Testi dei Kanjani8

« Older   Newer »
  Share  
•concy™•
view post Posted on 12/10/2008, 21:17     +1   -1




Ecco a voi i testi delle canzoni dei Kanjani8!
Testo in romanji e traduzione in italiano!
Man mano che rilasceremo i preogetti e che tradurremo aggiornerò il topic!
Se vi dovessero interessare i testi qui presenti, vi preghiamo di inserire il link del forum che rimanda a questa pagina o alla pagina del video scelto e NON COPINCOLLARE TRADUZIONE E ROMAJI! ^___^
Vi preghiamo di rispettare questa nostra scelta: è tutto quello che chiediamo in cambio del nostro lavoro! ;)

INDICE

Ai deshita
All of me for you
Animal Magic
Aoi Shashin
Aoppana
Baby Baby
BJ
BOY
Brilliant Blue
Brulèe
Crouton
Donna ni Hanaretetatte Soba ni Iru Kara
DyeD
Eden
Fight for the Eight
Fuka fuka love the earth
Fuyu koi
GLORIOUS
Heavenly Psycho
Ichibyou KISS
Kanashii koi
Kanfuu Fighting
Gori Gori
Hibiki
Hitotsu no Uta
Jounetsu Party
Kyuu☆Jou☆Show!!
It's My Soul
I Wish
It's my soul
LIFE ~ Me no mae no muko e ~
Misetekure
Monjai Beat
Mugendai
Musekinin Hero
My Home
Naniwa Iroha Bushi
Osaka obachan rock
Osaka Rainy Blues
Puzzle
Rolling Coaster
Sayonara wa Itsumo
Snow White
Sukiyanen Osaka
Takoyaki in my heart
Tsubusa ni Koi
Tte!!!!
Ukiyo Odoribito
Wahaha
Wonderful World!
Yellow Pansy Street
Yoru na yoru na☆YO
Yuki wo kudasai + Kimi no uta wo utau
Zukkoke Otokomichi
DVD Zukokke

Assoli
Shibutani Subaru - A
Yokoyama You - 413man ~ Jiichan
Ai igai no nandemo nai - Ryo Nishikido
Desire - Yasuda Shota e Subaru Shibutani
Gunjourui - Subaru Shibutani
Mamoritai - Tacchon
Hoshii mono wa
Kick - Maruyama Ryuhei
Kicyu - Yoko & Yasu
Monologue - Ryo Nishikido
One - SubaruBand
SubaruBand
Owari no nai tabi - Subaru Shibutani
Revolver - Shibutani Subaru
Sankyoudai - Onigishi
Sankyoudai - Mikan
Shelter - Yasuda Shota
Stereo - Nishikido Ryo
Torn
Watashi Kagami - Yasuda Shota
You Can See - Hina & Maru



Edited by Matsujunna - 22/6/2014, 19:07
 
Top
•concy™•
view post Posted on 12/10/2008, 23:08     +1   -1




EDEN
Esibizione Live
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Romanji
Onaji yume miru tabi ni:
nakushiteru kiiga shita.
Afureru kimi e no kotoba, satosu you ni tsumuide wa.
Nagareru kumo to, onaji you na shirosa wo.
Ikudomo motomete bokura wa koko ni ita.
Won’t you stay by my side?
Dokoka de kurikaeshiteku to sureba,
(Please stay by my side.)
mata kimi ni meguri aitai yo.
Arifureta kibou no uta wo mae ni shitai,
boku wa nani omou no darou? Woo la la...
Kagirareta jikan no naka oyoide:
tadoritsukeru basho wo sagashiteru.
Won’t you stay by my side?
Dokoka de kurikaeshiteku to sureba,
(Please stay by my side.)
mata kimi ni meguri aitai yo.
'Cause we gonna reach for the Eden.

