Testi Canzoni

« Older   Newer »
  Share  
Matsujunna
view post Posted on 5/2/2011, 22:37     +1   -1




Chocolate Disco - Perfume
Traduzione & QC: Lorry85
Revisione: jejja88


Video in Hardsub: PV + Himitsu no Arashi-chan 2010.07.22

Romanji
Chokoreto disco
Chokoreto disco
Chokoreto disco
Chokoreto disco
Chokoreto disco dis co co co

Keisan suru onna no ko,
kitai shiteru otoko no ko.
Tokimeiteru onna no ko
ki ni shinai furi otoko no ko.
Valentine ga chikazuite
depart no chika mo yureru
keisan suru onna no ko
kitai shiteru otoko no ko.
Onegai, omoi ga todoku you ni ne
tottemo kokoro kometa amai no.
Onegai, omoi ga todoku to ii na:
taiketsu no hi ga kita!

Chokoreto disco
Chokoreto disco
Chokoreto disco
Chokoreto disco
Chokoreto disco
Chokoreto
Disco... Disco

Keisan suru onna no ko,
kitai shiteru otoko no ko.
Tokimeiteru onna no ko
ki ni shinai furi otoko no ko.
Onegai, omoi ga todoku you ni ne
tottemo kokoro kometa amai no.
Onegai, omoi ga todoku to ii na.
Naze ka kyou shitsu ga dance floor ni!

Chokoreto disco(9 times)
Chokoreto disco(8 times)
Disco(13 times)
Disco Co co co Disco
Chokoreto disco disco
Chokoreto disco disco
Chokoreto disco disco
Chokoreto disco

Traduzione
Le ragazze programmano,
i ragazzi sperano.
Le ragazze fremono
e i ragazzi fingono di non accorgersene.
San Valentino è alle porte
e il piano interrato* dei grandi magazzini è scosso
(*Reparto dove solitamente vengono riposti i dolci e il cioccolato.)
da una ragazza che ha in mente qualcosa
e da un ragazzo che spera.
Ti prego, fa che il mio desiderio si avveri
(lo dico) con questi dolcetti che racchiudono il mio cuore.
Ti prego, mi basterebbe che i miei sentimenti arrivassero a te:
è arrivato il momento di scoprire le carte!
Le ragazze programmano,
i ragazzi sperano.
Le ragazze fremono
e i ragazzi fingono di non accorgersene.
Ti prego, fa che il mio desiderio si avveri
(lo dico) con questi dolcetti che racchiudono il mio cuore.
Ti prego, mi basterebbe che i miei sentimenti arrivassero a te.
Non so come, ma la classe si è trasformata in una discoteca!
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 3/3/2011, 03:01     +1   -1




Tears
Traduzione & QC: Lorry85
Revisione: Jejja88


Video in Hardsub: Promotional Video

Romanji
Doko ni yukeba ii anata to hanarete?
Ima wa sugisatta toki ni toikakete.

Naga sugita yoru ni
tabidachi wo yume mita:
ikoku no sora mitsumete
kodoku wo dakishimeta.

Nagareru namida wo
toki no kaze ni kasanete:
owaranai anata no toiki wo kanjite.
Dry your tears with love.
Dry your tears with love...

Loneliness: your silent whisper
fills the river of tears through the night.
Memory: you never let me cry
and you, you never said goodbye!

Sometimes the tears blinded the love,
we lost our dreams along the way
but I never thought you'd trade your soul to the fates.
Never though you'd leave me alone.

Time through the rain has set me free
sands of time will keep your memory.
Love everlasting fades away,
alive within your beatless heart.

Dry your tears with love.
Dry your tears with love...

Nagareru namida wo
toki no kaze ni kasanete:
owaranai kanashimi wo aoi bara ni kaete.
Dry your tears with love.
Dry your tears with love...

Nagareru namida wo
toki no kaze ni kasanete:
owaranai anata no toiki wo kanjite.

Dry your tears with love.
Dry your tears with love.
Dry your tears with love.
Dry your tears with love...

Traduzione
Dove dovrei andare se tu sei lontano?
Lo domando ora al tempo che scorre senza far ritorno.

Nel corso di un'interminabile notte
sognai di partire per un viaggio:
guardavo un cielo sconosciuto
e stringevo a me la solitudine.

Ho sovrapposto lo scorrere delle mie lacrime
a quello del tempo:
posso ancora distinguere il tuo incessante respiro.
Fa che le tue lacrime siano asciugate dall'amore.
Prosciugale con l'amore...

Solitudine: di notte il tuo bisbiglio sommesso
è sufficiente a riempire un fiume di lacrime.
Ricordo: non mi hai mai lasciato piangere
e tu, proprio tu, non mi hai nemmeno detto addio!

A volte le lacrime hanno oscurato l'amore,
abbiamo smarrito per strada i nostri sogni
ma non avrei mai pensato che tu avresti barattato la tua anima col destino.
Non avrei mai creduto che mi avresti lasciato solo.

Il tempo, tramite la pioggia, mi ha lasciato libero
e il suo scorrere conserverà il tuo ricordo.
L'amore eterno lentamente svanisce,
lui vive nel tuo cuore che ha smesso di battere.

Fa che le tue lacrime siano asciugate dall'amore.
Asciugale con l'amore...

Ho sovrapposto lo scorrere delle mie lacrime
a quello del tempo:
la tristezza senza fine si è trasformata in una rosa blu.
Fa che le tue lacrime siano asciugate dall'amore.
Asciugale con l'amore...

Ho sovrapposto lo scorrere delle mie lacrime
a quello del tempo:
posso ancora distinguere il tuo incessante respiro.

Fa che le tue lacrime siano asciugate dall'amore.
Prosciugale con l'amore.
Fa che le tue lacrime siano asciugate dall'amore.
Asciugale con l'amore...
 
Top
view post Posted on 10/3/2011, 22:03     +1   -1
Avatar

Advanced Member
♥♥♥♥♥

Group:
Admin
Posts:
4,141
Reputation:
+35
Location:
Johnny's world! ^___^

Status:


Nagase Tomoya (TOKIO) - Southend (LIVE)
Traduzione & QC: Lorry85
QC Jap: Keiko1183


Video in Hardsub: Live allo SCP

Romanji
"Atarashii kisetsu wa nani iro ni irozuku?"
Itsumo futari motometa soreiyu no shita.
Yurusareru nara ano hi no you ni yasashiku
Tsumibukaki bokura wo tsutsunde hoshiinda.

Nandome no yume darou?
Kimi no koe ga yondeiru kiga shite mezameta.
Nozomi wa itsu shika, yume no kanata
modoranu toki no naka ni...

Ah, ah.

Iezuni suikonda kotoba
kono mune wo kogashiteku noni.
Kagayaki wo masu no wa naze?

Ah...

Aiseru yorokobi wo shiranai mama,
futari no kotae wa togireta.
Nandodemo tsugeru yo: bokura wa ita
tashika na toki no naka ni...

Iroaseta peeji ga itoshii hibi wo terashiteiru
sayounara no kawari ni.

Traduzione
"Di quale colore sarà la nuova stagione?
Ci chiedevamo sempre cose del genere mentre stavamo sotto il sole.
Se fosse ancora possibile, vorrei tornare al passato
quando eravamo avvolti nel nostro peccato.

