Testi degli Arashi

« Older   Newer »
  Share  
•concy™•
view post Posted on 9/6/2008, 17:16     +1   +1   -1




Ecco a voi i testi delle canzoni degli Arashi!
Testo in romanji e traduzione in italiano!
Man mano che rilasceremo i preogetti e che tradurremo aggiorneremo il topic!
Se vi dovessero interessare i testi qui presenti, vi preghiamo di inserire il link del forum che rimanda a questa pagina o alla pagina del video scelto e NON COPINCOLLARE TRADUZIONE E ROMAJI! ^___^
Vi preghiamo di rispettare questa nostra scelta: è tutto quello che chiediamo in cambio del nostro lavoro! ;)

INDICE
5x10
a Day In Our Life
All or Nothing Ver. 1.02
Aozora Pedaru
Ashita no kioku
Beautiful Days
Believe
Be with you
Bittersweet
Blue
Breathless
Calling
Carnival Night - Part2
Cool And Soul
Cosmos
Crazy Moon ~Kimi wa Muteki~
Dear Snow
Di li li + Everybody Zenshin
Disney Medley
Endless Game
Everything
Face Down
Fight Song
Furusato
Gift
Gori Muchuu
GUTS!
Hadashi no Mirai
Happiness
Hatenai sora
Hero
Hitomi no Naka no Galaxy
Kagerou
Kansha kangeki ame Arashi
Kaze
Kaze no mukou e
Kimi no Tame ni Boku ga Iru
Kitto Daijoubu
Kotoba yori taisetsu na mono
I want somebody
Imouto Yo
Itsumademo
Jidai
Let me down
Lφve Rainbow
Love Situation
Love so sweet
Lotus
Lucky Man
Mada Minu Sekai He
Meikyuu Love Song
Michi Double
My Answer
My Girl
Monster
Move Your Body
Niji no Kakera ~No Rain No Rainbow~
Oh Yeah!
One Love
P.A.R.A.D.O.X
Pikanchi Double
Re(mark)able
Refrain
Right back to you
Road To glory
Sakura Sake
Sirius
Step and go
STILL
Subarashiki sekai
Summer Splash!
Tabidachi no Asa
Tayou no Sekai
Time Capsule
To Be Free
Tomadoi Nagara
Troublemaker + Yurase, Ima Wo
Truth
Typhoon Generation
Up to You
WAVE
We can make it!
Welcome To Our Party
Wild at Heart
Wish
Yes? No?

ASSOLI
1992*4##111
Anti Anti
Can't let you go
Come Back To Me
Friendship
Gimmik Game
Himitsu
Hip Hop Boogie
Konseki
La familia
Namida no nagareboshi
Niji
One more time, one more chance
Yume
Rain
Shake It!!
Song for me
Sore wa Yappari Kimi Deshita
Take me Faraway
Tell Me What You Wanna Be
Top Secret
Touch me now
Yabai Yabai Yabai
Yokaze
Your Eyes



Edited by Matsujunna - 10/9/2015, 17:24
 
Top
•concy™•
view post Posted on 9/6/2008, 17:53     +1   +1   -1




HAPPINESS
Traduzione & QC: Lorrry85

Romanji
Yeah yeah yeah!
Yeah yeah yeah!
Yeah yeah yeah yeah yeah…

Mukai kaze no naka de nageiteru yori mo,
umaku yuku koto wo souzou sureba,
itsu no hika kawaru toki ga kuru.

Muchuu de ikitetara nanigenai koto de:
ai ga kizutsuite tamerai nagara,
nandomo tachiagaru yo!

Omoide no ato saki wo kangae tara
sabishi sugiru ne?
Sawagashii mirai ga mukou de kitto matteru kara!

Hashiridase! Hashiridase!
Asu wo mukae ni yukou!
Kimi dake no oto wo kikasete yo
zenbu kanjiteru yo.

Tomenaide! Tomenaide!
Ima wo ugokasu kimochi!
Donna ni chiisana tsubomi demo hitotsu dake no happiness!

Namida no kimochi sae kotoba ni dekinai:
shiawase no niji wa nani iro nante kinishinakute ii kara.

Kotae wo mitsukeyou to
omoide mata tsumi kasaneteru.
Koko kara atarashii basho he
nani mo osorenaide!

Tooku made! Tooku made!
Doko made mo tsuzuku michi.
Kimi dake no koe wo kikasete yo
zutto soba ni iru yo!

Tomenaide! Tomenaide
zutto shinjiru kimochi!
Ima wa namonai tsubomi dakedo,
hitotsu dake no happiness!

Hashiridase! Hashiridase!
Asu wo mukae ni yukou!
Kimi dake no oto wo kikasete yo
zenbu kanjiteru yo.

Tomenaide! Tomenaide!
Ima wo ugokasu kimochi!
Donna ni chiisana tsubomi demo hitotsu dake no happiness!

Traduzione
Piuttosto che disperarti di stare controvento,
se ti prefiggi che le cose vadano meglio,
arriverà il giorno che porterà con sé dei cambiamenti.

Puoi pur vivere con entusiasmo ma lasciandoti scivolare di dosso le cose:
e, mentre sei indeciso sul da farsi perché l’ amore ti ha ferito,
chissà quante volte ti rialzerai ancora in piedi!

Se rimugini sui ricordi e le loro conseguenze
ti senti triste, vero?
E' certo: c’è un futuro turbolento che ti aspetta dall'altra parte!