Traduzione
Ogni volta faccio sempre lo stesso sogno:
mi sento come se avessi perso qualcosa.
Le parole che ti rivolgo traboccano, come se volessi avvertirti.
E sembrano bianche, come le nuvole che scorrono (in cielo).
Abbiamo sperato così tante volte di essere qui, come siamo ora.
Non vorresti starmi accanto?
Se da qualche parte potessimo ricominciare di nuovo,
(Per favore, stammi vicino.)
vorrei incontrarti ancora.
Mentre riversavo le mie speranze di tutti i giorni in una canzone,
a cosa pensavo davvero?
Noi stiamo nuotando contro un tempo che ha una fine:
ci stiamo battendo per trovare un posto in cui approdare.
Non vorresti starmi accanto?
Se da qualche parte potessimo ricominciare di nuovo,
(Per favore, stammi vicino.)
vorrei incontrarti ancora.
Perchè noi lo raggiungeremo, l'Eden.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 29/10/2008, 23:25     +1   -1




Okhura Tadayoshi - MAMORITAI
Esibizione Live
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Romanji
Tooku hanarete itemo,
omoi wa tsunagatteru yo.
Boku no mirai ni wa itsumo, kimi ga irukara.
Boku no tsuyogarina tokomo
sunaoni narenai tokomo.
Wooo... Wooo
Damatte aishitekureru kimi o:
hanashitakunai towa ni.

Ano sora e, itsuka iku yo
hoshiga matteru.
Sono toki ga kurumade, issho ni ite hoshii.
Arigatou: nando demo iu yo.

Ah... motto dakishimetai yo boku no munede.
Kimi ga kanashiku natte temo
kore shika dekinai yo:
mamoritai nanimo kamo nakushite demo.

Fuan ni naru toki
michi ga mienakunarutoki wa,
ano nukumori omoidasu.
Itsumademo, kimi dake wo aishiteru.
Wow, wow...

Ano sora e, itsuka iku yo
hoshiga matteru.
Sono toki ga kurumade, issho ni ite hoshii.
Arigatou: nando demo iu yo.

Ah... motto dakishimetai yo boku no munede.
Kimi ga kanashiku natte temo
kore shika dekinai yo:
mamoritai nanimo kamo nakushite demo.

Traduzione:
Anche se siamo così distanti l'uno dall'altra,
siamo uniti dagli stessi sentimenti.
Perchè nel mio futuro,tu ci sarai sempre.
Ostento sicurezza
e non riesco ad essere totalmente sincero.
Wooo... Wooo
Tu che (invece) mi ami silenziosamente:
non vorrei mai lasciarti andare.

Un giorno, raggiungeremo il cielo
dove le stelle attendono solo noi.
Fino a quel momento, voglio stare con te.
Continuerò a ripeterlo ancora e ancora: grazie.

Ah, voglio stringerti ancor più vicino al mio cuore.
Anche se sei triste,
non posso far niente più di questo:
voglio proteggerti, anche se dovessi perdere tutto quanto.

Tutte le volte in cui ti senti insicura
e tutte quelle in cui ti sembra di aver perso la strada,
ricorda quel calore.
Per sempre, amerò soltanto te.

Wow, wow...

Un giorno, raggiungeremo il cielo
dove le stelle attendono solo noi.
Fino a quel momento, voglio stare con te.
Continuerò a ripeterlo ancora e ancora: grazie.

Ah, voglio stringerti ancor più vicino al mio cuore.
Anche se sei triste,
non posso far niente più di questo:
voglio proteggerti, anche se dovessi perdere tutto quanto.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 17/11/2008, 21:46     +1   -1




WAHAHA
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Romanji
Wahhahhaaa!
Kanashimi ya, nayami goto wa:
sukunakarazu darenimo aru mitai.
Ukanai kao, mata tameiki.
Sabishisa to kodoku,
kakaete wa ikiteru.
"Jibun dake ja nai sa to":
warikireba sore made dakedo
"Gambare". No sono hitokoto ga
mata kimi ni muri wo sasete wa inaikai?
Waai!
Boku ga waraeba,
kimi ga waraukara.
Kimi ga waraeba,
mata dareka ga warau sa.
Tanoshii!
Kimi no akubi ga boku ni uturuyouni,
Kono egao mo tunagaru to omounda.
Dekiruki ga surunda,
dekiruki ga surunda.
Taishita koto dewa naikeredo.
Boku ga waraeba,
kimi ga waraukara.
Kimi ga waraeba,
mata dareka ga warau sa.
Kono sora no ano kumo no youna,
kanashimi ga zenbu kiete nakunareba ii no ni.
Ii no ni.
Muri shite warattemo
muimi to warawaretemo,
sore saemo waratte ireba
nige dashite inaku naru sa.
"Kono mune ni ikite ikou to".
Ima oto wo tateru no wa:
kanashimi, nikushimi ijanakute
tanoshii takanari de atte hoshii.
Boku ga waraeba,
kimi ga waraukara.
Kimi ga waraeba,
mata dareka ga warau sa.
Kono sora no sumiwataru ao no you,
kanashimi ga zenbu kiete nakunareba ii no ni.
Ii no ni.

