni
afureru kimi no iro de uruoshite.
Walkin' in the road & sky
hirogaru mirai mo issho ni
kono mama te wo kasanete,
mitsuketa yukeru.
Zutto wasurenaide:
living in a grateful world.
Yotei chouwa wo kitai shitemo
Umaku wa ikanai mono datte.
Nagai tabiji niwa sonna michi mo aru sa
no ni saku hana no tonari de.
Kinou no naki koto seiri shitara,
soro soro ashita no hanashi wo shiyou.
Just a lady.
Koori no sekai datte dareka ga itta toshitemo,
mabushiku hikaru iro de tokashite.
Walkin' in the road & sky,
ano tori wa mou tobidatte
hate shinai sora no mukou kieteku.
Soyogu midori no sasayaki wo itsumademo mamotte...
Konna nimo mabushii yoake wo
ai subeki hito to wakeattara,
chiisana te e to tsutaete yukou.
Koori no sekai datte dareka ga itta toshitemo,
mabushiku hikaru iro de tokashite.
Walkin' in the road & sky,
ano tori wa mou tobidatte
hate shinai sora no mukou michibiite iku.
Zutto wasurenaide:
living in a grateful world.
Matte! Matte! Takaku maiagatte!
Omoi egaite futari susundeku!
Yukeru! Mirai! Genkai mo nai ku!
Walkin' in the road & sky...
living in a grateful world.

Traduzione
In quegli occhi tristi per qualche motivo
hai dipinto un sogno in bianco e nero.
Anche se ti senti un uccello senz'ali,
un cielo splendente di luce
è sempre lì che aspetta un tuo sorriso,
come fa una ragazza.
Prima di lamentarti di un mondo troppo arido di sentimenti
ricolmalo con abbondanza del tuo colore.
Mentre camminiamo fra terra e cielo
insieme, verso un futuro che si apre davanti a noi
prendiamoci per mano,
perchè possiamo trovarlo.
Non dimenticarlo mai:
viviamo in un mondo di cui essere fieri.
Sperare in un una tranquillità fittizia
non porta buoni risultati.
In un lungo viaggio, si aprono vie
simili a fiori che crescono in un campo.
Quando avrai messo una pietra sopra i rimpianti del passato,
sarà tempo di cominciare a discutere del nostro domani.
Proprio come una donna.
Anche se qualcuno dice che questo mondo è freddo come il ghiaccio,
tu scioglilo con colori luminosi.
Mentre camminiamo fra terra e cielo,
quell'uccello senz'ali
è scomparso in un cielo senza fine.
Guardare per sempre la natura ondeggiare sotto il soffio del vento...
Se solo potessi condividere le prime luci brillanti dell'alba
con l'unica persona che amo,
voglio offrire tutto (me stesso) a quelle piccole mani.
Anche se qualcuno dice che questo mondo è freddo come il ghiaccio,
tu scioglilo con colori luminosi.
Mentre camminiamo fra terra e cielo,
quell'uccello senz'ali
ti farà strada nel cielo sconfinato.
Non dimenticarlo mai:
viviamo in un mondo di cui essere fieri.
Vola! Vola! Vola in alto!
Ripensandoci, andremo avanti!
Ce la faremo! Non ci sarà limite al domani!
Mentre camminiamo fra terra e cielo...
viviamo in un mondo di cui essere fieri.

Edited by Lorrry85 - 18/9/2011, 19:21
 
Top
•concy™•
view post Posted on 22/10/2009, 11:02     +1   -1




KINKI KIDS - Hakka Candy
Traduzione: Lorrry85
Revisione & QC-JAP: Ayumi-hime


Video in Hardsub: "Hakka candy"

Romanji
Shizu kani michi te kuru nami no tsuzure ori.
Nando mo naka seta ne:
gomen.

Ame dama motte nai kana?
"Kore ga saigo nano!"
Shiroi ha shita misete:
warau.

Kimi shika mienai.
You are the one
for love and one.


Hontou dayo.
Hakka no, nioi no
unmei no hito sa.
Boku no me wa kimi shika utsura nai.

Goran yo ano hikaru hoshi:
hokkyo kusei dayo.
Yoko ni wa mika tsuki no kobune.

"Oh, kokoro no kei sanki sonna mono nai wa".
Mujaki ni ii kitta kimi.

I found my way...

Kawaii kuse shite,
You are the one
for love and one.

shin ga aru.

Mirai wo, azu keru kachi no aru hito sa:
uso ja nai.
Kimi shika utsura nai.

Suzushii umi kaze ni
kono mama dakarete.

Kimi dake...
You are the one
for love and one.


Kimi dake ga boku ga erabu hito.
Tatsu maki, mitai na jidai ni ikitemo,
kimi to nara jou zuni yareru sa.

You are the one
Kimi shika mienai.
for love and one.