Comincia a correre! Comincia a correre!
Su, andiamo incontro al domani!
Fammi ascoltare il suono che è solo tuo
e io ne coglierò ogni minima parte.

Non fermarli! non fermarli!
(Non fermare) i sentimenti che stanno scardinando il presente!
Anche il più piccolo dei boccioli
regala una felicità unica!

Non bastano le parole a spiegare la voglia di piangere:
va bene anche se non ti chiedi
di quali colori sia l'arcobaleno della felicità.

Quando ti verrà da cercare una risposta
tutti i ricordi si accumuleranno di nuovo.
D'ora in poi dirigiamoci verso un posto nuovo
dove niente potrà più spaventarti!

Più in là! Ancora più in là!
C'è una strada che continua senza fermarsi.
Fammi sentire la tua voce
e io sarò per sempre al tuo fianco!

Non fermarli! Non fermare
i sentimenti in cui hai sempre confidato!
Può darsi che ora sia solo una gemma senza nome,
ma è di una felicità rara!

Comincia a correre! Comincia a correre!
Su, andiamo incontro al domani!
Fammi ascoltare il suono che è solo tuo
e ne coglierò ogni minimo parte.

Non fermarli! non fermarli!
(Non fermare) i sentimenti che stanno scardinando il presente!
Anche il più piccolo dei boccioli
regala una felicità unica.

Yeah yeah yeah!
Yeah yeah yeah!
Yeah yeah yeah yeah yeah…

Edited by Matsujunna - 27/12/2011, 00:21
 
Top
•concy™•
view post Posted on 9/6/2008, 18:35     +1   +1   -1




PIKANCHI DOUBLE
lyrics: SPIN
rap lyrics: Sho Sakurai
music: Kousuke Morimoto


Traduzione: Lorry85
QC Jap: Neru


Video in Hardsub: Promotional Video

Romanji
Minareta machi nami, itsumo no nakama ga
hanareteku nante tabidatte yuku nante.
Jibun wo sagashite, kodoku ni obiete
tomo ni sugoshita, saikou no taikutsu na hibi.

Massugu ni me wo mirezu, yurayura yureteru.
Sorezore no michi ni sasu
hikari no nami wo koete yuku!

Owatta hazu no yume ga mada
bokura no senaka ni semaru
kizamareta omoide ga sawagidasu.
Kagirareta ai to jikan wo ryoute ni dakishimeru
semete kyou wo dake wa kienai de...

Mawari wo kinishite, mita me mo kinishite,
"Nani ga hontou ka?": wakarazu aruiterunda.
Nayanda riyuu wa, wasurete shimatta.
Boku no yuuutsu wo dareka tomete kurenai ka?

Hibiwareta puraido wo daijini shimai konde
oogesa ni hanashiteta kokoro no sukima umete ita.

Tomatta jikan wa yuugure
bokura no mirai wo terasu
nido to modorenai yoru no naka de.

Itsumademo katari tsuzukeru
towa to kibou no uta wo,
tatoe ima dake to wakatte itemo...

Mada mada da... Ore ga tomaru tokoro ja nai kara.
Asa haka na... Aoi omoi wo idaite ita no ka?
Aka sata na... Naratta koro kara juunen ijou ka?
Wakasugita... "Ko mama zutto" nante kangae.

Ugoki hajimeta ressha no naka ni itsudemo kimi wa iru kara,
ano toki ano basho de mata aeru kana?
Shinji tsuzuketa hitomi no oku ni
itsudemo boku wa iru kana?

Umibe ni saita hana no you ni takumashiku
zutto kono mama hikari yo
bokura no mirai terashite
takaku maiagare!

Owatta hazu no yume ga mada
bokura no senaka ni semaru
kizamareta omoide ga sawagidasu.
Kagirareta ai to jikan wo ryoute ni dakishimeru
semete kyou wo dake wa kienai de...

Tomatta jikan wa yuugure
bokura no mirai wo terasu
nido to modorenai yoru no naka de.

Itsumademo katari tsuzukeru
towa to kibou no uta wo,
tatoe ima dake to wakatte itemo...

Ugoki tsuzuketa kenshin to tanshin wa:
furikaette miru to iya ni tankikan
akasatana naratta koro kara ima.
Orera wakasugita, tada wakasugita...

Traduzione
Sto per lasciare la città di sempre, i compagni di sempre
e cominciare il mio viaggio.
Andavo alla ricerca di me stesso, la solitudine mi spaventava
quei momenti che abbiamo trascorso assieme erano i migliori giorni noiosi.

Vado avanti barcollando, senza guardare dritto davanti a me.
Attraversiamo quell'onda di luce
che spalanca una miriade di strade!

Un sogno che dovrebbe esser già arrivato alla sua conclusione
ci incalza alle spalle
e cominciano ad agitarsi ricordi a chiare lettere.
Stringerò tra le mani le esperienze e l'amore del passato
così, almeno per oggi, non svanite...

Preoccupato dalle opinioni altrui e delle apparenze,
"Qual è la verità?": andavo avanti senza capirlo.
Ho finito per dimenticarmi la ragione per cui ero preoccupato.
Qualcuno potrà mai fermare questa mia inquietudine?

Ho fatto attenzione a mettere da parte il mio orgoglio ferito
e riempito le fratture del mio cuore con chiacchiere esagerate.

Il tempo si è fermato al tramonto
e illumina il nostro futuro
dentro notti a cui non possiamo fare ritorno.