Traduzione
Tristezza e (tante) preoccupazioni:
sembra che ognuno di noi ne abbia.
Con un'espressione sconsolata, sospiri ancora una volta.
Sopporti sia la malinconia che la solitudine,
e vai avanti per la tua strada.
"Non sono l'unico":
se pensi così è già una buona cosa ma
"Tieni duro". Questa frase sola
non ti crea un'aspettativa ancora maggiore?
Yeah!
Se sorrido per primo,
anche tu sorriderai.
Se tu sorridi,
lo sai, qualcun altro sorriderà a sua volta.
Com'è divertente!
Così come il tuo sbadiglio mi contagia,
credo che un sorriso potrebbe fare lo stesso.
Sento che posso farcela,
lo sento davvero.
Non è, poi, una cosa così difficile.
Se sorrido per primo,
anche tu sorriderai.
Se tu sorridi,
lo sai, qualcun altro sorriderà a sua volta.
Come le nuvole su in cielo,
spero che la tristezza possa svanire.
Lo spero.
Quando ti sforzi di sorridere
e quando ti dicono "E' inutile", prendendosi gioco di te,
se riesci a sorriderci su
(vedrai) che scapperanno e spariranno dalla vista.
"Rimani ben saldo".
Un suono riecheggia nel mio cuore:
non è l'odio, nè il dolore
è un battito di felicità.
Se sorrido per primo,
anche tu sorriderai.
Se tu sorridi,
lo sai, qualcun altro sorriderà a sua volta.
Come l'azzurro del cielo,
spero che la tristezza possa svanire.
Lo spero.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 5/12/2008, 00:43     +1   -1




Kanjani8 - Kanfuu fighting
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Romanji
Nihao!
Xie xie!
Waracchaina! (x 4)
Furaretara, waracchaina yo:
goen ga nakatta to omocchaina yo.
Kuyokuyo suru yatsu wa tsuki ga nigeru.
Angai yononaka, sonna mon sa.
Ichidokiri no jinsei sa,
kui no nai you ni ikiyou yo.
Nandatte keiken wa, muda ni wa naranai.
Koi ni yaburete
namida poroporo Chinatown.
Nasakenai, ne?
Kanashii hitori no otoko sa.
Doragon ga, maiorite.
Doragon ga, odori dasu.
Doragon ga, hi wo fuita.
Moero! Kanfuu Fighting!
Utacchaina! (x4)
Kanashii toki utacchaina yo,
shitsuren song de kanjichaina yo.
Naku dake naichaeba: sappari suru yo,
angai mirai wa akaruimon sa.
Yume miru chikara sae areba,
kanaeru yuuki waitekuru.
Kiai irete kuridasouu.
Genki wo dashina yo!
Koi ni tsukarete,
kokoro boroboro, Chinatown.
Kakkowarui, ne?
Mayoeru kodoku na otoko sa.
Doragon ga, maiorite.
Doragon ga, odori dasu.
Doragon ga, hi wo fuita.
Moero! Kanfuu Fighting!
Yossha!

Odocchaina! (Sora ga haretara).

Nocchaina! (Yaburekabure de).
Waracchaina! (Genki ga nai toki).
Utacchaina! (Positive kibun de).
Odocchaina! (Iyaya).
Nocchaina! (Yay yay yay).
Waracchaina! (Ahaha).
Utacchaina! (Uaaaaaah!).
Koi ni yaburete
namida poroporo, Chinatown.
Nasakenai, ne?
Kanashii hitori no otoko sa.
Doragon ga, maiorite.
Doragon ga, odori dasu.
Doragon ga, hi wo fuita.
Moero! Kanfuu Fighting!
Xie xie!
Zai Jian!