Hontou dayo.
Hakka no, nioi no
unmei no hito sa.
Boku no me wa kimi shika utsura nai.
Kimi shika utsura nai...

Traduzione
Un tappeto di onde avanza in silenzio.
Ti ho fatta piangere così tante volte:
scusami.

Hai una caramella?
"Questa è l'ultima!"
Me la mostri fra i denti bianchi e la lingua:
e intanto sorridi.

Ho occhi solo per te.
Sei la sola
che io possa amare più di qualsiasi altra.


È così, davvero.
Tu sei la persona del mio destino
dal profumo di caramella alla menta.
I miei occhi sono tuo specchio.

Guarda quella stella che brilla:
è la stella polare.
Lì accanto c'è una barca che conduce verso la luna crescente.

"Oh, non esiste nessuna macchina in grado di calcolare l'amore".
L'hai detto con tono innocente.

Ho trovato la mia strada...

Sei sempre così dolce,
Sei la sola
che io possa amare più di qualsiasi altra.

nel profondo.

Tu sei la persona con cui voglio spendere il mio futuro:
non è una bugia.
Ti rifletti nei miei occhi.

Nella fresca brezza del mare
mi tieni stretto, così.

Solo tu...
Sei la sola
che io possa amare più di qualsiasi altra.


Sei solo tu la persona che ho scelto.
Anche se ci sembra di vivere in un vortice,
se starai al mio fianco, riusciremo a dare del nostro meglio.

Sei la sola
Ho occhi solo per te.
che io possa amare più di qualsiasi altra.

È così, davvero.
Tu sei la persona del mio destino
dal profumo di caramella alla menta.
I miei occhi non riflettono che te.
Riflettono soltanto te...

Edited by Lorrry85 - 18/9/2011, 19:22
 
Top
•concy™•
view post Posted on 6/11/2009, 13:12     +1   -1




Tackey & Tsubasa - DIAMOND
Traduzione: jejja88
Revisione: Lorrry85


Video in Hardsub: "Diamond"

Romanji
I want its love,
one n' only love.
Love is to live.
Mou nido to kimi wo nakasenai.
Mou kiseki nante, yume minai de:
ikite ikeru kiga shita.
Tada kimi ga koko ni iru dake de ii
donna nitsurai yoru demo.
Kanashimi ya kodoku kara
kono te de kimi wo sukuidasou.
I want its love.
Tatakau yo, kimi no egao wo mamoru tame ni.
One n' only world.
Kono mune ni hadaka de nemuru diamondo.
One n' only love.
Biru kaze ni fukare hanabira ga
yozora ni maiagaru.
Kono sekai jyuu de; bokura dake ga
mitsuketa tenshi no you sa.
Ai wo shinjiru koto de,
kokoro wa tsuyoku umare kawaru.
I want its love
Kikoeru kai?
Kimi no tame ni natteru heartbeat.
One n' only world.
Boku wo daite kono itoshisa ga boku no akashi.
One n' only love.
Unmei jyanakute,
ai wa ikikata darou?
Kakegae no nai kimi wo
erande mirai e!
I want its love.
Tatakau yo, kimi no egao wo mamoru tame ni.
One n' only world.
Kono mune ni hadaka de nemuru diamondo.
One n' only love.
One n' only love.
Love is to live.
Mou nido to kimi wo nakasenai.
One n' only love.
Love is to live.
Hosorenai kizutsuku koto sae.
One n' only love.
Love is to live
Ai ga ikiru saigou no kotae darou.
I want its love.
Love is to live
Ai de dekita daiamondo tachi sada.
One n' only love.

Traduzione
Bramo il tuo amore,
il tuo unico e solo amore.
L'amore è vita.
Non ti farò piangere mai più.
Io non credo nei miracoli e neppure nei sogni:
posso continuare a vivere così.
Perchè mi basta solo saperti al mio fianco
e non mi importerà più del tormento della notte.
Ti salverò con queste mie stesse mani
dalla tristezza e dalla solitudine.
Bramo il tuo amore.
Lotterò per proteggere quel tuo sorriso.
Un mondo costruito solo per noi.
Nel mio petto giace un diamante immacolato.
Mio unico e solo amore.
Di notte, i petali danzano nel cielo
sospinti dal vento che soffia tra gli edifici.
Sembrano angeli; e noi siamo gli unici
in questo mondo ad essercene accorti.
Se crediamo nell'amore,
i nostri sentimenti potranno rinascere ancora più saldi.
Bramo il tuo amore.
Riesci a sentirle?
Le pulsazioni del mio cuore che batte per te.
Un mondo costruito solo per noi.
Abbracciami perchè questo sentimento è tutto quello che voglio.
Mio unico e solo amore.
Mi domando: se l'amore non è scelto dal destino
è possibile costruirlo giorno per giorno?
Io ti ho scelta perchè sei insostituibile
e allora andiamo incontro al futuro!
Bramo il tuo amore.
Lotterò per proteggere quel tuo sorriso.
Un mondo costruito solo per noi.
Nel mio petto giace un diamante immacolato.
Mio unico e solo amore.
Un unico e solo amore.
L'amore è vita.
Non ti farò piangere mai più.
Un unico e solo amore.
L'amore è vita.
Anche se rimarrò ferito, non avrò paura.
Un unico e solo amore.
L'amore è vita.
Credo che l'amore sia la risposta ultima alla vita.
Un unico e solo amore.
L'amore è vita.
I diamanti sono stati creati per amare.
Bramo il tuo amore.