Questa canzone che parla di eternità e di speranza
continuerà ad essere narrata,
anche se l'abbiamo capito solo ora...

Non è ora che mi fermi, non ancora.
Mi sono forse aggrappato a pensieri ingenui e immaturi?
Sono passati più di dieci anni da quando abbiamo imparato l'ABC?
Eravamo così ingenui a pensare cose come "Sarà sempre così"...

Tu sarai sempre su quel treno che sta iniziando a muoversi,
mi chiedo: riusciremo mai a vederci a quel posto e in quel momento?
Ci sarò sempre in quegli occhi
che continuano a credere in me?

Sarò forte come i fiori che sbocciano sulla spiaggia
e così, semplicemente,
la luce illuminerà per sempre il nostro futuro
e ci libreremo sempre più in alto!

Un sogno che dovrebbe esser già arrivato alla sua conclusione
ci incalza alle spalle
e cominciano ad agitarsi ricordi a chiare lettere.
Stringerò tra le mani le esperienze e l'amore del passato
così, almeno per oggi, non svanite...

Il tempo si è fermato al tramonto
e illumina il nostro futuro
dentro notti a cui non possiamo fare ritorno.

Questa canzone che parla di eternità e di speranza
continuerà ad essere narrata,
anche se l'abbiamo capito solo ora...

Le lancette delle ore e dei minuti continuano a muoversi:
se mi guardo indietro, è passato pochissimo tempo
da quando abbiamo imparato l'ABC ad oggi.
Eravamo ragazzini, soltanto ragazzini...

Edited by Matsujunna - 27/4/2011, 21:16
 
Top
view post Posted on 14/6/2008, 13:41     +1   -1


grazie x i testi..:-)
 
Top
•concy™•
view post Posted on 23/7/2008, 13:58     +1   +1   -1




Yabai Yabai Yabai
Traduzione & QC: Lorry85

Romanji
Yabai yabai yabai yabai… (x2)
Wow, wow, wow, wow, wow, wow, wo.

Viva myself! Kou aritai. Yabai!
Kimatte iu no wa sore bakari.
So motto reality ima sugu:
sou, taido deshime sanakya!

Sono kuse, nanimo shiranai ore:
ima ni naru made chuucho shite.
Sono ue, nanimo kikanai ore,
ima sara dou iu no?

Oh yeah! Te no hira kobore,
houri nagesutenaide.
Sono kagi wa doko ni kakushite aru no?
Aru no? Aru no? Aru no?

Viva myself! Itsudemo Amai…
ibatte iu no wa ore saikou! Urusai!
Naze motto honesty? Oh why?
Ima sugu chanto taido deshimesanakya!

Dear myself: dou aritai Kimoi!
kimatte iu no wa sore bakari.
So motto reality ima sugu:
sou, taido deshime sanakya!

Doushite? Doushite hanarete yuku?
Kitto sou sa, ima nara maniau
ima hajimete kizuitanda!

Viva myself! Soredemo Banzai!
umaku iku kara ore saikou! Hontou!
Demo motto honesty! Ima sugu Banzai!
chanto taido deshimesanakya!

Viva yourself! Itsudemo
shinjiteru no wa hitotsu dake. Hontou.
So motto honesty ! Ima sugu Yatta!
yappa ai to wa kou deshou!

Yabai yabai yabai yabai… (x2)

Wow, wow, wow, wow, wow, wow, wo.

Traduzione
Pericolo, pericolo, pericolo!

Viva me stesso! Ecco come voglio essere. Oh no!
Mi basta dire solo questo.
Quindi, siamo più realisti:
sì, te lo dimostrerò seduta stante con il mio modo di fare!

Accidenti, non so proprio un diavolo di niente:
fino ad oggi non ho fatto altro che aspettare.
Per di più io non ho mai chiesto niente a nessuno,
e adesso, cosa dovrei aggiungere?

Oh già! Se stringi qualcosa tra le mani,
non lasciartelo sfuggire.
Dove si è andata a nascondere quella chiave?
Dove? Dove? Dove? Dove?

Evviva a me! Quello che dico sempre Che smielato…
e con orgoglio, è che nessuno è meglio di me! Taci!
Perché essere più sinceri ? Perché?
Tanto adesso ti dimostrerò per bene cosa devi fare!

Caro il mio caro me stesso: è così che voglio essere Disgustoso!
non faccio altro che ripeterlo.
Quindi, siamo più realisti:
sì, te lo dimostrerò seduta stante con il mio modo di fare!

Oh no, oh no! Oh no, oh no!
Pericolo, pericolo! Pericolo, pericolo!
Oh no, oh no! Oh no, oh no!
Pericolo, pericolo! Pericolo, pericolo!
Oh no.. Oh no.

Perché? Perché ti stai allontanando?
Sì, son sicuro che non sia troppo tardi
l’ho capito adesso per la prima volta!

Viva me stesso! Anche così Hurrà!
andrà tutto liscio, perché sono il migliore! Sul serio!
Ma è con più onestà Evviva!
che ti mostrerò come ci si deve comportare!

Un evviva a te! Confiderò sempre
in una sola cosa. Davvero.
E allora siamo sinceri! Alla fine, in questo istante Evvai!
l’amore non è altro che questo!