Traduzione
Ciao!
Grazie!
Continua a sorridere! (x 4)
Se vieni respinto, ridici su:
non pensare che la colpa sia tua.
Perchè la fortuna sfugge dalle persone imbronciate.
Il mondo è così, non ci si può far niente.
Si vive una volta sola,
per cui vivi in modo da non avere rimpianti.
Qualsiasi esperienza tu faccia, non è stata uno spreco.
Finito dall'amore (per lei)
le lacrime non smettono di scendere, Chinatown.
Non è da miserabili?
Un uomo triste e solo.
Il drago scende dall'alto.
Il drago comincia a ballare.
Il drago sputa fuoco.
Brucia! Kanfuu Fighting!
Continua a cantare! (x 4)
Quando sei triste, continua a cantare,
asseconda con una canzone il tuo cuore spezzato.
Piangi fino allo sfinimento: poi ti sentirai meglio,
perchè il futuro può essere sorprendentemente luminoso.
Se hai la forza di sognare,
crescerà anche la convinzione di potercela fare davvero.
Metticela tutta ancora una volta.
Fatti coraggio!
Spossato da (questo) amore,
con il cuore a pezzi, Chinatown.
Non fa pena?
Un uomo solo che ha perso la strada.
Il drago scende dall'alto.
Il drago comincia a ballare.
Il drago sputa fuoco.
Brucia! Kanfuu Fighting!
Evvai!
Continua a ballare! (Anche quando il cielo si schiarisce).
Sii felice! (Senza esitazioni).
Continua a sorridere! (Anche quando sei giù).
Continua a cantare! (Con un atteggiamento positivo).
Continua a ballare! (Ok!)
Sii felice!
Continua a Ridere!
Continua a cantare!
Finito dall'amore (per lei)
le lacrime non smettono di scendere, Chinatown.
Non è da miserabili?
Un uomo triste e solo.
Il drago scende dall'alto.
Il drago comincia a ballare.
Il drago sputa fuoco.
Brucia! Kanfuu Fighting!
Grazie!
Arrivederci!
 
Top
•concy™•
view post Posted on 31/12/2008, 18:29     +1   -1




MISETEKURE
Versione Live
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Romanji
Misetekure...
Maru de kurayami migi mo hidari mo
wakaranai mama tada iki wo shite.
Kimi to deatte kizu tsuke atte
sore demo mata motome au ningen no saga ka
You don't cry afureta emotion de.
So I wanna cry. Todokanai passion why?
Sono karada mo sono kokoro mo: subete boku ni misete kure.
Kaze no asa mo, ame no yoru mo,
sono te wo hanasanaide.
Futari dake ga egaku sekai e
itsuka tadoritsukeru toki made.
Sou mujuuryoku mae, mo ushiro mo:
kizukanai mama mata hashiridashi.
Kimi to deatte. Tada fure atte.
Sore demo mada mitasarenai de iru kokoro.
You don't feel arifureta motion de.
So I wanna feel. Mazaranai fusion why?
Sono omoi mo, sono urei mo: subete boku ni misete kure.
Fuseta kako mo yuku mirai mo
sono me wo sorasanaide.
Futari meguriaeta kiseki wa
kesshite iroasetari wa shinai.
Omote no angel, ura no devil:
kimi wa donna face wo miseteru no kai?
Mashou no eyes, magic line.
Kimi wa donna days wo sugoshiteru no kai?
Asa no angel, yoru no devil:
kimi no subete wo boku no kokoro ni.
Jinsei no dice. Kodou no sign,
akaku hotetta rabiin no tokoro ni.
You don't cry afureta emotion de.
So I wanna cry. Todokanai passion why?
Sono karada mo sono kokoro mo: subete boku ni misete kure.
Kaze no asa mo, ame no yoru mo,
sono te wo hanasanaide.
Futari dake ga egaku sekai e
itsuka tadoritsukeru toki made.

