Testi dei KAT-TUN ed elenchi releases, (link a tutti i video della sezione)

« Older   Newer »
  Share  
•concy™•
view post Posted on 9/6/2008, 17:50     +1   -1




DON'T U EVER STOP
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Video in Hardsub: PV

Romaji
Shivers of fear might come in the night
Just let it go, you'll be fine
Moments of sadness might bring you down,
Remember the word: STOP!

Daremo Shirenai STORY (What?)
Hanashite yo SLOWLY (Haaa)
Umaku ienai kedo hitori ja nai

Wasurerarenai omoi
Sono mayoi
Ore ga zenbu daite dekakeyou

Uragiri no machikado ni
Saita kimi no hana
Kanjita yoru wa shoujiki ni
Hoshigatte

DON'T YOU EVER STOP
Wakatteru, DON'T STOP
Unmei wa DON'T STOP
Daremo minna kameshimete iru
STOP (STOP), kizu tsuite TOP (TOP)
Kono machi ni akogarete mayoikonda

Futari yoru kazoete koko de ikite kita
Kore ga saigo no koi dakara massugu mitusmete
DON'T YOU EVER STOP

I WANNA TELL YOU SECRETS
Ichido kiri no
PARTY hajimaru TONIGHT TONIGHT

Ushinau mono naize
Modorenai ze
Subete wo kakete LET THE SHOW BEGIN

Tamerai no roji ura ni yureru kimi no hana
Wakatteru koto wa iwanaide munashii dake

DON'T YOU EVER STOP
Wakatteru, DON'T STOP
Unmei wa DON'T STOP
Daremo minna kameshimete iru
STOP (STOP), kizu tsuite TOP (TOP)
Tabidatta ano hi kara

DON'T YOU EVER STOP
Wakatteru, DON'T STOP
Unmei wa DON'T STOP
Daremo minna kameshimete iru
STOP (STOP), kizu tsuite TOP (TOP)
Massugu ni mitsumete
DON'T YOU EVER STOP

Are you ready?
Hahaha, hell yeah.

From Chiba saiko rappaa nai ze hanpa
Kyou mo NUMBER ONE wa yappa wakare ANSWER
Po po tomete mina narasu SIREN
Honmono katazu nomi unarasu SILENT
YEAH hi no maru seoi, LOCK ON, ikiro ROCK michi
Gaki no koro egaiteta dasai otona ni

DON'T YOU EVER STOP (Anybody home? Knock! Knock! Knock!)
Wakatteru, DON'T STOP
Unmei wa DON'T STOP (Yeah Ever stop Never stop Come on Don't stop baby)
Daremo minna kameshimete iru
STOP, kizu tsuite TOP (TOP) (1985 jikoku rei jidai from Asia East side hisometa)
Tabidatta ano hi kara
DON'T YOU EVER STOP
(DON'T YOU EVER STOP)

Massugu ni mistumete
DON'T YOU EVER STOP

STOP!

Traduzione
E' possibile che, durante la notte arrivino le ombre della paura.
Lascia che sia, andrà tutto bene.
I momenti di tristezza potrebbero abbatterti.
Ricorda solo la parola: STOP.

Nessuno ancora conosce questa storia,
te la racconterò io pian piano.
Non sono bravo a dirlo, ma tu non sei sola.
Quella sensazione indimenticabile, quell'esitazione,
abbraccerò tutto quanto e me ne andrò.

Tu sei un fiore che sboccia in un angolo di questa infida città.
Vorrei tornare davvero a quella notte in cui sei stata mia.

Non fermarti mai. Mi capisci? Non fermarti.
E' il nostro destino (Non fermarti) che rispecchia ognuno di noi due.
Stop, anche se mi stai ferendo mirando al massimo.
Intanto che osservavo questa città, mi sono perso.

Noi conteremo le notti che abbiamo passato qui insieme.
Questa è la nostra ultima avventura da romanzo, allora guardiamo dritto davanti a noi, senza esitazione.

Non fermarti mai.

Voglio raccontarti un segreto.
Una festa di un solo giorno inizia stasera (stasera).
Non c'è niente da perdere ma non possiamo tornare indietro,
rischiamo tutto, che lo show abbia inizio!

Quel fiore che sei, sta tremando in quel vicolo stretto che si chiama esitazione,
non ha senso conoscere delle cose quando non puoi dirle chiaramente.

Non fermarti mai. Mi capisci? Non fermarti.
E' il nostro destino (Non fermarti) che rispecchia ognuno di noi due.
Stop, anche se mi stai ferendo mirando al massimo.
Dal giorno in cui siamo partiti, non fermarti mai.

Visto che ti piace,
la sai una cosa?
Ho qualcosa per te.
Chitarra e... basso.
Sei pronta?
Ah, ah, ah.
Oh certo!

Rap Koki: Da Chiba non c'erano più tracce di un bravissimo rapper
ma certo, voi tutti sapete che è il numero uno.
PO PO, prova a fermare lo squillo della sirena.
Manda giù i respiri affanosi della verità, butta fuori tutto e poi stai zitto.
Sì, mostra la bandiera del sol levante (si riferisce al Giappone).
Segui la via del rock.
Chiudi a chiave gli adulti noiosi che noi vedevamo quando eravamo bambini,
"C'è qualcuno a casa?" TOC TOC TOC

Non fermarti mai. Mi capisci? Non fermarti.
E' il nostro destino (Non fermarti) che rispecchia ognuno di noi due.
Stop, anche se mi stai ferendo mirando al massimo.
Dal giorno in cui siamo partiti, non fermarti mai.
Non fermarti mai.
Guardiamo dritto avanti a noi, senza esitazione.
Non fermarti mai.
Mai.

Edited by miaoAi - 14/10/2012, 11:50
 
Top
•concy™•
view post Posted on 9/6/2008, 18:13     +1   -1




LIPS
Lyrics by Axel-G
Composed & Arranged by Yukihide"YT"Takiyama

Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Video in Hardsub: PV+Making Of

Romanji
Love kimi no mirai
futatsu ni wakarete…
Lips

Denwa nari tsuzuketa
ie wo nuke dashiteta
"Doko de kimi ni aeru?
tsutaetai koto bakari."

Naze aeba auhodo ni
kokoro wa chigiresou ni naru?
Every time

Sono akaku somaru kuchibiru
chikazukete kowashitai hageshiku.
Sono mama de sono mama de
jibun dake semenai de
kono te wo hanasanai de.