Edited by Matsujunna - 27/12/2011, 00:19
 
Top
•concy™•
view post Posted on 11/8/2008, 17:20     +1   +1   -1




Tabidachi no Asa
versione concerto
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Traduzione
E' tempo per me di partire
con i sentimenti di tutti voi chiusi stretti nel mio grosso zaino.
Per l'ultima volta mi guardo indietro.

La felicità è sempre lì, basta prenderla.
Tutti i volti di cui mi hai parlato, sono velati dalle lacrime.

I sogni che volano in alto, fino al cielo, rimangono ben saldi.
Non dimenticherò mai quella voce.
E non sparirà. Anche se non posso sentirla, continuerà a risplendere.
Rimani con me.

Su una panchina mi fermo a vedere che ore sono,
ma è molto lontana la città verso cui sono diretto.

Il giorno in cui ci incontreremo ancora,
sarò capace di trovare il coraggio di dire che questo è stato il momento più felice che io abbia mai avuto?

Così facendo potrò apprezzare anche quei giorni pieni di sbagli,
e continuando a sognare potrò brillare di nuovo.
Rimani con me.

La felicità è sempre lì, basta prenderla.
Sarò capace di trovare il coraggio di dire che questo è stato il momento più felice che io abbia mai avuto?

I sogni che volano in alto, fino al cielo, rimangono ben saldi.
Non dimenticherò mai quella voce.
Anche se non posso sentirla, in questo modo non sparirà, e continuerà a risplendere.
Rimani con me.
Rimani con me.
Rimani con me.
Rimani con me.

E' tempo per me di partire.
E di incamminarmi verso il domani.

Edited by Lorrry85 - 11/8/2008, 18:26
 
Top
•concy™•
view post Posted on 18/8/2008, 18:02     +1   -1




One Love
Traduzione: Debby85
Revisione: Lorrry85


Romanji
Tsutaetakute Tsutawara nakute
toki ni wa sunao ni narezu ni
Naita kisetsu wo koeta bokura wa
ima totemo kagayaiteiru yo!

Sorezore egaku shiawase no katachi wa kasanari
ima ookina ai ni naru
Zutto futari de ikite yukou!

Hyaku nen saki mo ai wo chikau yo.
kimi wa boku no subete sa
shinjiteiru tada shinjiteru
onaji toki wo kizamu hito he.
Donna kimi mo donna boku demo,
hitotsu hitotsu ga itoshi.
Kimi ga ireba nanimo iranai:
kitto shiawase ni suru kara!

Ame no naka de kimi wo matteta
yasashisa no imi sae shirazu.
Surechigai ni kizutsuita yoru,
soredemo koko made kitanda.
Kakegae no nai
deai wa kiseki wo tsunaideku
Omoide kasanari au
hajimari no uta narihibiite

Donna toki mo sasaete kureta
warai naita nakama he
Kokoro komete tada hitotsu dake
okuru kotoba wa arigatou!

Hyaku nen saki mo ai wo chikau yo.
kimi wa boku no subete sa
Aishiteiru. Tada aishiteru
Onaji asu yakusoku shiyou.
Sekaijuu ni
tada hitori dake boku wa kimi wo eranda
Kimi to ireba donna mirai mo
zutto kagayaiteiru kara

Traduzione
Vorrei dirtelo, ma non ci riesco:
a volte non riesco ad essere onesto.
Abbiamo superato stagioni piene di lacrime,
e ora la nostra luce è così splendente!

La forma della felicità si sovrappone alla nostra immagine
e diventa un unico grande amore.
Dobbiamo vivere insieme, per sempre!

Anche tra cent'anni, ti giurerò il mio amore.
Tu sei tutto per me.
Credo in te, credo semplicemente in te
perchè sei la sola con cui passerò il resto della mia vita.
Non importa come sia tu o come sono io
noi due siamo una cosa sola.
Finché sei qui con me, non ho bisogno di nient'altro:
son certo che saremo felici!

Ti ho aspettato sotto la pioggia
senza sapere nemmeno cosa significhi essere gentile (verso gli altri).
Quella notte,quel fraintendimento ci ha feriti,
ma adesso, siamo arrivati fin qui.
Un incontro prezioso, connesso a una catena di miracoli.
I nostri ricordi sono costruiti uno sull'altro
e comincia la canzone del nostro nuovo inizio!

Agli amici che ci hanno sostenuto
e che, nonostante tutto, hanno pianto e riso con noi,
la sola cosa che voglio dire ora,
dal profondo del mio cuore, è: "Grazie!".

Anche tra cent'anni, ti giurerò il mio amore.
Tu sei tutto per me.
Ti amo. Ti amo e basta.
Stringiamo la nostra promessa per un domani assieme.
Dell'intero mondo,
tu sei la sola ed unica persona che ho scelto.
Finché sei qui con me, qualunque cosa ci riservi,
Il futuro sarà sempre splendente!

Edited by •concy™• - 18/8/2008, 19:31
 
Top
•concy™•
view post Posted on 18/8/2008, 18:23     +1   +1   -1




Anti Anti
Versione live del concerto
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Romanji
Mata kaidan noboru tori ga habataku you ni.
Kawa no nagare sakarau hitogomi kakiwake.
Kono makki shoujou hana sakasu kichinto ichirin no
Masshiroi canvas ni egaku sara ni dekaku...