Quante volte ho sognato di sentire la tua voce?
Mi svegliavo perchè sembrava mi stesse chiamando.
Prima che me ne accorgessi, i miei desideri sono andati oltre il sogno
in un tempo a cui non posso fare ritorno...

Ah, ah.

Ho ricacciato in gola le parole
nonostante il mio cuore continui a bruciare d'amore.
E allora come mai quel luccichìo cresce sempre più?

Ah...

Senza nemmeno conoscere la gioia che può offrire l'amore,
ci hanno impedito di dare risposta.
Lo ripeterò all'infinito: noi due esistevamo
in un momento solo nostro...

Una pagina sbiadita risplende sui giorni a noi cari
invece che un addio.
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 11/5/2011, 23:01     +1   -1




Velonica
Traduzione & QC: MiaoAi
Revisione: jejja88


Video in Hardsub: Promotional Video

Romanji
Zasetsu mamire ryuukou ni magire,
shiawase na furi wo shite utau.
Motto hashire to iikikashite,
mubou ni mo sotto kazakami e.

Kita michi wo ichibetsu yutori wa gomen.
Shimensoka sansen ni tsugu one game.
"Yama ari, tani ari, gake ari"
chiri wa tsumotteku.

Hateshinai tabi no tochuu de machi no hazure ni tachiyoru,
tsukareta ryouashi wo sotto nagedashite
nekorobu to kurikaesareru asai nemuri.

Nando mo onaji ano yokogao,
nando mo onaji ano kotoba wo:
"Ikiteru dake de kanashii to omou no wa watashi dake na no?" to.

Tabako no kemuri ga chuu wo uneri
utsuro ni kieru.
Kitto mada chikara naki osanai hi ni

minakute ii kanashimi wo mite kita; kimi wa ima
koraenakute ii namida wo
koraete sugoshiteru.

Honto no koto dake de ikite yukeru hodo...
bokura wa tsuyokunai sa tsuyokunakute ii... ii?

Mochiageta mabuta sekai wa haru da:
sakurairo no kaze wo kakiwakete
haruka kanata e mukau tochuu,
kono na no hanabatake ni kimi wa ita no ka na.

Kono sora ni tori no shiroi habataki wo boku ga sagasu ma kitto,
kimi wa daichi ni mimi wo sumashi
ari no kuroi ashioto wo sagashita n darou na.

Pierrot no you na kamen wo haide taiyou ni wasurerareta oka ni tachi
tsuki no hikari wo abite,
fukaku iki wo suu.

Sara wo wareru oto mo donari goe mo nai sekai
nukumori ga nakutatte ikite wa yukeru sa,
dakedo "bokura ikiteru" dake ja tarinakute.

Mebuku daichi ya, buatsui miki ya,
kiesaru niji ya, sugisaru hibi ya,
yozora no "Supica", shiki no fushigi ga,
oshiete kureta shinjitsu wo
sagashi tsuzukeru bokura ni.

Doko made tabi wo shite mo,
inochi no hajimari wa
ikite ai saretai to naita hitori no akago.

Koko de wa nai doko ka wo mezasu riyuu to wa
kokoro de wa nai doko ka ni,
kotae wa nai to shiru tame.

Traduzione
Ricoperto di errori, oppresso dalle novità,
canto fingendo di essere felice.
Persuado me stesso a correre ancora un po',
con temerarietà proseguo in silenzio seguendo il vento.

Lancio un’occhiata alla strada da cui sono venuto e mi sento dispiaciuto.
Sono circondato, ma è quasi un gioco da ragazzi dopo aver affrontato la guerra.
"La vita è fatta di montagne, valli e precipizi"
su cui si accumula la polvere.

Durante il mio viaggio infinito mi sono fermato ai confini di una città,
ho disteso tranquillamente le mie stanche gambe, mi sono sdraiato
e sono ricaduto in un sonno leggero.

Ho sognato ancora quello stesso profilo,
(ti) ho sentita ripetere di nuovo le stesse parole:
"Sono l’unica a credere che il solo fatto di essere vivi sia triste?" dicevi.

Il fumo della sigaretta sale in aria formando una spirale
per poi sparire nel nulla.
Quando eravamo ancora indifesi e immaturi

hai scorto una tristezza che non avresti dovuto vedere;
ora invece passi il tuo tempo a trattenere lacrime
che dovresti lasciar scorrere.

Non sono così forte da riuscire a vivere in questa realtà...
Non devo esser forte ad ogni costo... non è così?

Quando ho aperto gli occhi era primavera:
facendomi strada tra il vento tinto del colore dei petali di ciliegio
mi sono diretto verso un luogo lontano,
chiedendomi se ti avrei trovato in questo giardino.

Mentre io in questo cielo cerco il battito bianco d'ali di un uccello,
mi chiedo se tu stai ascoltando e scrutando con attenzione la terra
in cerca delle impronte nere lasciate da una formica.

In piedi, in cima ad un colle su sui non si posa il sole, svesto i panni da Pierrot
e crogiolandomi ai raggi della luna,
traggo un respiro profondo.

In un mondo senza urla né rumore di piatti che si infrangono
possiamo continuare a vivere anche senza calore,
ma limitarsi a “esser vivi” non è sufficiente.

La terra in germoglio, gli alberi secolari,
l’arcobaleno che scompare, i giorni che passano,
"Spiga" nel cielo notturno, il mistero delle stagioni, *Spiga è la stella maggiore della costellazione della Vergine.
ci hanno insegnato a perseverare
nella ricerca della verità.

Non importa quanto lontano siamo arrivati,
all'inizio della (nostra) vita
eravamo tutti bambini soli che piangevano per la voglia di vivere ed essere amati.

Il motivo per cui ci dirigiamo verso altri luoghi
è che dobbiamo scoprire che non troveremo risposte in nessun altro luogo,
se non nel nostro cuore.
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 26/6/2011, 23:09     +1   -1




Share the World
Traduzione e QC: Miaoai
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: The Secret Code Final In Tokyo Dome + PV

Romanji
Ano oozora ni todoku made...
I believe hitotsu no ashita he!

Come on, let’s go everybody
oh, we share the music. We share the music.
Come on, let’s go baby baby!
Oh, we share the one dream.

Come on, let’s go everybody!
Oh we share the good times! We share the good times…
Come on, let’s go baby baby!
Oh, we share the one world!
Now!

Kurayami mayoi komi tesaguri de nazo toki:
yukisaki miezuni tachidomaru toki.
You and me, yes kimochi: wakachiau sekai ni
michibiki,
I feel the beat: aruki dashitek, oh yeah!

Share the music itsudatte!
Share the one dream shinjiatte!
Share the good times te wo tsunaide!
Share the one world, now!

Ano oozora ni todoku made
nando demo boku wa yukunda.
Ima kozo koete yukou!
I believe hitotsu no ashita he!

Come on, let’s go everybody
oh, we share the music. We share the music.
Come on, let’s go baby baby!
Oh, we share the one world!
Now!

Oikake owarete
Mebiausu no wa no ue.
Chikazuki mae muki, nee, share shitai yo style!
Hajimaru, hirogaru, souzou ijyou, kono flavor,
karada chuu, I feel so good!
Jiyuu ni nareru! Oh yeah!