Edited by Lorrry85 - 18/9/2011, 19:24
 
Top
•concy™•
view post Posted on 25/11/2009, 00:46     +1   -1




Kinki Kids - 99% LIBERTY
Traduzione e QC: Jejja88
Revisione: Lorry85
QC Jap: Ayumi-hime


Video in Hardsub: "99% Liberty"

Romanji
Ai wo shinjinai de kyou made wa ikite kita.
Uragirarete mo kizutsu kanakute ii you ni.
Hoshii mono wa kotoba ja nakute, kokoro kai?
Doa wo keyaburu toki wa reisei na kao de:
ushiro gami hiku koe ni jouho shinai de.
Egoisumu tte ajito ni hisonde ita no ni.
Saiaku da anata wa.
Boku no sekyuritii wo kaikugutte
hyaku no ichi no
fujuu ni junai to iu wana wo sotto shikaketa.
Ai wo kuratta 99% liberty.
Setsunai mashingan de mou zuta zuta,
amai doku wo nomi hoshita you ni.
Fujiyuu na jiyuu de dou shiyou mo naku natte iru.
"Suki da, suki da, suki da": nante ii taoshite.
Te mo ashi mo denakunatta jibun wo waratta:
ki ga tsuitanda tarinakatta no wa kore datte.
Saikoo da anata wa.
Chinmoku shita sono me ni yararesou.
Mou mitsumenai de.
Shibarareta mitai na boku ni... Oh, kisu wo shite!
Anata no sei da 99% liberty.
Mune no kizu ni eien mo chikau:
konna ai wo shirazu ni itara,
boku wa kuuru ni kimeta douke mono.
Saiaku da anata wa.
Boku no sekyuritii wo kaikugutte
hyaku no ichi no
fujiyuu wo ima “shiawase” to iu itami ni kaeru...
Todome wo sashite ichizu na hitomi de
mou doko ni mo nigenai you ni.
Junai to iu unmei no yami ni
yume mo ashita mo suteta tte ii.
Ai wo kuratta 99% liberty.
Rakuen ni ochita you na shougeki
anata dake ni dakareta boku wa.
100% jiyuu no ai to iu kago no naka.

Traduzione
Fino ad oggi, ho vissuto senza credere nell'amore.
Per cui non mi importava di venir ferito o tradito.
Quello che volevo era un cuore, non belle parole?
Con fare calmo, ho buttato giù la porta a calci:
non hai il diritto di ammetterlo con quella voce perplessa.
Ciò che è celato nel suo nascondiglio, si chiama egoismo.
Tu sei peggiore di qualsiasi altra.
Ti sei insinuata nelle mie sicurezze
e quel centesimo di me stesso che non era compromesso
è caduto nella tua trappola, chiamata "amore innocente".
Il tuo amore ha catturato il 99% della mia libertà.
Fatto a pezzi dolorosamente da una mitragliatrice,
mi sento come se avessi bevuto un dolce veleno.
Mi riapproprio della libertà che mi mancava, ma poi sembra scomparire.
Dicendomi: "Ti amo, ti amo, ti amo", mi uccidi.
Ti prendi gioco di me, ma non c'è storia:
ho capito che è in questo che non so resistere.
Tu sei migliore di qualsiasi altra.
I tuoi occhi silenziosi vogliono ingannarmi.
Non voltarti più verso di me.
Mi sento come se fossi legato...Oh, baciami ti prego!
Per colpa tua, ho solo un 99% di libertà.
Le ferite del mio cuore mi fanno giurare in eterno:
sono un buffone, ma se avessi saputo prima il significato di questo amore,
avrei fatto una scelta più ponderata.
Tu sei peggiore di qualsiasi altra.
Ti sei insinuata nelle mie sicurezze
e quel centesimo di me stesso che non era compromesso
ora si è trasformato in un dolore chiamato "felicità"...
Con quei tuoi occhi intensi, dammi il colpo di grazia
così che non possa fuggire da nessuna parte.
Sarei disposto anche a gettare i miei sogni e il futuro
in questo destino oscuro, chiamato "amore innocente".
Il tuo amore ha catturato il 99% della mia libertà.
Una scossa, come se fossi precipitato in fondo al paradiso
sorretto solo dal tuo abbraccio.
Sono rinchiuso in una gabbia chiamata "Amore 100% libero".