Dakedo kizutsuketa, ne?
Fui ni kimi ga naita.
"Gomen."
Yasashii ame ga mayou futari nurasu...

Mou hitori kiri ja nai
konna ni kokoro ubawareta
all of you

Sono akaku somaru kuchibiru
chikazukete kowashitai hageshiku.
Meguri meguru kisetsu ga
kimi dake wo kaete yuku.
Kono te wo hanasanaide.

"I need da kiss" kara hajimaru lips
sono meiwaku no lips
Hittin' da heart, this is a sick

Naze aeba auhodo ni
kokoro wa chigiresou ni naru?
Every time

Sono akaku somaru kuchibiru
chikazukete kowashitai hageshiku.
Sono mama de sono mama de
jibun dake semenai de
kono te wo hanasanai de .

Traduzione
Amore: il tuo futuro
sarò diviso fra due...
Labbra.

Il telefono continuava a suonare
io mi son gettato fuori casa:
"Dove posso incontrarti?
Ti voglio dire solo una cosa."

Perché più ci incontriamo
e più il mio cuore sembra stia per lacerarsi?
Ogni volta.

Voglio avvicinarmi e straziare con violenza
quelle labbra tinte di rosso.
E così, non può essere che così:
non addossarti la colpa,
non lasciare andare questa mano.

Malgrado ciò, ti ho ferita vero?
Ad un tratto stavi già piangendo.
"Scusami".
Una dolce pioggia bagnava noi due che ci eravamo persi…

Non sarò più solo:
è così che il mio cuore è rimasto folgorato
da ogni piccola parte di te…

Voglio avvicinarmi e straziare con violenza
quelle labbra tinte di rosso.

Le stagioni vanno e vengono,
quella che cambierà sarai solo tu.
Non mollare la presa.

Fra le labbra è partito un “voglio un bacio”
da quelle labbra accattivanti…
È una febbre che devasta il cuore.

Perché più ci incontriamo
e più il mio cuore sembra stia per lacerarsi?
Ogni volta.

Voglio accostarmi e consumare con furia
quelle labbra tinte di rosso.
E così, non può essere altrimenti:
non caricarti da sola delle colpe,
non lasciare andare questa mano.

Edited by Matsujunna - 26/2/2012, 02:45
 
Top
•concy™•
view post Posted on 3/8/2008, 18:57     +1   -1




KEEP THE FAITH
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Video in Hardsub: PV

Romanji
Wagamama ittetakedo
kokonara "You Know, Baby" ibasho ga attashi
"Shinjiru koto" kuchi de ietemo kizutsuku kara.
Chiisana koe de yasashisa sagashiaruki
tsukareta hane de shagamikondeiru.

No! No! No! You show me the faith
kanarazu I'll keep it for you
hitorija ashita miushinau kara
hade ni sakebu no sa Keep the faith.
Tekinashi fukanou mo nashi
tobasuze moeagare honnou
tsumaranee mainichi nukedasu ze
katai yakusoku sa Keep the faith.

Machigai darake no machi
nanika ga jibun kaeyou to shite mo
obienaide
kokoro no naka wa kaerarenai
tarinai kotoba piero wa itami kakae
tsukuriwarai tachitsukushiteru.

No! No! No! You show me the faith
kanarazu I'll keep it for you
orera ga akari wo tomosu kara
hitori nakanaide Keep the faith.

Sono koe hanaretete mo
kokoro wa kono basho ni aru.
Yume mite taorete tachiagare
subete kakeru no sa Keep the faith.

Dare mo nani mo minai furi de
kimi wo kizutsukeru
orera soba ni kanjiru darou?
kimi wo soko kara sukuidasu yo.

KOKI: Count down kaishi 5 to the 4
Don't touch sensaa 3 to the 2
I don't wanna change the style, keep the faith
Jibun no pace de race kore wa Game
Sorosoro chakka Runaway 1
Life wo kaketa aibu de BLAHH...

Dakara chikaku ni... "Sweety"

No! No! No! You show me the faith
kanarazu I'll keep it for you
hitorija ashita miushinau kara
hade ni sakebu no sa Keep the faith.
Tekinashi fukanou mo nashi
tobasuze moeagare honnou
tsumaranee mainichi nukedasu ze
katai yakusoku sa Keep the faith.
Yume mite taorete tachiagare
subete kakeru no sa Keep the faith.

Traduzione
In passato, parlavi sempre da egoista
ma qui, baby lo sai, c'era un posto a cui appartenevi.
Perchè anche se dicessi "Io credo in noi due",
so che finirei per essere ferito.
Ho vagato in attesa di un po' di gentilezza, a bassa voce,
e ora mi rannicchio qui, mentre riposo le mie ali stanche.

No!No!No! Tu mostri di aver fiducia (in me)
e io, ti assicuro, la manterrò in te.
Da soli, perderemo la visuale sul nostro futuro,
perciò urliamo più forte che possiamo: "Abbi fiducia"!
Non ci sono avversari, non ci sono cose impossibili,
voliamo alto, lasciamo che il nostro istinto prenda fuoco.
Liberiamoci dalla monotonia di ogni giorno.
E' una promessa solenne: Io terrò fede (a quanto detto).

In una città piena di cose sbagliate
se qualcosa proverà a cambiarti,
non spaventarti,
quello che c'è nel tuo cuore non può mutare così facilmente.
Stanco di parole campate in aria e di soffrire continuamente,
rimango lo stesso ben saldo, ancora convinto delle mie ragioni.

No!No!No! Tu mostri di aver fiducia (in me)
e io, ti assicuro, la manterrò in te.
Terremo una luce accesa per te,
perciò non piangere da sola, ma abbi fiducia.

Anche se la mia voce ti sembrerà lontana,
il mio cuore resterà qui con te.
Prima sogno, poi cado, poi ancora mi rialzo,
ci puoi scommettere: io terrò fede (a quanto detto).

Tutti pretendono di non vedere nulla,
ma ti stanno ferendo.
Puoi sentire che siamo vicini, no?
Ti salverò da questa situazione.