Share the music tooku tatte!
Share the one dream style atte!
Share the good times. Sou, waratte!
Share the one world, now!

Mienai kabe no mukougawa ni matteiru kimi ga itanda,
mou, sugu ni todoku kara!
I believe hitotsu no sekai he!

Come on, let’s go everybody
oh, we share the music.
Come on, let’s go baby baby!
Oh, we share the one dream.

Come on, let’s go everybody!
Oh we share the good times!
Come on, let’s go baby baby!
Oh, we share the one world!

Ano oozora ni todoku made
nando demo boku wa yukunda.
Ima kozo koete yukou!
I believe hitotsu no ashita he!

Mienai kabe no mukougawa ni matteiru kimi ga itanda,
mou, sugu ni todoku kara!
I believe hitotsu no sekai he!

Come on, let’s go everybody
oh, we share the music.
Come on, let’s go baby baby!
Oh, we share the one dream.

Come on, let’s go everybody!
Oh we share the good times! We share the good times!
Come on, let’s go baby baby!
Oh, we share the one world!

Traduzione
Finché non raggiungerò quel vasto cielo...
Crederò in un solo domani!

Dai, partiamo tutti
è la musica che ci unisce. La condividiamo assieme.
Baby andiamo, coraggio!
Abbiamo un sogno in comune.

Forza, avviamoci tutti!
Condivideremo dei bei momenti! E tante occasioni…
Vieni, partiamo baby!
Andiamo per il mondo!
Ora!

Barcollo tra le tenebre, armeggiando per risolvere misteri senza senso
le volte in cui non riuscivo a scorgere la via, mi sono fermato.
È una bella sensazione sì, tu e io: diventiamo parte di questo mondo
lui ci guida,
ne sento il battito: iniziamo a correre!

Condividiamo la musica in ogni momento!
Condividiamo lo stesso sogno e fidiamoci l’un l’altro!
Condividiamo la buona sorte e teniamoci per mano!
Andiamo incontro al mondo, ora!

Vado avanti provandoci innumerevoli volte
finché non avrò raggiunto quel cielo.
È adesso che dobbiamo andare oltre!
Credo in un domani senza precedenti!

Dai, partiamo tutti
è la musica che ci unisce. La condividiamo assieme.
Baby andiamo, coraggio!
Partiamo per il mondo!
Ora!

Inseguire ed esser inseguiti
è come essere sull’anello di Moebius.
Ascoltami: voglio guardare al futuro e diffondere il nostro modo di fare!
Questo gusto inizia a spandersi oltre ogni mia immaginazione,
mi rinvigorisce, mi fa star bene!
Sono libero!

Diffondi la tua musica fino a molto lontano!
Condividiamo lo stesso sogno e un modo di fare!
Condividiamo i bei momenti. Su, sorridi!
Ora va’ per il mondo!

Mi stavi aspettando dietro un muro invisibile,
ma, riuscirò a raggiungerti presto!
Perché è questo l’unico mondo in cui credo!

Dai, partiamo tutti
è la musica che ci unisce.
Baby andiamo, coraggio!
Abbiamo un sogno in comune.

Forza, avviamoci tutti!
Condivideremo dei bei momenti!
Vieni, partiamo baby!
Andiamo per il mondo!

Vado avanti provandoci innumerevoli volte
finché non avrò raggiunto quel cielo.
È adesso che dobbiamo andare oltre!
Confido in un domani senza precedenti!

Mi stavi aspettando dietro un muro invisibile,
ma, riuscirò a raggiungerti presto!
Perché è questo l’unico mondo in cui credo!

Dai, partiamo tutti
è la musica che ci unisce.
Baby andiamo, coraggio!
Abbiamo un sogno in comune.

Forza, avviamoci tutti!
Condivideremo dei bei momenti! E tante occasioni!
Vieni, partiamo baby!
Andiamo per il mondo!
 
Top
•concy™•
view post Posted on 31/7/2011, 19:44     +1   -1




Hava Rava - WaT
Traduzione: Concy
QC Jap: Ilusca
Revisione: Lory & Ilusca


Video in Hardsub: PV

Romanji
Ate mo nai mama nakushita koi no
kakera umi ni nagesutete.
Yagate sugi yuku kisetsu no you ni,
omoide ni nareba ii no ni.
Hajikeru nami shibuki to taiyou
otoko futari make gumi doushi!
Koibito tachi de afureru sunahama
bokura bimyou ni uiteru kamo.
Oh Yeah~ !
Ochikonde bakari ja!
Oh Yeah~ !
Ikenai yo! Tanoshimanakya natsu maru kajiri!
Ohisama itsu mo arigatou!
Suupaa kuria sora no shita,
bokura tanjun futari baka yatte.
Kara genki demo: tsuyogattete mo tanoshimou.
Toki ga tatsu no mo wasurete,
bokura natsu no mannaka ukanderu.
Kodomo mitai ni hi ga kureru made hashagitai!
Ai kotoba wa:
Hava Rava (x3)
Uchiyoseru nami ni kokoro kasane,
koi no omokage yomigaeru.
Ano hi kanojo ga kureta hirateuchi,
ima ni natte itami komiageru.
Oh Yeah~ !
Yappari bokura mada…
Oh Yeah~ !
Kodoku wo tanoshimeru hodo otona ja nai shi!
Korizu ni koi wo motometeru!
Sora ga ochite kisou da yo,
bokura suna ni nekorobi miageteta.
Kono mama zutto jikan wo tomete shimaitai.
Itsuka mata bokura no ue,
koi no tenshi ga maioriru you ni.
Manatsu no sora ni negai wo komete tsubuyaita
jumon no you ni:
Hava Rava (x3)
Oh Yeah~ !
Yappari bokura mada…
Oh Yeah~ !
Kodoku wo tanoshimeru hodo otona ja nai shi!
Kanojo no omokage hikizutte,
ima demo yappa suki datte
kokoro guru guru mawatteru.
Tooku yuuki ni somaru sora.
Yuujou de sugosu natsu tasogarete;
nami no oto dake yasashiku bokura tsutsundeku.
Toki ga tatsu no mo wasurete,
bokura natsu no mannaka ukanderu.
Kodomo mitai ni hi ga kureru made hashagitai!
Yagate sugi yuku natsu no sora:
nakushita koi no kakera ima izuko?
Kokoro no oku de tsukaeteta mono afuredasu,
hontou ni taisetsu na mono
yappa wasurerarenai koi mo aru.
Sono koto ni ima kizuite bokura aruki dasu!
Ai kotoba wa:
Hava Rava (x3)