Traduzione
Mostrami...
E' come se, sia a destra che a sinistra, fossi circondato dall'oscurità
e incapace di orientarmi, io riesca soltanto a respirare.
Ci siamo incontrati e ci siam fatti solo del male
ma continuiamo a desiderarci a vicenda. E' la natura dell'uomo.
Scossa da sentimenti incontenibili, non devi piangere.
Se lo fai, piangerò anch'io. Perchè il mio amore non ti raggiunge?
Mostrami tutto di te: anima e corpo.
Nelle giornate di vento e nelle notti di pioggia,
tieniti stretta alla mia mano.
Fino a quando incontreremo il mondo
che abbiamo sognato per noi due.
Non c'è nulla, nè davanti nè dietro di me:
senza nemmeno accorgermene, ho cominciato a correre di nuovo.
Ti ho incontrata. Ci siamo amati.
Ma il mio cuore rimane ancora insoddisfatto.
Non lo capisci se ti comporti normalmente.
Ma io voglio sentirti. Perchè i nostri sentimenti non si fondono in una cosa sola?
Mostrami tutto di te: l'amore, così come la sofferenza.
Non distogliere lo sguardo dal passato in cui ti rifugi
e dal futuro che è davanti a te.
Il miracolo del nostro incontro
non svanirà mai.
All'apparenza un angelo, in realtà un diavolo:
stavolta con quale volto ti mostrerai?
Quegli occhi diabolici, una linea magica.
Mi chiedo: come passi le tue giornate?
Di mattino un angelo, di notte un diavolo:
riporrò tutto quello che sei nel mio cuore.
La vita è una sfida. E il tuo battito,
un precipizio che scorre con vigore.
Scossa da sentimenti incontenibili, non devi piangere.
Se lo fai, piangerò anch'io. Perchè il mio amore non ti raggiunge?
Mostrami tutto quanto: anima e corpo.
Nelle giornate di vento e nelle notti di pioggia,
tieniti stretta alla mia mano.
Fino a quando incontreremo il mondo
che abbiamo sognato per noi due.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 16/1/2009, 14:28     +1   -1




Ryo Nishikido - Stereo
Versione Live
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Romanji
Teburu ni chirakatta nanigenai kami kire ga
hitotsu hitotsu takaramono ni kawatteku
kawaii rakugaki shite kureru kara.
Uchi made okuri todoketa ato chirakatta heya wo hitori katazuketeru...
Are? Nande kana? Zenzen kujanai ya.
Henna karakutaa amari nitenai nigaoe,
kirei na ji de kaita namae ni yorisou boku no namae.
Anmari kakinaretenai ne demo sono doremo ga itoshikute.
Dore kurai no kyapashiti de mukae irereba ii?
Dore kurai no supesu ga areba zenbu totte okeru?
Ima no boku de tariru kanaa? Hitotsu nokorazu atsumetai yo:
katachi ni nokotta ippun, ichibyou.
Dareka ni sayuusarenai boku de itai kedo
ima wa sou iikirenai yo,
datte chuushin ni kimi ga iru kara.
Gomen ne, kimi ga iru no ne, utatteru ima mo.
Atama no naka ga kimi de ume tsukusareteku.
Dore kurai no kyapashitei de mukae irereba ii?
Dore kurai no supesu ga areba zenbu totte okeru?
Ima no boku de tariru kanaa? Hitotsu nokorazu atsumetai yo:
katachi ni nokotta ippun ichibyou.
Usukurai heya no naka, de nandomo kasanari atte.
Tagai tashikame au youni nando mo kisu wo kurikaesu.
Kore kara no boku ni totte, ooki na koi dato omou kara:
taisetsu ni suru yo kono isshun wo isshou.
Soshite itsuka kawareba ii no ni na
isshun ga eien ni…
Eien ni...


Traduzione
Pezzi di carta lasciati lì, a casaccio, sul tavolo
di cui ognuno diventa il mio tesoro
perchè sono i tuoi dolci scarabocchi che hai scritto per me.
Dopo averti accompagnata a casa, ho messo ordine da solo nella stanza...
Hmm? Come mai? Non mi infastidisce affatto.
C'è uno strano ritratto che non mi dà per niente giustizia,
con la tua bella grafia hai scritto il tuo nome vicino al mio.
I tuoi disegni non sono perfetti, ma ciascuno di essi, mi è caro.
Quanto posto dovrei tenere?
E quando spazio devo riservargli per farci star tutto?
Da solo non basto? Voglio raggruppare ciascuno ed ognuno di quei pezzi:
quelle immagini lasciate in ogni minuto, in ogni secondo.
Voglio essere una persona che non è condizionata da nessuno
ma, ora come ora, non posso dire di esserlo,
perchè tu sei al centro dei miei pensieri.
Scusami, ma anche adesso sei qui, mentre sto cantando.
La mia testa è piena di te.
Quanto posto dovrei tenere?
E quando spazio devo riservargli per farci star tutto?
Da solo non basto? Voglio raggruppare ciascuno ed ognuno di quei pezzi:
quelle immagini lasciate in ogni minuto, in ogni secondo.
In quella stanza buia, ci siamo uniti più e più volte.
Continuavamo a baciarci come se avessimo dovuto confermare i nostri sentimenti.
Sono convinto che, da oggi in poi, questo amore, per me, sarà molto importante:
voglio custodire questo momento per sempre.
E' sarebbe meraviglioso se un giorno
un momento potesse diventare l' eternità...
L'eternità...
 