Mada mawaru chikyuu wa
Mawaru kawariyuku machinami
Mou tomarazu (saisoku de ubaitoru).
Sora takaku (idol ga dore hodo ka misete yaru yo)

I'll go! You just wait
I must run on the way
It's not over yet
I must run on my way
Sono toki made sono saki made

RAP:
Ah mou ii gaiya damatte na
Soko no nomiya de IZM katatte na
Maru de tannee na tateru antenna.
Kimira miteru no sore wa asatte dattenda
"How many girls did you get?"
Ore wa kondake ninzuu iru ze
Takaga idol fuzei ga title ubaitoru
Saisoku de ubaitoru!

I'll go! You just wait
I must run on the way
It's not over yet
I must run on my way
Sono toki made sono saki made
There's no need to know
What may happen to me
There's no need to stop
I want to look for me
Sono toki made sono saki made.

Traduzione
VOCE 1: Gli Arashi? Naah... non mi interessano.
VOCE 2: I Johnny's sanno fare solo hip pop...
SHO: Bene... Ora vi mostro di che pasta è fatto un idol!

Voglio salire ancora queste scale, come un uccello che spicca il volo.
Voglio andare controvento e farmi largo tra la folla.
Anche se sto raggiungendo il mio limite, posso ancora far sì che questo unico fiore sbocci.
Lo dipingerò su una tela completamente bianca, e diventerà grande, sempre più grande...

Come la terra continua a girare
anche lo scenario di questa città continua a cambiare.
Io non smetterò (di correre più velocemente)
In alto, fino in cielo (ora vi mostro di che pasta è fatto un idol!).

Io parto! Voi dovete solo aspettarmi.
Devo andare dritto per la mia strada.
Non è ancora finita!
Devo andar dritto per la mia strada.
Fino a quando arriverò a destinazione, fino a quel preciso momento.

RAP:
Bene, ragazzi che state nelle retrovie, fate silenzio.
Risponderò alle vostre domande in quel bar laggiù
L'antenna (del microfono) che cerchi di nascondere è abbastanza vicina.
Ve l'ho detto, la cosa che state aspettando accadrà domani.
"Quante donne hai avuto?"
Io ho tutte queste fan
E mi sono guadagnato l'appellativo "solo un idol" che voi deprecate tanto
molto più in fretta di tutti voi!

Io parto! Voi dovete solo aspettarmi.
Devo andare dritto per la mia strada.
Non è ancora finita!
Devo andar dritto per la mia strada.
Che bisogno c'è di sapere
cosa potrebbe succedermi?
Non c'è bisogno che mi fermi.
Voglio ricercare me stesso.
Fino a quando arriverò a destinazione, fino a quel momento preciso.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 14/9/2008, 23:31     +1   -1




RAIN
Versione concerto
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Romanji
*a presto lo inseriremo*

Traduzione
Il suono della pioggia riecheggia
e, dall'altra parte del telefono, non si sente più la tua voce.

Con chi stai? Mi stai nascondendo qualcosa,
mentre mi dici che mi ami.

E così sovrappongo le mie labbra sulle tue,
minimizzando quelle parole,
come se ti avessi ancora vicino a me.

Ehi, io non voglio rinunciarci, questo è solo l'inizio.
Il tuo profumo è rilassante.
Baby, perchè dovremmo rinunciarci? Questo è solo l'inizio.
Comincio a correre da solo incontro al pericolo.

Dopo la pioggia, giunge alle orecchie un suono sordo:
il suono di un bicchiere che si rompe.

Dove sei?
Se continuo ad aspettare qui, tu mi raggiungerai?

La mia stessa mano che sta frugando in tasca,
stringe qualcosa di pericoloso.

CORO: (Tutto ciò di cui ho bisogno è il tuo amore, ti sto aspettando, mi capisci?)

Ehi, io non voglio rinunciarci, questo è solo l'inizio.
Cerco segni della tua presenza.
Baby, perchè dovremmo rinunciarci? Questo è solo l'inizio.
Comincio a correre da solo verso l'altra riva.

Il segno di un rossetto rosso sul bicchiere
porta con sè un dolore che fa a pezzi il mio cuore.

Yeah!

Ehi, questo è soltanto l'inizio
Non è un gioco
Questo è solo l'inizio
Non amerò nessun altra.
Questo è soltanto l'inizio.
Non posso raggiungerti.

CORO: (Questo è l'inizio, questo è il punto di partenza).

Ehi, io non voglio rinunciarci, questo è solo l'inizio.
Il tuo profumo è rilassante.
Baby, perchè dovremmo rinunciarci? Questo è solo l'inizio.
Comincio a correre da solo incontro al pericolo.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 29/9/2008, 13:13     +1   -1




Be With You
Traduzione & QC: Lorrry85

Romanji
Hondou ni naranda fuzoroi na futatsu no kage
yorisou you ni, nobite yuku.
Awatadashii toki no naka, nagasarenai you ni
bokura te wo tsunaida.

Hitogomi ga nagarete isogu hito no naka de,
kanashiku natte, kimi no namae yonda.
Toorisugita kaze no nioi
atarashii kisetsu he...
Hora! Iro ga kawatteku.

Kimi no koe de, sono egao de, sono subete de
me wo hiraite boku wa arukeru.
Donna kako mo, donna asu mo: wakachi aou.
Dakara boku wa kimi no moto ni.

Kimi no me ni utsuru subete no kanashimi
sono itami, nuguetara.
Tooi kako kimi ga okizari ni shita yume
zenbu kanaeyou.

Toki wa nagare itsumo, nanika wo kaeteku kedo
eien wo te ni ireta bokura wa,
dare yorimo tsuyoku nareru.
Mou sugu, machi niwa hitotsu mirai ga kuru.