Traduzione
Getto in mare i frammenti di quell’amore che ho perso
senza che fossi nemmeno corrisposto.
Sarebbe bello se, come per lo scorrere delle stagioni,
si trasformassero in ricordi.
Sotto il sole, il fragore degli spruzzi delle onde
ci fa realizzare di essere un duo di perdenti!
La spiaggia pullula di coppiette
mentre noi andiamo lentamente alla deriva.
E’ da stupidi sentirsi così depressi!
Non si fa! Dobbiamo divertirci e godere l’estate!
Ringraziamo sempre il sole!
Sotto questo cielo super sereno,
noi ci comportiamo da sempliciotti, come degli stupidi.
Sembriamo allegri ma ce la stiamo spassando a fare i forti.
Dimenticando lo scorrere del tempo,
cerchiamo di goderci appieno quest’estate.
Vogliamo divertirci fino al tramonto come fanno i bambini!
La parola d’ordine è:
Hava Rava (x3)
In balia delle onde, i ricordi che si sono accumulati nel mio cuore
tornano a galla.
Ricordo bene il giorno in cui lei mi diede uno schiaffo,
posso ancora sentirne il dolore.
Dopo tutto non siamo ancora…
Non siamo così maturi da poter ridere della solitudine!
Per cui facciamo tesoro delle esperienze fatte e andiamo in cerca d’amore!
Sembrava che il cielo stesse precipitando,
così siamo rimasti seduti in spiaggia a fissarlo.
Vorrei fermare il tempo e restare così, per sempre.
Sperando che, un giorno,
Cupido scenda verso di me.
Questo è il desiderio che ho sussurato al cielo d’estate
come un incantesimo:
Hava Rava (x3)
Dopo tutto non siamo ancora…
Non siamo così maturi da poter ridere della solitudine!
Continuo a portare il suo ricordo con me,
ne sono innamorato anche adesso
e il mio cuore non fa altro che girarle attorno.
Col tramonto il cielo si colora.
L’estate trascorsa in amicizia, giunge al termine;
ci circonda soltanto il suono dolce delle onde.
Dimenticando lo scorrere del tempo,
cerchiamo di goderci appieno quest’estate.
Vogliamo divertirci fino al tramonto come fanno i bambini!
Il cielo estivo sta per scomparire:
dove sono finiti ora i frammenti del mio amore?
Vengono a galla sentimenti nascosti in fondo al cuore,
le emozioni così preziose
che non possono essere dimenticate.
Adesso è giunto ilmomento di andare avanti!
La parola d’ordine è:
Hava Rava (x3)
 
Top
•concy™•
view post Posted on 18/9/2011, 23:14     +1   -1




Yuna Ito - Truth
Traduzione: Lorry85
Revisione: miaoai


Video in Hardsub: [PV] Truth

Romanji
Let me stay with you.
Kizutsuke au no ni naze konna ni
motomete shimau no?
Don’t you know my heart?
Sunao ni narezu ni ita no,
tada hitotsu no ai ga hoshii no ni...
Meguriaeta kiseki wo shinjite
kanadete yukitai anata he no melody.
Moshimo subete wa nakushite shimatte mo,
kono omoi wa eien na no.
It’s my truth.
Believe in yourself
tsumazuita toki mo,
aruitekita namida wo nugutte.
Open up your heart
omoide no saki ni kitto
"ashita" to iu kibou ga aru kara.
Give me your loneliness
and I’ll give you my tenderness.
Wasurenai de ite ano hi mita yume wo!
Hanareteite mo kono mune ni itsudemo,
kanjite iru anata dake wo,
it’s my truth.
Tsuragaru hoshi ga sasayaki kakeru
tomadou kokoro wo tera shinagara.
Deai to wakare hito wa sagasu no
itsuka musubi aeru tsuyoi kizuna wo.
Sekaijuu no kanashimi mo subete
uketomete moii;
Anata no tamenara sekaijuu kara okizari ni sarete mo,
sono hitomi wo shinjite iru.
It’s my truth.

Traduzione
Fammi stare con te.
Perchè ti desidero così tanto
se finiamo per ferirci a vicenda?
Lo sai cosa provo?
Non riesco nemmeno ad essere onesta,
eppure non voglio altro che quell'unico amore...
Confido nel miracolo che ci ha fatti incontrare
vado avanti cantando una melodia dedicata a te
Anche se dovessi perdere tutto,
questo sentimento vivrà per l'eternità.
È la mia certezza.
Credi in te stesso
anche quando inciampi,
asciuga le lacrime e continua ad andare avanti.
Spalanca il tuo cuore
ed è certo che al di là dei ricordi
ci sarà una speranza chiamata "domani".
Affidami la tua solitudine
e io ti darò in cambio il mio affetto.
Non dimenticare il sogno che abbiam fatto quel giorno!
Anche se dovessimo separarci,
ti sentirò sempre dentro questo mio cuore,
ne sono sicura.
Le stelle sparpagliate sussurrano fra loro
e rischiarano un cuore confuso.
Tra incontri e separazioni, le persone sono alla ricerca di legami forti
che possano, un giorno, unirle (in una sola).
Sono disposta a farmi carico
di tutta la tristezza di questo mondo;
E se un giorno volesse voltarmi le spalle,
crederò soltanto a questi tuoi occhi.
E' quello che sono.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 26/9/2011, 23:57     +1   -1




Ichibu to zenbu
Traduzione & QC: Miaoai
Revisione: Lorry85
QC Jap: Ilusca


Video in Hardsub: Promotional Video

Romanji
"Anata wa watashi no honno ichibu shika shiranai".
Kachi hokoru you ni warawarete mo
sorehodo iya janai yo.

Umarete kuru mae, kiita youna sono fukai koe
soredake de jinsei no okazu ni nareru kurai desu.

Subete shiru no wa toutei muri na no ni.
Bokura wa doushite
akumade nandemo seifuku shitagaru
kanpeki wo oi motome? Chimanako de.
Ai shinukeru pointo ga hitotsu arya ii noni...

Moshi sore ga kimi no honno ichibu dato shite mo,
nani yori mo kakujitsu ni hakkiri
suki na tokoro nanda: Nani ga nande mo.

Komatta toki sukoshi mayuge wo magete misetari
dakiyoseru to hotto suru youna
yawara kasadattari.

Subete tsukanda tsumori ni nareba,
mata kizutsuku darou.
Honto ni iru no wa umu wo iwasenai
attouteki na te zawari. Ah, you are the one.
Ai shinukeru pointo ga hitotsu arya ii noni...

Kimi ni shika wakaranai koto... I can't tell.
Boku dake ga miete iru koto: Never know.
dore mo honto no koto.

Subete nani ka no ichibutte koto ni
bokura wa kizukanai.
Itoshii wake wo mitsu ketano nara,
mou ushinawanai de. Ah, you are the one!
Ai shinukeru pointo ga hitotsu arya ii noni...
Soredake de ii noni.

Traduzione
“Conosci solo una piccola parte di me”.
Sorridi con aria compiaciuta
e, nonostante tutto, non è che mi dispiaccia.

Una voce profonda che mi sembrava di conoscere ancor prima di nascere
è ciò che basta per dare il sale alla mia vita.

Non è possibile avere risposte a tutto.
E allora perché
vogliamo tenere ogni cosa sotto un rigoroso controllo
alla ricerca della perfezione? Disperatamente.
Non fa niente, basta anche solo un motivo per amare…

Anche se ti conosco solo in parte,
sono assolutamente certo che sia
quella che più mi piace di te: Qualunque essa sia.

Come vederti aggrottare un po’ le sopracciglia quando sei perplessa
o il sentire che ti lasci andare morbidamente
tra le mie braccia.

Quando sei convinto di aver ottenuto tutto ciò che volevi,
allora rischi di farti di nuovo del male.
Quello di cui abbiamo davvero bisogno
è la travolgente sensazione che sa dare una carezza. Che può essere solo tua.
È sufficiente anche un solo motivo per innamorarsi...