KOKI: Il conto alla rovescia parte dal 5 al 4,
non premere i tasti 3 e 2.
Non voglio cambiar frase... "Keep the faith"
Corro per conto mio, in fondo è un gioco.
Finirà che mi infiammerò presto, scappo per primo.
Per una carezza, io metto in gioco la mia vita. BLAHH...

Quindi avvicinati... dolcezza.

No!No!No! Tu mostri di aver fiducia (in me)
e io, ti assicuro, la manterrò in te.
Da soli, perderemo la visuale sul nostro futuro,
perciò urliamo più forte che possiamo: "Abbi fiducia"!
Non ci sono avversari, non ci sono cose impossibili,
voliamo alto, lasciamo che il nostro istinto si infiammi.
Liberiamoci dalla monotonia di ogni giorno.
E' una promessa solenne: Io terrò fede (a quanto detto).

Prima sogno, poi cado, poi ancora mi rialzo,
ci puoi scommettere: io terrò fede (a quanto detto).

Edited by Romantica* - 16/1/2011, 19:06
 
Top
•concy™•
view post Posted on 18/8/2008, 17:59     +1   -1




CARE
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Video in Hardsub: Utawara 2006.o6.25

Romanji
Nareai to uso no naka de,
bukiyou na ai seoi.
Jikan ni oware iya ni natteta hi ni,
sukoshi jiyuu kanjita.

Ato nannen ka sureba,
omoide ni naru dakara
wasure kaketeta, kioku to ima wo
huto kasanete mitanda.
Taisetsu na mono kakae sugite,
aruki zurakunatta kyou.

Itsu datte bokura kitto dare datte
kanashimi ya yowasa ikutsumo hikitsurete.
Taore kakattatte fumi dasu chikara wo
kitto soko niwa naita bun no egao ga matteru.

Sugiteku hibi de, nanika miushinai kaketa.
Sonna fuu ni sou jibun no hou kara,
tsunaida te wo hodokenai you ni.

Tatoeba kimi ga kizu tsuita to shitemo
dare no ai datte nando mo iro okaeru.
Tsukarete boku ni yorikakaru hi wa
donna kimi demo dakishimeru kara.

Itsu datte bokura kitto dare datte
kanashimi ya yowasa ikutsumo hikitsurete.
Taore kakatatte fumi dasu chikara wo
Kitto soko niwa naita bun no egao ga matteru.

Jibun wo shinjite.

Traduzione
In un mondo pieno di cospirazioni e di bugie,
io porto avanti questo amore difficile.
Odiavo quei giorni in cui ero inseguito dal tempo
ma avevo lo stesso un briciolo di libertà.

Ancora pochi anni,
e tutto ciò diventerà solo un ricordo,
per cui, ho cercato di unire i ricordi passati
con quelli di oggi.
Portando sulle mie spalle tutti quei momenti preziosi,
adesso riesco a camminare a fatica.

Sicuramente entrambi ci faremo carico
dei momenti di tristezza e di sofferenza.
Anche se stai per lasciarti andare, devi avere il coraggio di andare avanti
perchè, credimi, più delle lacrime che hai versato finora, ti aspettano tanti sorrisi.

Mentre i giorni passavano, ho perso di vista qualcosa.
Devo fare semplicemente la prima mossa,
e non lasciar andare la mano che sto stringendo.

Ti faccio un esempio: anche se dovessi venire ferito,
ricorda che l'amore cambia di colore innumerevoli volte.
Quando verrà il giorno in cui sarai stanca e vorrai appoggiarti a me
ti terrò stretta, in qualsiasi condizione tu sia.

Sicuramente entrambi ci faremo carico
dei momenti di tristezza e di sofferenza.
Anche se stai per lasciarti andare, devi avere il coraggio di andare avanti
perchè, credimi, più delle lacrime che hai versato finora, ti aspettano tanti sorrisi.

Solo, credi in te stessa.

Edited by Romantica* - 17/1/2011, 18:28
 
Top
•concy™•
view post Posted on 12/9/2008, 00:09     +1   -1




Precious One
Versione Live
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Video in Hardsub:Live REAL FACE DVD

Romanji
Time goes by bokura wa
Ikutsumo no deai to wakare wo kurikaesu
Here i am, dareka no yasashisa ni amaete nanika wo miushinatta
Ima sugisatta kisetsu wo kazoe
Hitorikiri no yoru nani wo omou?
Sometime toki ni nazeka
Mune ni semaru loneliness
I don't want to be all alone, setsunakute
One day itsu no hi ni ka
Mitsukaru sa precious one
Sora miagereba hora ne,
Hitotsu no shining star
Tell me why doushite bokutachi wa
Konna ni ai wo motomeru no kana?
Ahh..ahh.. hoshizora wa shoujiki ta ne
Yasashiku kirameki yoru wo kazaru...
Somewhere dokoka ni iru
Taisetsu na only one
You're not all alone anymore, hitori ja nai
Someday itsuka aeru unmei no someone you'll love
Futo li ga tsukeba hora ne
Kimi no soba iru...
Tatoe million years toki ga sugitemo
We never change. No worries you'll be alright!
Your precious only one kanarazu deaeru sa
One day you'll find, kono hoshi de:
Belive in love
Zutto...
Sometime toki ni nazeka
Mune ni semaru loneliness
I don't want to be all alone, setsunakute
Somewhere dokoka ni iru
Taisetsu na only one
You're not all alone anymore, hitori ja nai
Someday itsuka aeru unmei no someone you'll love
Futo li ga tsukeba hora ne
Kimi no soba iru...kimi no soba iru...
You will meet your only one
Somewhere dokoka ni iru
Taisetsu na only one (only one)
You're not all alone anymore, hitori ja nai (You're my shinig star)
Sometime toki ni nazeka
Mune ni semaru loneliness
I don't want to be all alone
Only one...

Traduzione
Il tempo scorre veloce e noi
abbiamo incontrato e salutato così tante persone.
Io son qua, mentre faccio affidamento sulla gentilezza di qualcuno
ma, allo stesso tempo, sembra che abbia perso di vista qualcosa.
Cosa pensi adesso guardandoti indietro, tutta sola di notte?

Qualche volta non so bene il perchè
ma la solitudine prende il sopravvento del mio cuore,
non voglio rimanere solo, fa così male.
Un giorno verrà il momento in cui riuscirai a trovare la tua preziosa persona.
Guarda in alto in cielo, c'è una sola stella che brilla più delle altre.