Hito wo tsuyoku aisuru koto kizuita kara
me ni mieru subete wa kagayaki dasu.
Sono egao wo, sono subete wo mamotte yuku
soshite itsumo kimi to tomo ni.
Oh, wo…

Kimi no koe ga, sono egao ga, sono subete ga
boku wo itsumo boku ni kaeshite kureru.
Donna kako mo, donna asu mo: kanji aou.
Soshite boku wa kimi no moto ni.

Soshite itsumo kimi to tomo ni.

Traduzione
Due ombre irregolari si allungavano, allineate sull'asfalto
quasi come si sfiorassero.
Anche se il tempo scorreva veloce, ci tenevamo per mano
per non sciuparlo.

Tra la folla indaffarata e la gente di corsa,
mi sento triste e chiamo il tuo nome.
Il profumo del soffio della brezza
è giunto fino ad una nuova stagione che…
Guarda! Sta già cambiando colore.

È la tua voce, quel sorriso, tutto ciò che sei
che mi fa aprire gli occhi e andare avanti.
Non m'importa del passato e neppure del futuro: lo condivideremo assieme.
Così sarò ovunque sei tu.

Tutta la tristezza che si riflette nei tuoi occhi
e quel dolore, lascia che li allontani.
I sogni che hai abbandonato in un passato lontano
si avvereranno tutti.

Il tempo scorre senza sosta, i cambiamenti sono dietro l’angolo
ma noi, che abbiamo l'eternità fra le mani,
diventeremo più forti di chiunque altro.
Molto presto, in questa città apparirà un nuovo futuro.

Ho capito che è amando profondamente qualcuno
che tutto ciò che vedono i miei occhi brilla.
Io proteggerò quel sorriso, tutto ciò che sei
e sarò sempre con te.

La tua voce, il tuo sorriso, ogni parte di te
mi fa rimanere sempre me stesso. Lett: “mi restituiscono il (vero) me stesso”
Viviamo insieme il passato e il futuro, non importa quali essi siano.
E alla fine sarò con te.

E starò sempre al tuo fianco.

Edited by Matsujunna - 27/12/2011, 00:22
 
Top
•concy™•
view post Posted on 6/10/2008, 00:36     +1   -1




Truth
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Romanji
Yurari yureru hikari hitotsu itami iyasu koto naku kieru
"I take your life forever, you take my life forever"
Hirari ochiru namida hitotsu omoi todoku koto naku kieru
"I take your life forever, you take my life"

Tomaranai toki ni hisomu
(Koboreochita namida no ato kogoesou na namida no iro)
Ai wa kitto furisosogu ame no you ni
Modorenai kioku meguru
(Koboreochita namida no ato kogoesou na namida no iro)
Subete ubawareta kono yo no hate ni

Kanashimi...
Tatoe donna owari o egaite mo kokoro wa nazomeite
Sore wa maru de yami no you ni semaru shinjitsu
Tatoe donna sekai o egaite mo ashita wa mienakute
Sore wa maru de yuri no you ni kegare o shiranai
Negai wa toumei na mama de

Shiroku somaru hana ni hitori nani mo kawaru koto naku chikau
"I take your life forever, you take my life"

Todokanai koe ni nokoru
(Koboreochita namida no ato kakushikirenu futatsu no kao)
Ai wa sotto fukinukeru kaze no you ni
Owaranai yoru ni nemuru
(Koboreochita namida no ato kakushikirenu futatsu no kao)
Yume no kizuato ni nokoshita itami...

Kanashimi...
Tatoe wazuka na hikari umarete mo nageki wa kurikaesu
Sore wa maru de uso no you ni kieru shinjitsu
Tatoe saigo no hane o hiraite mo sadame wa kaerarezu
Yuri no hana wa hakanage ni itami wa kienai
Yume nara aishita mama de

Kanashimi...
Tatoe donna owari o egaite mo kokoro wa nazomeite
Sore wa maru de yami no you ni semaru shinjitsu
Tatoe donna sekai o egaite mo ashita wa mienakute
Sore wa maru de yuri no you ni kegare o shiranai
Negai wa toumei na mama de

Traduzione
Un'unica luce tremolante, che scompare prima che possa lenire il dolore.
"Io prendo la tua vita per sempre, tu prendi la mia per sempre".
Un'unica lacrima cade, e scompare prima che i sentimenti racchiusi in essa, possano essere svelati.
"Prendo la tua vita per sempre, (in cambio) prendi la mia".

Dietro lo scorrere del tempo che non si ferma mai, si celano
(tracce di lacrime senza fine,
e il colore di lacrime gelate).
Certo l'amore si riversa come la pioggia.

I ricordi a cui non posso porre rimedio mi circondano:
(tracce di lacrime senza fine,
e il colore di lacrime gelate).
alla fine di questo mondo, quando perderemo tutto, rimarrà...

solo tristezza.
Qualsiasi fine io rappresenti, i movimenti del cuore sono un enigma.
Proprio come l'oscurità, la verità si sta avvicinando.
Qualsiasi mondo io rappresenti, non posso prevedere il domani.
Proprio come un giglio, che non conosce impurità,
è chiaro quello che desidero.

Davanti ad un fiore tinto di bianco,
una persona promette solennemente che nulla cambierà.
"Prendo la tua vita per sempre, (in cambio) prendi la mia".