Ciò che solo tu sai... E che non posso rivelare.
Ciò che posso vedere solo io: E nessun altro.
è l’unica verità.

Non ci rendiamo conto che il “tutto” è “una parte” di qualcosa.
Se hai trovato un valido motivo per amare,
non lasciarlo più andare. Per me sei solo tu!
È sufficiente anche un solo motivo per innamorarsi...
È tutto quello di cui abbiamo bisogno.
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 8/11/2011, 00:21     +1   -1




*Secret Of My Heart*
Traduzione & QC: jejja88
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: Live Tour

Romanji
Donna kotoba ni kaete kimi ni tsutaerareru darou?
Are kara, ikutsumono kisetsu ga toori sugita keredo
itsumo soba de waratteru.
Watashi nimo ienai koto ga mada hitotsu dake aru:

secret of my heart.
Utagatte mo nai ne;
itsudatte sukoshi no mirai ga areba

shinjitsu wa te ni irerareru hazu.
I cannot say mou sukoshi dake,
I’m waiting for a chance.

Konna odayaka na toki
motto tsunagatte itai.
Subete wo miseru no ga kowakute

sukoshi hanarete aruku.
Kimi no yokogao ga naze ka koware sou de?
Mamoritai motto, chikazukitai yo...

Secret of my heart.
Wakattekureru yo ne
dare datte nigetai toki mo aru kedo,

sore dake ja, nanimo hajimaranai.
I cannot say kitto kanarazu,
I’m calling for a chance.

Can I tell the truth?
Sono kotoba iezu,
karamawari suru kuchibiru ni.

Feeling in my heart kakuse nai kore ijou,
’cause I love you.

I will be with you wherever you are. With you, with you...
Can you feel my heart? Can't you feel my heart?
Can you feel my heart? Can't you feel my heart?

Can’t you see, you’re my dream ushinai takunai yo?
Taisetsuna kimi to sugosu kono jikan

akirameru kurai, nara shinjite.
I just wanna say: mou mayowanai.
I just wanna stay forever

Kissing of my heart
Donna tsukuri mono mo
kantan ni kowarete shimau hi ga kuru

dakedo mada itsumademo kawaranai:
secret of my heart our future is forever.

Secret of my heart... (x3)

Traduzione
Che parole dovrei usare per trasmetterti quello che provo?
Da allora, le stagioni non hanno fatto altro che susseguirsi
ma tu sei sempre rimasto al mio fianco, con un sorriso.
C'è soltanto una cosa che non riesco ancora a dirti:

è un segreto che celo nel mio cuore.
Non ho dubbi a riguardo;
fintanto che ci precederà anche solo uno spiraglio di futuro

potremo scoprire quale sia la verità.
Non posso ancora rivelartelo,
aspetto ancora un po' che arrivi il momento giusto.

In momenti come questo in cui prevale la serenità
vorrei potermi legare ancora di più a te.
Temo di finire per svelarti tutto

così cammino a qualche passo di distanza.
Ma allora perché il tuo profilo mi appare così fragile?
Mi fa venir voglia di proteggerti ancora, di avvicinarmi...

E' un segreto che celo nel mio cuore.
Lo sai bene anche tu
che a tutti capita di voler fuggire lontano,

ma così facendo, niente potrà mai avere inizio.
Non posso dire con assoluta certezza quando accadrà,
sto chiedendo di avere un' altra occasione.

Posso dirti la verità?
Non riesco a far uscire le parole,
che si trattengono fra le labbra.

Non posso più nascondere quello che sento dentro al cuore,
ed è perché ti amo.

Starò al tuo fianco, ovunque tu sia. Con te...
Riesci a sentire il mio cuore? Lo senti?
Capisci cosa provo? Lo senti?

Non capisci che tu sei il mio sogno e non voglio perderti?
Ricordati dei momenti preziosi passati assieme

e quando senti di non farcela più, aggrappati a loro. *lett: abbi fiducia in loro.
Te lo ripeto: non rimanderò più.
Voglio solo rimanere con te per sempre...

Un bacio chiuso nel mio cuore
Tutto ciò che abbiamo costruito
un giorno potrebbe essere distrutto facilmente

ma c'è un qualcosa che non può ancora cambiare:
nel segreto del mio cuore, il nostro futuro esisterà per sempre.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 19/11/2011, 11:42     +1   -1




*Unusual (ft. Yamashita Tomohisa)*
Traduzione & QC: Miaoai
Adattamento: Lorry85
QC Jap: Nalu


Video in Hardsub: Promotional Video

Romanji
Do you wanna feel maybe something unusual, baby?!

Atama karada yoteigai no mezame:
shisen wa mayowazu kage made torae.
Reisei na handan ga yogiru yori
ichibyou hayaku netsu obiru hada.

Come closer.
Motometerunda fair na kankei,
I'm curious to know you...
Karakawanaide, soba de say my name.
You are so hot...
Nayamashii hodo ni, subete kanpeki.

I am different from all other girls.
I am different from all other boys. Yeah!

Ai ni nita asobi:
shitai nara yoso ni.
Hosoku han'i wa three sixty degrees,

kizu hitotsu mo nai,
kirei na dake no lite version
miryoku fusoku.
Show me some extra love.

Hey girl, can you keep a promise? Yes!
You value our partnership? Yes!
Can you step and take down like this? Yes!
This is so unusual.

Hey boy, do you have a big plan? Yes!
Respect me as a woman? Yes!
Can you be my superman? Yes!
This is so unusual.

Mohanteki na shisei:
wa marude classic.

Kinjite make me say: "Oh my... Arienaishi!"
Nagare kasane keu na shigeki,
hoshigaru made hazusenai wana.

Come closer.
Kireba ii fu no kairo nante.
I'm curious to know you...
Gomakasanai de, kanjite wa are the same.
You are so hot...
Mawari kudoi shudan wa nigate.

I am different from all other girls.
I am different from all other boys. Yeah!

Ai ni nita asobi:
shitai nara yoso ni.
Hosoku han'i wa three sixty degrees,

kizu hitotsu mo nai,
kirei na dake no lite version
miryoku fusoku.
Show me some extra love.

Hey girl, can you keep a promise? Yes!
You value our partnership? Yes!
Can you step and take down like this? Yes!
This is so unusual.

Hey boy, do you have a big plan? Yes!
Respect me as a woman? Yes!
Can you be my superman? Yes!
This is so unusual.

Tsuki made todoku saisentan no gijutsu demo
nothing can separate us!

Watching me...
Watching you.

Catch me up!
Catch you up!

Futatsu no wa wo…

Went it back!

Count...
3... 2... 1.

Come closer.
Motometerunda fair na kankei,
I'm curious to know you...
Karakawanaide, soba de say my name.
You are so hot...
Nayamashii hodo ni, subete kanpeki.

I am different from all other girls.
I am different from all other boys. Yeah!

Ai ni nita asobi:
shitai nara yoso ni.
Hosoku han'i wa three sixty degrees,

kizu hitotsu mo nai,
kirei na dake no lite version
miryoku fusoku.
Show me some extra love.

Hey girl, can you keep a promise? Yes!
You value our partnership? Yes!
Can you step and take down like this? Yes!
This is so unusual.