Dimmi perchè abbiamo questa smania di amare?
Ahhh, il cielo stellato è così limpido,
e orna la notte con il suo luccichìo.

Da qualche parte c'è in un posto sconosciuto,
un'unica persona preziosa.
Tu non sei più sola, non sei sola.

Verrà il giorno in cui lo incontrerai,
la persona da amare destinata a te.
E prima che tu riesca ad accorgertene,
lui ti sarà già vicino.

Anche se passeranno milioni di anni,
noi non cambieremo, non preoccuparti, andrà tutto bene.

La tua unica persona preziosa, la incontrerai sicuramente,
un giorno la troverai su questa terra.
Io credo nell'amore.
Sempre.

Qualche volta non so bene il perchè
ma la solitudine prende il sopravvento del mio cuore,
non voglio rimanere solo, fa così male.
Da qualche parte c'è in un posto sconosciuto,
un'unica persona preziosa.
Tu non sei più sola, non sei sola.

Verrà il giorno in cui lo incontrerai,
la persona da amare destinata a te.
E prima che tu riesca ad accorgertene,
lui ti sarà già vicino.
Lui ti sarà già vicino.

Lo incontrerai, il tuo unico amore.

Da qualche parte c'è in un posto sconosciuto,
un'unica persona preziosa. JIN: L'unica...
Tu non sei più sola, non sei sola. JIN: Tu sei una stella che brilla...

Qualche volta non so bene il perchè
ma la solitudine prende il sopravvento del mio cuore,
non voglio rimanere solo.

Il tuo unico amore.

Edited by miaoAi - 18/1/2011, 23:58
 
Top
•concy™•
view post Posted on 18/9/2008, 21:16     +1   -1




Bokura no machi de
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Video in Hardsub: PV

Romanji
Kono chiisana machi de
kono toki wo ikite.
Bokura wa deatta ano mabushii natsu no hi.
Bokura wa itsumo ashita o miteita
honno sukoshi senobisuru you ni shite.

Yagate itsukara ka, kimi to iru kono basho ga
boku no ikiteyuku sekai ni natta?
Hajimete kimi wo mitsuketa ano hi,
tsukinukeru aoisora ga
tada tsuzuiteita.

Awai koukai wo, dareka no namida wo:
itsu no hi ka kurikaeru toki ga kurun darou?
Mienai mirai ni iki wo hisomete
soredemo bokura wa ima o ikiteiru.

Itsuka yume no chikaku made ikeru no kara:
demo sore wa mada zutto saki no koto mitai da.
Bokura wa nandaka isogisugiteiru
taisetsu na koto sae mo wasureru kurai.

Ima wa bokura wo shinjiteitai.
Ima no jibun wo shinjiteitai.
Daremo bokura o kesshite mitome wa shinai darou.
Daremo kesshite wakarou oto wa shinai darou.

Sagashitemo, sagashitemo,
mitsukaranai keredo.
Tashika na koto wa kitto doko ka ni aru yo ne.
Yarusenai omoi wa, kimi no egao ni kieta.
Machi wa ima tasogarete bokura o tsutsunda.

Itsuka yume no chikaku made ikeru no kara:
demo sore wa mada zutto saki no koto mitai da.
Hajimete kimi wo mitsuketa no hi,
tsukinukeru aoisora ga
tada tsuzuiteita.

Traduzione
In questo momento stiamo vivendo
in questa piccola città.
Noi ci incontrammo in quella luminosa giornata d'estate.
Eravamo sempre alla ricerca del domani
come se avessimo dovuto superarci un po' l'uno con l'altra.

Da quando, questo posto che ho condiviso con te
è diventato il mondo in cui vivo ora?
Il giorno in cui ti incontrai per la prima volta,
quel penetrante cielo azzurro
era sempre sopra di noi.

Quel rimpianto codardo e quelle lacrime:
arriverà il giorno in cui riuscirò a guardarmi indietro?
Noi due rimaniamo con il fiato sospeso su un futuro incerto
nonostante tutto, continuiamo a vivere il presente.

Mi chiedo se un giorno riusciremo a raggiungere i nostri sogni:
ma il cammino da percorrere è ancora lungo.
E' come se fossimo sempre troppo occupati
e, così, finiamo per dimenticarci di cosa sia davvero importante.

Ora, voglio credere in noi.
Ora, voglio credere in me stesso-
Probabilmente nessuno ci accetterà.
E nessuno ci capirà.

Cercando e cercando ancora,
non sono riuscito a trovarlo.
Ma so bene che (questo amore) esiste da qualche parte.
Pensieri che non dovrei fare, scompaiono grazie ad un tuo sorriso.
In questo momento, il tramonto sulla città ci avvolge (circonda).

Mi chiedo se un giorno riusciremo a raggiungere i nostri sogni:
ma il cammino da percorrere è ancora lungo.
Il giorno in cui ti incontrai per la prima volta,
quel penetrante cielo azzurro
era sempre sopra di noi.

Edited by Romantica* - 16/1/2011, 18:46
 
Top
•concy™•
view post Posted on 1/10/2008, 16:53     +1   -1




WILDS OF MY HEART
Versione Live
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Video in Hardsub: Live Cartoon Kat-tun II You

Romanji
Wilds of my heart.
Wilds of my heart.
Wilds of my heart.

Kikoenai...

Wilds of my heart.
Wilds of my heart.
Wilds of my heart.

Kimi no koe.

Wilds Of My Heart.
Kirisaku itami ga toikakeru.
Wilds Of My Heart.
Midara na inori to hajimari no.
Ame ga futari no hoho wo tsutai,
sekai no katasumi de kimi to deatta.
Itsuka wa hatete yuku kono inochi
dekiru nara kimi to nemuru.
[KOKI: Kore ga wilds of my heart]
You'll never lose my love.
[KOKI: katasumi ni]
Na Na Na Na Na Na...
[koki: Hisomu kokoro no key kurenai ka?
Baby girl, I love you.]