Rimangono disperse in una voce che non è stata ascoltata
(le tracce di lacrime senza fine,
due volti diversi che non possono essere completamente nascosti).
L'amore è come il vento che soffia leggero.
Mentre dormo in una notte che non conosce termine,
(le tracce di lacrime senza fine,
due volti diversi che non possono essere completamente nascosti).
il dolore rimane come cicatrice di quel sogno.

Solo tristezza.
Anche se è comparsa una luce fioca, allo stesso modo torna il dolore.
Proprio come una bugia, la verità scompare.
Anche se dispiegassi le mie ali, il mio destino,alla fine, non cambierà.
Così come il giglio non vivrà in eterno, anche la sofferenza non svanirà.
Mi è concesso di amare soltanto nei miei sogni.

Solo tristezza.
Qualsiasi fine io rappresenti, i movimenti del cuore sono un enigma.
Proprio come l'oscurità, la verità si sta avvicinando.
Qualsiasi mondo io rappresenti, non posso prevedere il domani.
Proprio come un giglio, che non conosce impurità,
è chiaro quello che desidero.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 11/10/2008, 17:52     +1   -1




Himitsu
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Romanji
Kokontoko itsumo bimyouna kyouri wo kanjiteita.
Nandemo uchitoke aereba to negatteitara.
Nando mo, nando mo, keshisugite yabureteshimatta.
Shita no page ni kimi no kimochi kakushiteatta.

Damattenai de, kokoro hiraite.
Onegai, dakara tane akashi wo shite.

Sore wa kitto maboroshi ja nai:
kimi no me ga kuranderu dake.
Sore wo boku ga iyaseru nara,
te wo kazashite power, awakete agetai.
Boku no negai mo tsuide ni todokeba ii no ni,
imadani kimi wa kizukanai:
boku wo komaraseru bakari sa.

Ima, me no mae de kimi ga kuchizusanda merodi,
kiduite nai kamoshire nai kedo.
Boku wa kanjiru.
Mae to wa chigau chikadukeba shizen ni tsutawaru.
Bokura ni shika mie nai,
himitsu no kakehashi ga dekita.

Natsu no yoru kara asa ni kakete,
bokura wo miorosu hoshi ga nagareru.

Sore wa kitto maboroshi ja nai,
kimi dake ga shitteru mono
sore wo boku to wakachiau.
Namimo iranai, mitsumeru dake de ii.
Boku no naka de,
jiku ni natteiku mono ga.
Dondon kakujitsu ni naru,
te ni toru you ni wakaru no sa.

Traduzione
In questo luogo, sento sempre una distanza sottile (fra noi).
Speravo che potessimo essere più sinceri con i nostri sentimenti.
Anche se continuo a dimenticare, ancora e ancora, sono completamente esausto.
I tuoi sentimenti erano nascosti in fondo alla pagina.

Non stare in silenzio, apri il tuo cuore.
Ti prego, ti sto implorando: rivelami il tuo segreto.

Sicuramente non è stata solo una visione:
i tuoi occhi erano abbagliati.
Se soltanto li potessi curare,
allora alzerei le mani, e condividerei con te la mia forza.
Sarebbe stato bello se la mia intenzione avesse potuto raggiungerti in quel momento,
ma, nonostante ciò, non l'hai capito nemmeno ora:
non fai che crearmi problemi.

Proprio ora, davanti ai miei occhi,
stai canticchiando una melodia fra te e te.
Forse non l'hai notato, ma io lo sento.
E' tutto diverso da prima.
Se potessi attirarti a me, ti direi spontaneamente
il segreto che ci collega e che solo noi possiamo vedere.

Durante quell'estate, dalla notte fino a quasi al mattino,
la scia di stelle ci guardava dall'alto.

Sicuramente non è stata solo un'illusione,
è qualcosa che sai solo tu
e che condividi con me.
Non ho bisogno di niente, mi basta ammirarla.
Ciò che sta iniziando a diventare parte di me,
comincia a prendere un senso.
Lo capirai, se lo prendi tra le tue mani.

Edited by •concy™• - 8/1/2009, 23:59
 
Top
kagome_089
view post Posted on 30/10/2008, 20:56     +1   -1




gz 1000 x tt i testi ^w^ siete grandi!!! li adoro... :lvv: :tesoro: :ohmamma: :sva:
 
Top
•concy™•
view post Posted on 14/11/2008, 14:59     +1   -1




*Niji* (Live vers)
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy

Video in Hardsub: Live Time Tour

Romanji
Itsumo sou yo suneru to kimi wa:
watashi no daijina mono wo kakusu, deshou?
Sono basho wa kimatte onaji dakara,
kyou wa saki ni itte matte miru wa.

Kisetsu tachi ga yuuhi wo tsurete kite,
kage ga watashi wo mitsukete nobiru...

Bikkuri shita kao de, watashi wo mitsumete wa
kyuu ni kuchi togarasete, puitto sotto miru no.
"Gomen ne". Toiu to
“Jaa kocchi ni kite yo to. Nee, hora mite! Mite!
Kage ga kasanatta...”

Kore kara wa chotto kurai no waga mama
ittemo ii yo,
demo watashi ni dake yo!

Mendoukusai karatte
sunao ja nain dakara:
nande ienai no kana?
"Suki da yo".
Hitokoto yo.
Tama ni wa kikitai na.

Kyou wa watashi to kimi ga myouji wo kasaneta hi.
Ai ga mebuita hi.