Hey boy, do you have a big plan? Yes!
Respect me as a woman? Yes!
Can you be my superman? Yes!
This is so unusual.

Grindin', grindin', grindin' ...
We're keep on grindin' to the beat,
beat kawakanai de.

Grindin', grindin', grindin' ...
We're keep on grindin' to the beat,
beat you know this is unsual!

Traduzione
Tesoro, vuoi forse provare qualcosa di insolito?

Anima e corpo si sono risvegliati all’ improvviso:
i miei occhi smarriti riescono a percepire persino le ombre.
Il tuo sangue freddo capta un secondo in anticipo
che la mia pelle si accende (per te).

Avvicinati.
Dato che chiedo un rapporto alla pari,
son curiosa di conoscerti...
Non prendermi in giro, stammi vicino e chiamami per nome.
Sei così attraente...
È tutto perfetto, se si tratta di seduzione.

Sono diversa da tutte le altre ragazze.
Sono diverso da tutti gli altri ragazzi

L'amore è come un gioco:
e se vogliamo farlo, che sia altrove.
Un giro completo di 360 gradi,

altrimenti non c’è nemmeno una ferita (in vista),
ma solo una splendida toccata e fuga lett: “una bella storia senza pretese”
senza coinvolgimenti.
Dimostrami quanto sai amarmi.

Ehi piccola, sai mantenere una promessa? Sì!
Ci tieni al nostro sodalizio? Sì!
Ce la fai ad andare avanti per poi disfare tutto così? Sì!
Non è da tutti.

Ehi ragazzino, hai grandi progetti? Sì!
Mi rispetti in quanto donna? Sì!
Puoi esser il mio eroe? Sì!
Che strano.

Hai un contegno impeccabile:
è quasi un classico.

Una mossa proibita mi fa dire: “O mio… È impossibile!”
Bramo una voglia fuori dal comune che scorre e cresce sempre più
fino a che diventa una trappola senza scampo.

Avvicinati.
Puoi reciderlo, come se fosse un circuito pericoloso.
Vorrei saperne di più di te...
Non scostarti, tanto lo sento che siamo della stessa pasta.
Sei così sensuale...
Non son brava a girarci intorno.

Sono diversa da tutte le altre ragazze. Sono diverso da tutti gli altri ragazzi

L'amore è come un gioco:
e se vogliamo farlo, che sia altrove.
Un giro completo di 360 gradi,

altrimenti non c’è nemmeno una ferita (in vista),
ma solo una splendida toccata e fuga lett: “una bella storia senza pretese”
senza coinvolgimenti.
Dimostrami quanto sai amarmi.

Ehi piccola, sai mantenere una promessa? Sì!
Ci tieni al nostro rapporto? Sì!
Ce la fai ad andare avanti per poi disfare tutto così? Sì!
È quantomeno insolito.

Ehi ragazzino, hai grandi progetti? Sì!
Mi rispetti in quanto donna? Sì!
Sei in grado di essere il mio superman? Sì!
È così raro.

Nemmeno la tecnologia più avanzata per arrivare fin sulla luna
riuscirà mai a dividerci!

Mentre mi guardi...
Ti sto fissando.

Prendimi!
Sei mia!

Due anelli (della stessa catena)...

Da capo!

Avvicinati.
Dato che chiedo un rapporto alla pari,
son curiosa di conoscerti...
Non prendermi in giro, stammi vicino e chiamami per nome.
Sei così attraente...
Se si tratta di seduzione, non c’è niente fuori posto.

Sono diversa da tutte le altre ragazze.
Sono diverso da tutti gli altri ragazzi

L'amore è come un gioco:
e se vogliamo farlo, che sia altrove.
Un giro completo di 360 gradi,

altrimenti non c’è nemmeno una ferita (in vista),
ma solo una splendida toccata e fuga lett: “una bella storia senza pretese”
senza coinvolgimenti.
Dimostrami quanto sai amarmi.

Ehi piccola, sai mantenere una promessa? Sì!
Ci tieni al nostro sodalizio? Sì!
Ce la fai ad andare avanti per poi disfare tutto così? Sì!
È quantomeno insolito.

Ehi ragazzino, hai grandi progetti? Sì!
Mi rispetti in quanto donna? Sì!
Puoi esser il mio eroe? Sì!
Che strano.

Ci diamo dentro...
Continuiamo a darci dentro seguendo il ritmo,
un ritmo che non si prosciuga mai.

Ci diamo dentro...
Continuiamo a darci dentro al ritmo,
un palpito che, lo sai, non è da tutti!
 
Top
•concy™•
view post Posted on 23/11/2011, 18:34     +1   -1




Make my day - YUI IGARAKI
Traduzione & QC: Lorry85
Revisione: jejja88


Video in Hardsub: [PV] Make my day

Romanji
High!
Hatenaku hirogaru ao e fly!
Te wo nobaseba todoku yo sky.
It’s my day, a fine day!
Habataku kagi wa koko ni.
Ah~ Komorebi ni tsutsumareta
machiwabiteita gogo:
ah~ hitomi tojireba naze ka,
fuwari ukabu youna.
Ah~ Kaze ni nabiku kami kara
orenji no kaori.
Ah~ Ah~ Ah~
Yokan ni mitasareteru sonna fushigi na toki
tooku no tender light:
ima sugu take the chance!
High!
Hatenaku hirogaru ao e fly!
Te wo nobaseba todoku yo sky.
It’s my day, a fine day!
Tada kaze ni noreba ii...
Try!
Kowarenai youni omoikiri cry,
atarashii asa mukaeru yo smile.
It’s my day, a fine day!
Habataku kagi wa koko ni.
Ah~ Tokiori futo koboreru yuutsu na tameiki wa
Ah~ yuutsu na tameiki wa nigai namida to tomo ni
sarari kaze ga hakobu.
Temaneku tender light:
ima sugu run & jump!
High!
Tamerawazu free style de fly!
Jibun rashii start in the sky!
It’s my day, a fine day!
Tada ima wo kanjireba ii...
Try!
Ashita wo michibiku kyou wa
shine & smile. Smile, yeah!
Make my day
kagayaku kagi wa mune ni.
High!
Hatenaku hirogaru ao e fly!
Te wo nobaseba todoku yo sky.
It’s my day, a fine day!
Tada kaze ni noreba ii...
Try!
Atarashii asa mukaeru yo,
shine & smile. Smile, yeah!
Make my day
habataku kagi wa koko ni.