Raito no nagare oikosu,
supiido agereba, zenbu wasurete yuku.
Nani wo shinjireba asu e yukeru darou,
kotae nakushitetara?
Omoidasu futari no hajimari wo
Hashaideta tabidachi no hi wa itsuka.
Otona e no kaidan noboridashita
taisetsu na, kimi to tomo ni.
Yoru no kurayami ni kakomarete,
hitori de, kizutsuita tsubasa hiroge.
Ame ga futari no hoho wo tsutai,
[CORO: Wilds of my heart (x3)]
sekai no katasumi de kimi wo aishita.
[CORO: Kikoneai...]
Itsuka wa hatete yuku kono inochi
[CORO: Wilds of my heart (x2)]
dekiru nara kimi to nemuru.
[KOKI: Kore ga wilds of my heart]
You'll never lose my love.
[KOKI: katasumi ni]
Na Na Na Na Na Na...
[KOKI: Hisomu kokoro no key kurenai ka?
Baby girl, I love you.]

Traduzione
Mosse avventate del mio cuore.
Mosse avventate del mio cuore.
Mosse avventate del mio cuore.

Non riesco a sentire..

Mosse avventate del mio cuore.
Mosse avventate del mio cuore.
Mosse avventate del mio cuore.

...la tua voce

Mosse avventate del mio cuore.
Questo dolore straziante mi fa dubitare.
Mosse avventate del mio cuore.
Una preghiera lasciva e l'inizio (di tutto).
Mentre la pioggia rigava le nostre guance,
ci siamo riuniti in un angolo di questo mondo.
Un giorno anche questa vita arriverà ad una conclusione
ma, se mi è permesso, voglio dormire con te.
[KOKI: Queste sono le zone oscure del mio cuore.]
Non perderai mai il mio amore.
[KOKI: nascoste in un angolo.]
Na Na Na Na Na Na... [KOKI: Mi porgerai le chiavi che portano al tuo cuore?
Baby girl, ti amo.]

Rincorro quel flusso di luce,
cerco di superarlo, lasciandomi dietro qualsiasi cosa.
In che cosa dovrei credere ancora per essere fiducioso nel domani,
se ho perso la certezza che avevo?
Ricordo l'inizio (della nostra storia)
e di come facevamo pazzie durante quel viaggio.
Con te, cominciai a salire la scala
che porta al mondo degli adulti, o mio tesoro.
Circondata dalle tenebre della notte,
sola, dispieghi le tue ali ferite.
Mentre la pioggia rigava le nostre guance,
[CORO: Mosse avventate del mio cuore. (x3)]
ti ho amata in un angolo di questo mondo. [CORO: Non riesco a sentire...]
Un giorno anche questa vita arriverà ad una conclusione
[CORO: Mosse avventate del mio cuore. (x2)]
ma, se mi è permesso, voglio dormire con te.
[KOKI: Queste sono le zone oscure del mio cuore.]
Non perderai mai il mio amore.
[KOKI: nascoste in un angolo]
Na Na Na Na Na Na...
[KOKI: Mi porgerai le chiavi che portano al tuo cuore?
Baby girl, ti amo.]

Edited by miaoAi - 18/1/2011, 23:59
 
Top
•concy™•
view post Posted on 16/10/2008, 00:14     +1   -1




Kizuna
Versione Live
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Video in Hardsub: LIVE Shonen Club 2005.04.03

Romanji
Saki no koto dore hodo ni kangaete itemo,
hontou no koto nante dare ni mo mienai.
Kuuhaku? Kokoro ni nanika ga tsumatte:
ayamachi bakari kurikaeshiteta.

Ippo zutsu de ii sa kono te wo hanasazu ni
tomo ni ayunda hibi ga ikitsuzuketeru kara. Ikitsuzuketeru kara…
Boroboro ni naru made hikisakarete itemo, *lett: “farci a pezzi”
ano toki no ano basho kienai kono kizuna.

Nagare yuku toki no naka, ushinawanu you ni
surechigai butsukatta, hontou no kimochi.
Kokoro ni shimiteku aitsu no omoi ni
deaeta koto ga motometa kiseki.

Tachidomaru koto sae dekinai kurushisa no,
naka ni mieta hikari tsunagatte iru kara.
Uso tsuita tte ii sa, namida nagashite ii kara;
ano toki no tokino ano basho kienai kono kizuna.

Ippo zutsu de ii sa kono te wo hanasazu ni
tomo ni ayunda hibi ga ikitsuzuketeru kara.
Boroboro ni naru made hikisakarete itemo,
ano toki no ano basho kienai kono kizuna.

Traduzione
Tutto quello che è mio è anche tuo.
Chiamasi: "legame".
Per quanto mi metta a pensare a cosa accadrà d’ora in poi
nessuno è in grado di vedere la verità.

È un vuoto? Qualcosa ha bloccato il mio cuore:
continuo solo a ripetere gli stessi sbagli.
Non lasciare andare questa mano, fai pure un passo alla volta
perché i giorni in cui camminiamo fianco a fianco esistono ancora. Loro vivono…

Anche se ci hanno separato per portarci allo sfinimento,
quel passato, quel luogo, non permetteranno che questo legame svanisca.
Mentre il tempo vola via, cerchiamo di non perdere di vista
i nostri veri sentimenti, ricolmi di fraintendimenti.

Il mio cuore è pervaso dall'amore per lei
e incontrarla è stato il miracolo che desideravo.
Anche quando le situazioni ci sovrastavano e nel mezzo della sofferenza,
ho visto la luce che ci tiene uniti.

Non importa se menti, va bene anche se piangiamo;
perchè il legame di quel ricordo e di quel posto non sparirà.
Per me va bene, anche fare un passo alla volta,
senza lasciare andare questa mano
perchè i giorni in cui camminiamo fianco a fianco esistono ancora.
Anche se ci dovessimo consumare fino a non capire più nulla,
il legame di quel ricordo e di quel posto non sparirà.