"Niji ga kirei da yo!”
"Iya, omae no hou ga."
Terehajimeru kimi ni…
arigatou.
“Arigatou”.

Traduzione
Fai sempre così quando mi metti il muso:
non è forse vero che tieni nascoste le cose più importanti?
E dato che i posti in cui lo fai sono sempre gli stessi,
oggi ti precedo e ti aspetto là.

Giungono le stagioni e portano con sé il calare della sera,
le ombre mi hanno trovata e si allungano…

Mi guardi fissa, con un’ espressione stupita
e distogli lo sguardo di colpo, per farmi il broncio.
Io dico "Scusami"
e allora mi rispondi: "Vieni qui! Guarda, guarda!
Le nostre ombre si sovrappongono…"

Mi sta bene se d’ora in poi farai un po’ l’egoista,
ma fallo solo con me!

Anche se mi dici che è una seccatura
non sei del tutto onesto:
perché non riesci a dirlo?
"Mi piaci".
Soltanto questo.
Mi farebbe piacere sentirlo ogni tanto.

Oggi è il giorno in cui i nostri nomi saranno una cosa sola.
Lett: “si sovrapporranno”.
Il giorno in cui è sbocciato il nostro amore.

"L'arcobaleno è stupendo!".
" Naa, sei più bella tu."
A te che stai cominciando ad arrossire…
grazie.

Edited by Matsujunna - 15/9/2011, 01:20
 
Top
•concy™•
view post Posted on 30/11/2008, 23:30     +1   +1   -1




SAKURA SAKE
Traduzione & QC: Lorrry85

Romanji
Nigirishimeta te ga, nanika iu:
kakedaseba ma ni au sato.
Konbini de zasshi tachiyomi shiteta:
kinou no boku ni "bye-bye".

Hashiri dashita machi no oto wa
kansei no you.

Sakura sake boku no mune no naka ni!
Mebaeta na mo naki yume tachi.
Furimu kuna ushiro ni wa, asu wa nai kara.
Mae wo muke!

Ekimae de dareka utatteru:
sore wa kimi no suki na uta.
Tooku hanaretemo, kesshite kienai
dakara wakare ja nai.
Itsuka futari, nozomu basho de,
meguri aitai.

Sakura sake kimi no mune no naka de,
yureteta chiisana tsubomi yo.
Makenai you ni, kujikenai you ni ima,
utau kara.

Mirai nante sa sugu ni kawaru
kaete miseru!

"Migi e narae" kara fumidasu kono ippo wo
utta ten ga wakeru kekka in to you. That’s right!
Dakara shittokou, ikiru hinto wo
kasumu shinkirou sura mo tsukamu ikioi.

Wow, ho!
Ima makeba tane, hana sakasu.

Wow, ho!
Yatta ato iu nara mada wakarunda:

Wow, ho!
sou sorya jikan nante no wa kakaru
Wow, ho!
haru ni wa ookina, hana wo sakasu.

Meguriaitai kanarazu.

Sakura sake kimi no mune no naka de!
Yureteta chiisana tsubomi yo.
Makenai you ni, kujikenai you ni ima,
utau kara.

Sakura sake boku no mune no naka ni!
Mebaeta na mo naki yume tachi!
Furimu kuna ushiro ni wa, asu wa nai kara.
Mae he, Mae he!

Traduzione
La mano che sto afferrando, sta dicendo qualcosa:
se comincio a correre, ce la farò in tempo.
Stavo in piedi a sfogliare riviste in un conbini:
dico "addio" a quel me stesso di ieri.

I suoni della città che sto attraversando di corsa
sembrano volermi dare una spinta.

Sbocciate nel mio cuore fiori di ciliegio!
I sogni che non hanno ancora un nome stanno fiorendo!
Non guardarti alle spalle, perché non esiste un domani dietro di te.
Spingiti più in là!

Qualcuno sta cantando davanti alla stazione:
è la tua canzone preferita.
Anche se saremo distanti, (il nostro amore) non svanirà
perciò questo non è un addio.
Un giorno, in quel posto che speriamo entrambi,
ci incontreremo di nuovo.

I fiori di ciliegio sbocciano nel tuo cuore,
come minuti germogli che ondeggiano (col vento).
Non sentirti persa, non scoraggiarti,
perchè sto cantando per te.

Il futuro cambierà in un battibaleno
e te lo dimostrerò!

"Comportati correttamente" e fai un passo avanti
ponendo la linea di confine fra ciò che è buono e ciò che non lo è. Esatto!
Per cui, cogliamo gli spunti giusti per vivere
e lo slancio giusto per afferrare anche un miraggio confuso.

I semi che hai piantato ora, diventeranno dei fiori.
Agire prima di parlare mi renderà più credibile:
è vero, ci vorrà tempo
ma, in primavera, germoglieranno dei fiori ancora più grandi.

Voglio incontrarti ad ogni costo.

I fiori di ciliegio sbocciano nel tuo cuore!
Sono minute gemme che ondeggiano.
Non sentirti persa, non scoraggiarti,
perché io ora sto cantando (per te).

Sbocciate nel mio cuore fiori di ciliegio!
I sogni che non hanno ancora un nome stanno fiorendo!
Non guardarti alle spalle, perché non esiste un domani dietro di te.
Su! Avanti!

Edited by Matsujunna - 27/12/2011, 00:32
 
Top
121 replies since 9/6/2008, 17:16   14214 views
  Share