Traduzione
In alto!
Vola verso l'immensità del blu!
Se allunghi le mani, raggiungerai il cielo.
E' il mio giorno, un giorno fortunato!
E la chiave per spiccare il volo è già qui.
Ah~ Ho aspettato tutto il pomeriggio
tra il sole e gli alberi:
ah~ se chiudo gli occhi,
mi sembra quasi di galleggiare.
Ah~ Il profumo delle arance si diffonde
tra i capelli scossi dal vento.
E' un momento magico carico d'attese
dove da lontano appare una luce tenue:
bisogna cogliere al volo l'occasione!
In alto!
Vola verso l'immensità del blu!
Se allunghi le mani, raggiungerai il cielo.
E' il mio giorno, un giorno fortunato!
Basta cavalcare il vento...
Buttati!
Grida tutto quello che hai nel cuore perché non si spezzi,
saluta il nuovo mattino con un sorriso.
E' il mio momento, una buona occasione!
E la chiave per spiccare il volo è già qui.
Ah~ A volte mi scappa un sospiro triste
Ah~ e il vento se lo porta via
assieme a lacrime amare.
Fa capolino una luce fioca:
corri e lanciati subito!
In alto!
Vola e non ti fermare. Fallo a modo tuo!
Alzati in cielo come sei capace!
E' il mio momento, andrà tutto bene!
Basta assaporare il presente...
Provaci!
E' l'oggi che ci condurrà al domani
per cui brilla e sorridi. Sì, sorridi!
Sarò felice
perché la chiave della luce è nel mio cuore.
In alto!
Vola verso l'immensità del blu!
Se allunghi le mani, raggiungerai il cielo.
E' il mio giorno, un giorno fortunato!
Basta cavalcare il vento...
Lanciati!
Da' il benvenuto al giorno nuovo,
brilla e sorridi. Sì, sorridi!
Sarò felice
perché la chiave per spiccare il volo è già qui.
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 12/12/2011, 00:40     +1   -1




F.T.Island - Distance
Traduzione e QC: Lorry85
QC Jap e revisione: Ilusca


Video in Hardsub: [PV] Distance


Romanji
Ima fumikiri no mukou gawa ni
itsumo soba ni ita hito ga iru.
Nanimo shirazu ni aruku senaka ni
hatsuyuki ga maioriru.

Hashiridashi nagara, mune ga itandeta
kimi wo okizari ni shita mitaide.
Boku wa mada ima mo kimi no naka ni iru kana?
Migatte na mama de...

Dakara aitakute,
tada aitakute.
Sono omokage wo dakishimeteta

omoide ni nari,
kioku ni kawari
kiete shimawanai you ni...

"Kanashii uta mo sukidayo": nante
naze ki ga tsukenakatta?
Hitonami no kanata sono ushiro sugata
omowazu kono te wo nobashiteita.

Imasara demo ii,
tada gomen to iwanakya
mae ni susumenai.

Dakara oikaketa
tada oikaketa
hitogomi wo kakiwakeru youni

namae wo yonda,
nandomo yonda:
todoiteta no kana?

Keredo massugu ni, tada massugu ni
mae dake wo muite susundeku.
Furikaerazuni,
furikiru youni
marude boku no tame no youni.

Kotae wa mada mitsukerarete nainda:
"Nani ga tadashikute machigai nanoka?"
Sono hitomi ni boku wo mou ichido dake utsushite,
toikake sasete kure...

Dakara aitakute,
tada aitakute.
Sono omokage wo dakishimeteta
yume janakatta, genjitsu datta
demo te wo hanashita.

Tada yuki wa tsumori,
omoi wa tsunori.
Kyuukouressha ga toorisugi,
kono fumikiri ga hiraku koro ni wa:
kitto kimi wa mou inai.

Kitto inai hazu na no ni...

Traduzione
Ora, al di là del passaggio a livello,
c'è la persona che mi è sempre stata accanto.
La prima neve le cade sulla schiena
mentre cammina, senza accorgersi di nulla.

Ho cominciato a correre ma mi faceva male all'altezza del cuore
perchè sentivo che mi avresti lasciato indietro.
Sono ancora dentro di te?
Un egoista del genere...

Perchè io voglio vederti,
soltanto questo.
Mi sono aggrappato a quell' ombra

che diventa un rimpianto,
che si trasforma in memoria
così che non non finisca per dissolversi...

"Anche a me piacciono le canzoni tristi":
come ho fatto a non capirlo?
Al di là della folla ho notato il tuo profilo
e, come fosse normale, ho allungato la mano (verso di te).

So che è troppo tardi,
ma ti devo chiedere scusa
altrimenti non posso muovermi di un passo.

Allora ti ho rincorso
ero solo in cerca di te
facendomi strada fra la gente

ho chiamato il tuo nome,
non so quante volte l'ho fatto:
sei riuscita a sentirmi?

Però tu continui a camminare, guardi dritto avanti a te,
solo dritto avanti a te.
Senza mai voltarti,
come se volessi scrollarmi di dosso
e lo facessi per il mio bene.

Non ho ancora trovato risposta:
"Cosa è giusto? Cosa è sbagliato?"
Posa ancora una volta il tuo sguardo su di me, (Lett: "quegli occhi")
lascia che te lo chieda...

Perchè io voglio vederti,
soltanto questo.
Ho stretto a me la tua immagine
non era un sogno, era tutto vero
ma ho allentato la presa. (Lett: "ho lasciato andare la tua mano".)

Solo che la neve si sta accumulando,
i pensieri si fanno largo.
Passa l' espresso,
le sbarre del passaggio a livello si alzano e aprono un varco:
senza dubbio tu non sarai più lì.

E’ impossibile che io ti trovi lì…
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 23/2/2012, 21:32     +1   -1




Elegy/Aika - Hirai Ken
Traduzione e QC: Lorry85
QC Jap: Ilusca
Revisione: Jejja88


Video in Hardsub: [PV] Aika/ Elegy

Romanji
Shigamitsuita senaka ni sotto tsume wo tatete:
watashi wo kizamikonda, motto yume no naka he.
Hirahira maichiru hanabira ga hitotsu
yurayura samayou yukiba wo nakushita.
Sono te de, sono te de: watashi wo yogoshite.
Nando mo, nando mo watashi wo kowashite.
Asebamu samishisa wo kasane awase
mabushikute mienai yami ni ochiteku.
Itsuka horobi yuku kono karada naraba
mushibamaretai anata no ai de.
Kono yamai ni namae ga areba raku ni nareru:
hamidasu koto ga kowai,
douka mure no naka he.
Hirahira maichiru hanabira ga hitotsu
yurayura samayoi anata wo mitsuketa.
Kono te de, kono te de anata wo yogoshite,
nando mo, nando mo anata ni oborete.
Senaka awase no fuan to yorokobi
nami uchinagara watashi wo tsukisasu.
Itsuka kiete yuku kono omoi naraba
ima hikisaite anata no ai de.
Sono te de, sono te de: watashi wo yogoshite.
Nando mo, nando mo watashi wo kowashite.
Asebamu samishisa wo kasane awase
mabushikute mienai yami ni ochiteku.
Itsuka horobiyuku kono karada naraba,
mushibamaretai anata no ai de.
Watashi wo...
yogoshite.
Sono te de...
Sono te de.