Edited by Matsujunna - 16/12/2012, 20:33
 
Top
•concy™•
view post Posted on 7/11/2008, 22:57     +1   -1




Tatsuya Ueda - LOST
Versione Live
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Video in Hardsub: Cartoon KAT-TUN II You

Romanji
Itami ni modaeru,
hitoshizuku no ai
nomihosezu ni iru.
Uzuite kono mama
oku ni yariagete
nukedasezu ni iru.
If we look up at this beautiful sky,
maybe we can be innocent again.
It's never late to make a change.
Kegarete, kowareta
karada dake wo karamase tsuite.
Nigedasanaide yo?
Surikiresou deshou?
Imasara nakidasanaide ne:
mata hi ga ochiteku.
Being lost.
Ai no nai kajitsu,
kiku mimi motazu ni,
kusarikakete yuku.
Kutte wa kuwarete?
Doko made kuchiru ka,
hikarinaki ana e?
Strip yourself of pride,
you won't be prisoner of the artificial world.
Don't try to fake it, just be real.
Ai no ki
sakasete
Kawaita nobara ni wa hana wo
kokoro ni wa eien wo.
Itsuka wa todoku no
hajimete mita yume no tsuzuki wo?
Mada tooi keredo...
Being lost.
Please...
Please...
Ah! Saigo kurai,
kirei ni soko
tonde misete.
Kegarete, kowareta
karada dake wo karamase tsuite.
Nigedasanaide yo?
Surikiresou deshou?
Itsuka wa todoku no
hajimete mita yume no tsuzuki wo?
Mada tooi keredo...
Being lost.

Traduzione
Tormentandomi dal dolore,
incapace di buttar giù
una singola goccia d'amore.
Fa male anche solo così
straziato nel profondo
e incapace di scappar via.
Se alziamo lo sguardo verso quel cielo meraviglioso,
forse riusciremo a tornare innocenti.
Non è mai tardi per dare una svolta (alla vita).
Senza ritegno,i (nostri) corpi separati
si confondono in una cosa sola.
Non te ne andrai vero?
Mi sto forse per consumare?
Non piangere ora:
il sole sta per calare di nuovo.
Mi sono perso.
Un frutto coltivato senza amore,
senza che nessuno potesse ascoltarlo,
marcisce lentamente.
Mangiare o venite mangiati a nostra volta?
Fino a quando saremo completamente consumati,
in un anfratto senza luce?
Liberati dall'orgoglio:
non sarai più prigioniero di questo mondo falso.
Non cercare di essere quello che non sei, sii te stesso.
Lascia fiorire
le piante dell'amore.
(Lascia fiorire) un fiore in un campo arido
e l'eternità nel tuo cuore.
Un giorno avrò a portata di mano
il primo sogno che ho avuto?
Ma è ancora così lontano...
Mi sono perso.
Ti prego...
Ti prego...
Ah! Come se fosse l'ultima cosa che fai,
prova a volare senza esitazione
sopra quell'anfratto.
Senza ritegno,i (nostri) corpi separati
si confondono in una cosa sola.
Non te ne andrai vero?
Mi sto forse per consumare?
Un giorno avrò a portata di mano
il primo sogno che ho avuto?
Ma è ancora così lontano...
Mi sono perso.

Edited by Romantica* - 11/2/2011, 11:54
 
Top
•concy™•
view post Posted on 8/12/2008, 21:57     +1   -1




YOU
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Video in Hardsub: PV

Romanji
Anata no tame ni ikite ii ka na?
Anata wo suki ni natte ii ka na?
I wanna be your lover.
[Koki's rap]
Te wo nobaseba todokisou na
sukitooru sono egao.
Mabataki sae oshii hodo:
I can’t take my eyes off you, baby.
Kono kimochi wa uragirenai.
Kizutsuite mo kamawanai sa,
mune no uchi wo tsutaeru dake,
atsui uchi ni.
Anata no tame ni ikite ii ka na?
Tatta hitotsu no yume wo wake aitai.
Anata wo suki ni natte ii ka na?
Sotto tsutsumi konde mamoritai, yeah.
Kazari kotoba wa iranai;
kakehiki nado niawanai.
Kakusu koto wa nani mo nai:
I can’t take my eyes off you, baby.
Kono kimochi ni uso wa nai sa
sora no ao to onaji gurai.
Ima mitsumeta tokimeki kara,
nigetakunai.
Anata no hoka ni nani mo iranai.
Donna kanashimi sae mo koeteyukeru.
Taisetsu na hito dakishimetetai:
futari kara hajimaru kirameki wo, yeah.
Anata no tame ni ikite ii ka na?
Tatta hitotsu no yume wo wake aitai.
Anata wo suki ni natte ii ka na?
Sotto tsutsumi konde mamoritai, yeah.
Oh.. oh.. oh.. oh...
[Koki's rap]
KAME:Motto meteru.
Kako nado iranai, asu ga aru kara.
Yuuki wo dashina yo: jiyuu ni nareru.
Kodoku wo koete yatto deaeta
tenshi ga sasou kiseki ni, yeah.
Aibu mitomete, ai wo yurushite.
Kokoro wo hodoite come to me. Yeah
Anata no tame ni ikite ii ka na?
Tatta hitotsu no yume wo wake aitai.
Anata wo suki ni natte ii ka na?
Sotto tsutsumi konde mamoritai, yeah.
Anata no hoka ni nani mo iranai.
Donna kanashimi sae mo koeteyukeru.
Taisetsu na hito dakishimetetai:
Futatsu ga hitotsu ni...

Traduzione
E' giusto che io viva per te?
Ed è giusto che mi sia innamorato di te?
Voglio diventare il tuo lui.

[Rap Koki]
Per te, il seme cresce e diventa un fiore.
Tu, che hai riempito il mio animo indifeso
con la tua fragranza.

Se solo allungassi la mia mano, riuscirei a raggiungere
quel sorriso trasparente.
E così prezioso, che quasi scintilla:
non riesco a toglierti gli occhi di dosso, baby.
Questi sentimenti non possono tradirti.
Non mi importa se fa male,
mi basta dirtelo dal profondo del mio cuore,
mentre è ancora caldo.
E' giusto che io viva per te?
Voglio condividere insieme il mio unico sogno.
E' giusto che mi sia innamorato di te?
Sì, voglio metterlo delicatamente da parte e proteggerlo.
Non c'è bisogno di abbellire le parole;
l'essere falsi non ti appartiene.
Nasconderlo è impossibile:
non riesco a toglierti gli occhi di dosso, baby.
Non ci sono menzogne in questo sentimento
che è blu come il cielo.
Non mi tiro certo indietro,
mentre ti guardo.
Non ho bisogno di nient'altro se non di te.
Al di là di quanto possa essere difficile, sono in grado di andare oltre.
Voglio stringere la persona che, per me, è più importante:
sì, il (nostro) battito fa sussultare tutti e due.
E' giusto che io viva per te?
Voglio condividere insieme il mio unico sogno.
E' giusto che mi sia innamorato di te?
Sì, voglio metterlo da parte delicatamente e proteggerlo.