Top
•concy™•
view post Posted on 1/2/2009, 17:30     +1   -1




Zukkoke Otokomichi
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Romanji
One, two. One, two...oh!
Kibatte kouze! Yeah, Yeah, Yeah!
Furikitte kouze! Hora! Boom, boom!
Attate kouze! Yeah, Yeah, Yeah!
Zukkoke otokomichi...
Yasashikute ki no kiita, anoko to nandaka ii kanji.
Sarigenai apurochi mo, otona no iroke ni mieta hazu.
Kengai no chousensha, jagaimo mitai na tsura sagete:
sora ike to tobikomeba, ii hito domari de owaru ochi!
Kotae wa itsumo hakujou na namida no aji shika shinai kedo.
Zuuzuushiku ikite kou ya baitaritii: koso otokomichi!
Kibatte kouze! Yeah, Yeah, Yeah!
Furikitte kouze! Hora! Boom, boom!
Attate kouze! Yeah, Yeah, Yeah!
Zukkoke otokomichi...
Hatarakedo hatarakedo, tonde wa kieteku mono bakari;
jounetsu no tenshon mo, houbutsusen wo kaite ochiru.
Shinpai naitte: warau kedo honto wa naishin biku biku de.
Aseri wo kechirashite kou ya: kyosei wa otoko no ikiru michi!
Kibatte kouze! Yeah, Yeah, Yeah!
Furikitte kouze! Hora! Boom, boom!
Attate kouze! Yeah, Yeah, Yeah!
Zukkoke otokomichi...
Kibatte kouze! Yeah, Yeah, Yeah!
Inaotte kouze! Hora! Boom, boom!
Attate kouze! Yeah, Yeah, Yeah!
Zukkoke otokomichi...
Kotae wa itsumo hakujou na namida no aji shika shinai kedo.
Hirakinaotte ikite kou ya ashita wa, ashita no kaze ga fuku! Hai Hai Hai!
Kibatte kouze! Yeah, Yeah, Yeah!
Furikitte kouze! Hora! Boom, boom!
Attate kouze! Yeah, Yeah, Yeah!
Zukkoke otokomichi...
Kibatte kouze! Yeah, Yeah, Yeah!
Inaotte kouze! Hora! Boom, boom!
Attate kouze! Yeah, Yeah, Yeah!
Zukkoke otokomichi...
Nebatte kouze! Yeah! Yeah! Yeah!
Gattsuite kouze! Hora! Boom, boom!
Nebatte kouze! Yeah! Yeah! Yeah!
Zukkoke otokomichi...
Haitsukubatte kouze! Yeah! Yeah! Yeah!
Ganbatte kouze! Hora! Boom, boom!
Kibatte kouze! Yeah, Yeah, Yeah!
Zukkoke otokomichi...