Edited by Lorrry85 - 18/9/2011, 19:25
 
Top
•concy™•
view post Posted on 13/12/2009, 12:57     +1   -1




Kinki Kids - HARMONY OF DECEMBER
Traduzione & QC: Lorrry85
Revisione: jejja88


Video in Hardsub: "Harmony of december"

Romanji
CORO: Harmony... December...

Kawaita kita kaze ga
hyururi ochiba wo atsumeteru.
"Konya wa yuki ga furisou da ne"
ureshi sou na koe de.

Itsumo no kouen ni,
kyou wa shizuka na yoru ga kuru.
Tsunaida yubi ga totemo yasashii
futari kiri no ondo.

Futo kizukeba itsumo tonari de waratteru:
boku no kokoro ni saku hana.

Kimi ni aitai, ima aitai
hanareta ichibyou mo.
Boku no omoi wa
yozora samayou shiroi hane sa.

Kimi wo daite habataite:
towa yori mo kanata e...
Kienai de ite, kono koi yo zutto...

Harmony... December...

Isogashi sou na machi ni
umorenai yasashi sa ga aru.
Michi wo yukikau hohoemi miru to
yokatta natte omoeru.

Kimi no negai goto ga kanau you ni boku wa
sotto mamotte yukunda.

Kimi ni aitai, ima aitai
hanareta ichibyou mo.
Boku no omoi wa
yozora samayou shiroi hane sa.

Kimi wo daite habataite:
towa yori mo kanata e...
Kienai de ite, kono koi yo zutto...

Nandomo kisu wo kasane
juu ni gatsu wo kanadeyou.
Kimi to no hibi ni boku wa, ikite iru yo.

Kimi ni aitai, ima aitai:
donna kotoba yori mo.
Soba ni oide, kimi ga iru nara tada sore dake de.

Kimi ni aitai, ima aitai
hanareta ichibyou mo.
Boku no omoi wa
yozora samayou shiroi hane sa.

Kimi wo daite habataite:
towa yori mo kanata e...
Kienai de ite, kono koi yo zutto...

Kawaita kita kaze ga
hyururi ochiba wo atsumeteru.
"Konya wa yuki ga furisou da ne":
Kimi to futari.

Oh... Oh...

Traduzione
CORO: Harmony... December...

Il vento asciutto del Nord
raccoglie dolcemente le foglie cadute.
"Mi sa che nevicherà stanotte"
l'hai detto con tono felice.

Qui, al nostro solito parco,
sopraggiunge lentamente la sera.
Le nostre dita intrecciate, così, semplicemente
ci fanno percepire il calore dell'altro.

Di colpo mi sono reso conto che il tuo sorriso mi è sempre accanto:
(sei) il fiore che sboccia nel mio cuore.

Voglio vederti, vederti ora
e ogni secondo in cui siamo lontani.
I miei sentimenti sono piume bianche
che vagano di notte in questo cielo.

Ti tengo stretta e dispiego le mie ali:
ti porterò ben oltre l'infinito...
Non lasciar mai che questo amore scompaia...

Harmony... December...

Esite ancora una gentilezza
che non può essere sepolta dalla frenesia di questa città.
Mi rende felice vedere
i sorrisi scambiati per le strade.

Vorrei che i tuoi desideri diventassero realtà
per questo sorveglierò dolcemente su di te.

Voglio vederti, vederti ora
e ogni secondo in cui siamo lontani.
I miei sentimenti sono piume bianche
che vagano di notte in questo cielo.

Ti tengo stretta e dispiego le mie ali:
ti porterò ben oltre l'infinito...
Non lasciar mai che questo amore scompaia...

Ci siamo scambiati baci su baci
man mano che ci inoltravamo nel mese di dicembre.
È grazie ai giorni passati con te, che io vivo adesso.

Voglio vederti, vederti ora:
non c'è parola che possa spiegarlo.
Mi basta averti vicino, non ho bisogno di nient'altro.

Voglio vederti, vederti ora
e ogni secondo in cui siamo lontani.
I miei sentimenti sono piume bianche
che vagano di notte in questo cielo.

Ti tengo stretta e dispiego le mie ali:
ti porterò ben oltre l'infinito...
Non lasciar mai che questo amore scompaia...

Il vento asciutto del Nord
raccoglie dolcemente le foglie cadute.
"Mi sa che nevicherà stanotte":
Insieme a te.

Oh... Oh...

Edited by Lorrry85 - 18/9/2011, 19:26
 
Top
59 replies since 20/11/2008, 23:12   2537 views
  Share