[Rap Koki]
Di notte la (tua) pelle risplende come quella di Venere.
Adesso, cosa stai facendo?
C'è qualcuno vicino a te?
Anche se lo vorrei, non cambia nulla.
Mentre aspetto, continuo ad osservarti.
Voglio sentire la tua voce.
Voglio arrivare a toccarti.
Voglio vedere il tuo sorriso.

Kame: Lo voglio ancora.

Noi non dobbiamo dimostrare qualcosa, c'è sempre un domani.
Tira fuori la tua grinta: così potrai diventare libera.
Sì, lascia dietro di te la solitudine e vai incontro
ai miracoli che gli angeli hanno preparato (per noi).
Riconosci il mio amore e perdonalo.
Sciogli il tuo cuore e vienimi vicino. Yeah.
E' giusto che io viva per te?
Voglio condividere insieme il mio unico sogno.
E' giusto che mi sia innamorato di te?
Sì, voglio metterlo delicatamente da parte e proteggerlo.
Non ho bisogno di nient'altro se non di te.
Al di là di quanto possa essere difficile, sono in grado di andare oltre.
Voglio stringere la persona che, per me, è più importante:
Insieme diventiamo una cosa sola...

Edited by Romantica* - 22/1/2011, 00:50
 
Top
•concy™•
view post Posted on 20/1/2009, 13:05     +1   -1




Messenger
Versione Live
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Video in Harsub: SC del 2004 + Cartoon KAT-TUN II You Tour

Romanji
Maiku roppon de kabekowasu:
moudounimo tomaranai party!
Kata wo narabete waninatte:
baribari shake your body sawagou!
Kono kakugo ni wa hanba nai,
kuruoshii hodo maji daze. Funky!
Nami ni nokkatte, uemezasu
gangan shake your body tsukamuze!
Tama ni wa ochikomu yoru datte arusa,
sonna toki, koko ni kite
kokoro no soko kara sakebou:
"Kanawanai yume nante nai sa!"
Te wo agete, vibration...
Karada yurashite tsuite koi!
Kinou no chotto yana koto
ashita no myou na shinpai no,
fukito basu rizumu!
Clap your hands, nido to nai!
Ima wo tanoshiku sawagou ze.
Gingin hade ni sarigenaku;
kamen no party kimi dake ni
tsutaetai kono vibe wo...
We are messengers!
"Kanawanai yume nante nai sa!"
Fukuramase imagination,
kimochi no mama ni koshi yurase!
Oretachi zutto issho daze!
Mayonaka kimi tsuredasu ze
atarashii mirai e.
Clap your hands, nido to nai!
Ima wo tanoshiku sawagou ze.
Gingin hade ni sarigenaku;
kamen no party kimi dake ni
tsutaetai kono vibe wo...
We are messengers!

Traduzione
Buttiamo giù il muro con i nostri sei microfoni:
è troppo tardi per fermare questa festa!
Mettiamoci a cerchio, fianco a fianco:
scuoti con forza il tuo corpo e fatti sentire!
Con questa determinazione non si possono fare le cose a metà,
mi sto facendo prendere, son su di giri. Che tremarella!
Cavalca l'onda, e mira in alto
scuoti il tuo corpo e vivi l'attimo!
Ci saranno ancora delle notti in cui ti sentirai giù,
ma, quando accadrà, vieni qui da noi
e ti urleremo dal profondo del nostro cuore:
"Non esistono sogni che non possono diventare realtà!"
Alza in alto le mani, (senti) questa vibrazione...
Agita il tuo corpo e seguici!
Le piccole situazioni spiacevoli di ieri
e quelle sciocche di domani,
verranno cacciate via da questo ritmo!
Batti le mani ancora una volta!
Ora come ora, divertiti e basta.
Non importa se sono vistoso;
in questa festa mascherata, a te sola
voglio trasmettere questa (mia) sensazione...
Siamo noi che portiamo questo messaggio! (per lo SC finisce qui il karaoke).
"Non esistono sogni che non possono diventare realtà!"
Con tanta fantasia,
agita i tuoi fianchi nella maniera che più ti piace!
Staremo sempre assieme!
A notte inoltrata, ti porterò
verso un nuovo futuro.
Batti le mani ancora una volta!
Ora come ora, divertiti e basta.
Non importa se sono vistoso;
in questa festa mascherata, a te sola
voglio trasmettere questa (mia) sensazione...
Siamo noi che portiamo questo messaggio!

Edited by Romantica* - 17/1/2011, 18:27
 
Top
•concy™•
view post Posted on 4/2/2009, 18:39     +1   -1




White X'mas
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Video in Hardsub: PV

Romanji
Giniro kirameku machi ame ga yuki ni kawatta.
Yume iro mabushii mirai miteta, ano hi no Christmas.
Anata wo mite waratta seinaru yoru ni
namida ga afuretane:
eien ni... Suki na no ni naze?
Ima yuki ga maichiru.
Kono sora no tooi mukou niwa,
atarashii dareka ga matsu
kesenu omoi daki nagara.
Ano koro waraiatta nani mo kowakunakatta.
Anata no yasashisa wo kizutsuketa
ano hi no Christmas.
Yume toka kibou sagashite samayou dake.
Miageta sora takasugite:
tsukamenai yo, todoku noni naze?
Ima yuki ga maichiru.
Ano koro no mayowanu kimochiwa
atarashii asuhe tsuzuku:
nido to modoranai story.
Aruki daseba tomadou kedo,
Kokoro tashikameru darou.
mata itsuka meguriatte.
tedetoketa yuki no hanabira wa

Traduzione
Dal momento in cui la pioggia si trasforma in neve, la città si accende d'argento.
In quel giorno di Natale, ho sognato un futuro a meravigliosi colori.
Ti ho sorriso in quella notte santa
ma le lacrime non si fermano nemmeno ora:
anche se ti amerò per sempre... Perchè?
Ora la neve cade come se stesse danzando.
E sotto un cielo lontano da qui,
una persona sconosciuta aspetta
mentre difende un amore che non vuole dissolversi.
Non temevamo nulla nei giorni in cui sorridevamo insieme.
Ma, in quel giorno di Natale, ho fatto lo sbaglio
di ferire quella tua gentilezza.
Ho camminato a vuoto, in cerca di un sogno e di speranza.
Osservo il cielo, ma è troppo alto:
anche se potrei, perchè non riesco ad afferrarlo?
Ora la neve cade come se stesse danzando.
E rimangono ancora i sentimenti confusi di quei giorni
fino a quando arriverà un nuovo domani:
una storia che non si ripeterà mai più.
Potrei sbagliare ancora strada,
ma un giorno rivedrò quei cristalli di neve
che si sono sciolti nella mia mano.
E quel giorno, rassicureranno il mio cuore.