Traduzione
Mi aggrappo a te mentre mi strisci lievemente le unghie sulla schiena:
mi fai a pezzi, più che se stessi sognando.
Un solo petalo cade volteggiando
oscilla e vaga senza un posto su cui posarsi.
Con quelle mani, con quelle tue mani: sporcami.
Continua a farmi a pezzi.
Sovrapponiamoci ad una desolazione madida di sudore
e, accecata per la troppa luce, precipiti fra le tenebre.
Se un giorno questo corpo dovesse andare in rovina
allora vorrei che marcisse per amore.
Sarebbe più facile se questa malattia avesse un nome:
mi fa paura essere notato,
vorrei sciogliermi nel branco.
Solo, un petalo cade volteggiando
trema senza meta finché ti ha trovata.
Sarò io a sporcarti con queste mie stesse mani,
mi inebrierò di te senza mai averne abbastanza.
Schiena contro schiena, ansia e gioia
mi trafiggono ripresentandosi come le onde del mare.
Piuttosto che questi sentimenti, un giorno, muoiano
lacerami ora con il tuo amore.
Con quelle mani, con quelle tue mani: sporcami.
Fammi a pezzi ancora e ancora.
Sovrapponiamoci ad una desolazione fradicia di sudore
e, accecata per la troppa luce, precipiti fra le tenebre.
Se un giorno questo corpo dovesse deperire,
allora vorrei che marcisse per amore.
Sporca...
questo me stesso.
Con quelle mani...
Solo loro.
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 19/3/2012, 00:52     +1   -1




The Rootless - One Day
Traduzione & QC: MiaoAi
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: Promotional Video

Romanji
Ame agari no sora wo aogu tabi,
nakimushi datta koro no, boku wo omou.
Dareka no senaka wo gamushara ni
oikaketa: "Tsuyoku naritai" tte.
Ima wa kaze ni kieta "arigatou" ,
boku wa tsuyoku narete iru no kana?
Kotae wa mada de sou ni nai kara sa:
yappari mada aruiteku yo.
Saa yukou,
tachidomaru koto naku
nagareru toki ni makenai you ni!
Nando mo tachimukai tsuzukeyou
taisetsuna mono ushinai takunai kara.
Yuugure ni mau tori no you ni,
mienai asu wo sagashiteru.
Tsumazuki nagara kowakute mo,
ashi moto ni me wa otosanai yo.
Akirameru kotoba wa korogatteru kedo,
akiramenai gooru wa hitotsu dake.
Yorokobi kanashimi norikoete wa,
sukoshi zutsu aruiteku yo.
Hateshinai sora ni te wo kazasou
tatta hitotsu no mirai wo shinji nagara.
Modoranai toki wa utsurou kedo,
taisetsu na mono ushinai takunai kara.
Boku no naka ni nagareru koe wa
zutto zutto boku wo sasaeteru;
itazura na ame ga jama suru kedo
nigedasanai kara.
Oh~
Saa yukou,
tachidomaru koto naku
nagareru toki ni makenai you ni!
Nando mo tachimukai tsuzukeyou
taisetsuna mono ushinai takunai kara.
Shinjita sono saki he to...

Traduzione
Ogni volta che guardo il cielo dopo che ha piovuto,
mi ricordo di quanto fossi piagnucolone da bambino.
Seguivo incoscientemente qualcuno
e mi ripetevo: "Voglio diventare più forte".
Ora che il vento si è portato via i “grazie”,
sto diventando più forte?
Non ho ancora trovato una risposta:
non mi resta che spingermi oltre.
Allora andiamo,
senza fermarci mai
e senza arrenderci alla corsa del tempo!
Non farò altro che rialzarmi ogni volta
perché ho qualcosa di prezioso che non voglio perdere.
Cerco di far luce su un domani ancora sconosciuto,
come un uccello che vola verso il tramonto.
Anche se ho timore di inciampare,
non posso abbassare lo sguardo sui miei passi.
Le mie erano parole di chi voleva mollare (tutto)
ma c'è un solo obiettivo a cui non posso rinunciare.
Andrò avanti poco a poco,
superando la felicità e il dolore.
Alza le mani al cielo sconfinato
perché c’è un solo futuro in cui credere.
Il tempo a cui non posso tornare ha fatto perdere le sue tracce
ma ho qualcosa di prezioso che non voglio perdere.
La voce che sento scorrere dentro di me
mi sostiene e mi ha sostenuto sempre;
so che la pioggia farà di tutto per essermi fra i piedi
ma non scapperò via.
Oh~
Allora andiamo,
senza fermarci mai
e senza arrenderci alla corsa del tempo!
Non farò altro che rialzarmi ogni volta
perché ho qualcosa di prezioso che non voglio perdere.
Verso quel futuro in cui credevo…
 
Top
•concy™•
view post Posted on 24/6/2012, 23:37     +1   -1




Loop - Maaya Sakamoto
Traduzione & QC: Jejja88
Adattamento: Lorry85


Video in Hardsub: Promotional Video

Romanji
Nee, kono machi ga yuuyami ni somaru toki wa,
sekai no dokoka de asahi ga sasu.
Kimi no te no naka sono hana ga kareru toki wa,
chiisana tane wo otosu darou.

Fumikatamerareta tsuchi wo michi da to yobu no naraba,
me wo tojiru koto de mo ai kana?

Kono hoshi ga tairanara, futari deaetenakatta;
otagai wo tookakeru you ni hashitteita
supiido wo yurumezu ni.
Ima wa donna ni hanaretemo,
meguru kiseki no tochuu ni mata mukaiau no darou.

Nee, kono machi no yuuyami ga sari iku toki ni
kono namida tsuretette.
Katari kakete kuru moji wo shousetsu to yobu no nara,
todokanai kotoba wa yume kana?

Yodomi naku nagareteku kawa ni ukabeta kono hade
umi wo mezashite, kumo ni natte,
ame de furou,

tooi kimi no chikaku de ochita tane wo sodate you:
chigau basho de kimi ga kizuitekureru to iin dakedo.

Kono hoshi ga taemanaku mawari tsuzukete iru kara
chiisaku aketa mado no soto keshiki wo kae.
Watashi no aishita hana sotto mebaeru kisetsu de,
meguru kiseki no sono hate,
mata mukaiau no darou?

Mukaiau no darou, nee?
Kururu, mawaru, kuru kuru to.
Kuru kuru kimi no mawari wo.

Traduzione
Sai, quando questa città brilla fra l'oscurità,
il sole sta sorgendo da qualche parte, su questo mondo.
Mentre il fiore che stringi tra le mani appassisce,
i minuscoli semi si infilano nella terra.

Se possiamo definire "cammino" questo suolo calpestato,
allora chiudere gli occhi può considerarsi amore?

Se questa stella fosse piatta, noi due non ci saremmo mai incontrati;
avremmo continuato a scappare l'uno dall' altro
senza mai rallentare il passo.
Per quanto possiamo essere distanti ora,
potrà accadere di incontrarci in un ciclo di miracoli. *lett: "miracolo che gira"

Sai, quando il velo della notte scende su questa città *lett: "il crepuscolo se ne va"
si porta via le mie lacrime.
Se quello che le lettere dicono si può chiamare "romanzo",
allora le parole non potranno raggiungerti (nemmeno) in sogno?

Come le foglie che galleggiano su un ruscello limpido
fanno rotta verso il mare, diventano nuvole
e precipitano di nuovo come pioggia,

per potersi avvicinare a quei semi che hai lasciato cadere vicino a te:
sarebbe bello se tu, seppur distante, te ne potessi accorgere.

È solo grazie a questa stella che continua a girare senza fermarsi
che cambia il panorama visto dallo spiraglio di un finestrino socchiuso.
Sboccerà la stagione di quel fiore che ho amato teneramente,
e, sul finire di una catena infinita di miracoli,
riusciremo a incontrarci di nuovo, no?

Ci riusciremo, credi?
Girando, rigirando, ancora e ancora.
Girando senza fine intorno a te.
 
Top
100 replies since 10/6/2008, 12:04   11186 views
  Share