Edited by Romantica* - 22/1/2011, 00:53
 
Top
•concy™•
view post Posted on 19/2/2009, 22:38     +1   -1




JIN AKANISHI - HESITATE
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Video in Hardsub: SC 2003.11.02

Romanji
Neta ato samishii senaka itoshikute:
muriyari omoi wo kiri dasenai yo.
Kisu shita kuchibiru mada nurete iru...
Shizuka de tameiki sae toukatta.
Mou yameyou uzuku matteru nowa.
Tsumazuite ii kara,
kakko warukute ii kara.
Everything What I say
once upon a time of you and me
never forever: I'm alone.
Kowaresou na shizukesa.
Moshimo ima sugu, kimi ni omoi tsutaetara:
mou modorenai ima wa tada dakishimeru dake.
Ichi oku no hito no naka hitotsu,
kimi toiu ibasho mitsuketa yo.
Kyuukutsu nara, uwagi nugeba ii
yorisoeba soko ni iru yo.
(X3 volte)
Everything What I say
once upon a time of you and me
never forever: I'm alone.
Kowaresou na shizukesa.
Moshimo ima sugu, kimi ni omoi tsutaetara:
mou modorenai ima wa tada dakishimeru dake.

Traduzione
Dopo che ti sei addormentata, fissando la tua schiena, mi sento solo:
non posso ancora rivelarti i miei sentimenti.
Le mie labbra che ti hanno baciata sono ancora umide...
E' tutto tranquillo. Anche il rumore dei miei sospiri sembra lontano.
E ora smettiamola di metterci rannicchiati per paura di soffire.
Perchè si può anche inciampare,
perchè si può anche non essere sempre perfetti.
Tutto quello che mi sento di dire
è che c'è stato un tempo per noi due
che non tornerà mai più: ora sono solo.
Sembra che il silenzio si possa infrangere da un momento all'altro.
Se dovessi offrirti il mio cuore ora, non potremo più tornare indietro:
l'unica cosa che posso fare è tenerti stretta.
Fra un milione di persone,
ho trovato la mia unica e sola: e sei tu.
Se ti dovessi sentire alle strette, togliti la giacca
e accoccolati qui. Io ci sarò.
(X3 volte)
Tutto quello che mi sento di dire
è che c'è stato un tempo per noi due
che non tornerà mai più: ora sono solo.
Sembra che il silenzio si possa infrangere da un momento all'altro.
Se dovessi offrirti il mio cuore ora, non potremo più tornare indietro:
l'unica cosa che posso fare è tenersi stretta.

Edited by Romantica* - 11/2/2011, 12:34
 
Top
•concy™•
view post Posted on 6/3/2009, 18:01     +1   -1




T∀BOO
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Video in Hardsub: Queen Of Pirates

Romanji
Nagai jumon ni kakaru furi
nemuru setsuna no yoru wa.
Jiyuu o te ni shita ningyo no yuuwaku
fukai umi ni ochiteyuku... Ah!
Tsumetai mizu ga kokoro kuruwasu
hada awasetemo anshin dekinai.
Paranoia, think of you...
Futari dake tsuresari:
hikaru nami ga nomikomu unmei.
I will see through your secret: tsumi to batsu...
I will see through your secret: tsukiyabure.
Mashou no tobira ni kono te kaketa toki,
kimi no naka oboreru kakugo.
Fukaku nagai ecstasy...
Kanjou mukidashi no crazy.
Izanau mizube ni nido to modorenai:
yoru no umi ni tokete yuku. Ah!
kizukeba futari torinokosareta.
Hitotsu ni natte oyogu shika nakatta.
Can't stop lovin' you. Juujika o kakagete
zutto kimi o mamorinuku. Ah!
I will see through your secret: kuroi mitsu
I will see through your secret: tachiagare.
Eien no kusari ni futari tsunagarete.
Kimi no tame dake ni sakebeba.
I will see through your secret: tsumi to batsu...
I will see through your secret: tsukiyabure.
Unmei no tobira o kono te de aketa toki,
umi no hate hikari o tsukame.

Traduzione
In questa notte, fingiamo di dormire
come se fossimo sotto l'effetto di un potente incantesimo.
In balìa del richiamo di una sirena che offre libertà
ci lasciamo cadere nel profondo mare... Ah!
L'acqua gelata fa impazzire il mio cuore
e anche se ci tocchiamo l'un l'altro, non ne traiamo alcun sollievo.
Pensare a te è un ossessione...
Soltanto noi due siamo trascinati via:
il nostro destino è essere inghiottiti da queste onde brillanti.
Voglio conoscere ciò che nascondi: devi passare attraverso...
Voglio conoscere ciò che nascondi: la tua colpa e il tuo castigo.
Nel momento in cui sono approdato sulla porta del demonio,
ero già preparato ad annegare dentro di te.
Una lunga e profonda estasi...
Un folle, in preda a sentimenti ormai evidenti.
Non possiamo tornar più in quelle acque che ci hanno tentato:
di notte, spariremo nel mare. Ah!
Prima che lo realizzassi, sono stato lasciato indietro.
Ero solo. L'unica cosa che potevo fare era nuotare.
Non posso smettere di amarti. Porterò questa croce
e ti difenderò per sempre. Ah!
Voglio conoscere ciò che nascondi: un nettare nero...
Voglio conoscere ciò che nascondi: resistente alle intemperie.
Noi due siamo incatenati assieme per l'eternità.
Lo urlerò solo per te.
Voglio conoscere ciò che nascondi: devi passare attraverso...
Voglio conoscere ciò che nascondi: la tua colpa e il tuo castigo.
Aprendo la porta del destino,
afferrerò quella luce che vedo ai confini dell'oceano.

Edited by Romantica* - 22/1/2011, 00:49
 
Top
84 replies since 9/6/2008, 17:31   12231 views
  Share