Traduzione
Uno, due. Un, due... ooh!
Andiamo avanti con forza! Yeah, Yeah, Yeah!
Diamogli una svolta! Guarda! Boom, Boom!
Affrontiamo la vita di petto! Yeah, Yeah, Yeah!
Il cammino di un uomo disgraziato...
Sento che andrà bene con quella ragazza, se mi dimostrerò gentile e affabile.
Si vedrà il mio approccio disinteressato, quando mi avvicinerò casualmente a lei.
Un contendente anomalo, con il viso da patata:
se gli darai una chance, finirai con l'essere una brava persona!
Perchè le risposte (negative) hanno sempre il gusto amaro delle lacrime.
Ma continuiamo a vivere a testa alta e con vitalità: è il cammino obbligato di un uomo!
Andiamo avanti con forza! Yeah, Yeah, Yeah!
Diamogli una svolta! Guarda! Boom, Boom!
Affrontiamo la vita di petto! Yeah, Yeah, Yeah!
Il cammino di un uomo disgraziato...
Non importa quanto mi impegni, sembra sempre che tutto sia stato vano;
persino l'agitazione data dalla passione, disegna come una parabola che poi precipita.
Mi preoccupo e piango: poi rido ma, in realtà, ho paura.
Caccia via questa impazienza: anche fingere è tipico degli uomini!
Andiamo avanti con forza! Yeah, Yeah, Yeah!
Diamogli una svolta! Guarda! Boom, Boom!
Affrontiamo la vita di petto! Yeah, Yeah, Yeah!
Il cammino di un uomo disgraziato...
Andiamo avanti con forza! Yeah, Yeah, Yeah!
Cambiamo atteggiamento! Guarda! Boom, boom!
Affrontiamo la vita di petto! Yeah, Yeah, Yeah!
Il cammino di un uomo disgraziato...
Perchè le risposte (negative) hanno sempre il gusto amaro delle lacrime.
Anche domani il vento soffierà lo stesso, in alto, in alto! Sì Sì Sì!
Andiamo avanti con forza! Yeah, Yeah, Yeah!
Diamogli una svolta! Guarda! Boom, Boom!
Affrontiamo la vita di petto! Yeah, Yeah, Yeah!
Il cammino di un uomo disgraziato...
Andiamo avanti con forza! Yeah, Yeah, Yeah!
Cambiamo atteggiamento! Guarda! Boom, boom!
Affrontiamo la vita di petto! Yeah, Yeah, Yeah!
Il cammino di un uomo disgraziato...
Perseveriamo nei nostri scopi! Yeah! Yeah! Yeah!
Facciamo un pò gli avidi! Guarda! Boom, boom!
Perseveriamo nei nostri scopi! Yeah! Yeah! Yeah!
Il cammino di un uomo disgraziato...
Continuiamo ad andare avanti! Yeah! Yeah! Yeah!
Facciamo del nostro meglio! Guarda! Boom, boom!
Andiamo avanti con forza! Yeah, Yeah, Yeah!
Il cammino di un uomo disgraziato...
 
Top
•concy™•
view post Posted on 16/2/2009, 13:31     +1   -1




Yasuda Shota e Subaru Shibutani - DESIRE
Testo di: Subaru Shibutani
Musica: Yasuda Shota

Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Romanji
Soba ni iru noni aitai.
Hora... kyou mo tookute.
Hada de furete itai no kokoro wo...
Kowashite yo anata no koe de,
shibatte motto ai de mitsumetete.
Ubatte sotto kasanete kuchibiru.
Hanasanaide yowasete anata de
kono mama mou...
Tsuretette doko e demo atashigoto,
kitsuku daite anata dake de yogoshite.
Tomenaide, ikanaide, tsunagete.
Nomikomeru wa anata wo, koko de hanashite.
Tonari ni iru no ni aimai:
itsumo sou anata wa soba ni. Iru no? Inai no?
Atashi dake mou kowaresou na no:
oshiete yo, nee?
Sawatte motto yubi de, mitsumenaide.
Nazotte. Kitto afureteru wa ai.
Tomaranai wa. Tsuzukete, tokashite...
Sono mama sou...
Tsuretette doko e demo atashigoto,
kitsuku daite anata dake de yogoshite.
Tomenaide, ikanaide, tsunagete.
Nomikomeru wa anata wo, koko de hanashite.
Itsu datte koko e kite
anata shika ai senai wa awanai no kagi ga.
Motomeru hodo furueru yubisaki de.
Zenbu kakimawashite, wasuresasete.
Tsurete yuku wa doko made demo anatagoto,
kitsuku daku wa atashi dake de yokosasete ai de.
Tomenaide, ikanaide, tsunagete.
Nomikomeru wa anata wo, koko de hanashite.
Uketomeru wa anata no.
Koko ni hanashite.

Traduzione
Mi stai accanto, eppure vorrei vederti ancora.
Perchè vedi... anche oggi sei così distante.
Voglio sentire la tua pelle...
Lascia che il mio cuore sia fatto a pezzi grazie alla tua voce,
assicurami a te, continua a guardarmi con gli occhi dell'amore.
Portami via, baciami teneramente.
Non lasciarmi andare, fa' che mi inebri di te
così, come adesso...
Portami ovunque vuoi, (porta via) tutto quello che sono,
stringimi forte, contaminami della tua presenza.
Non fermarti, non andartene, tieniti salda.
Posso capirti, liberami da tutto ciò. ("capirti" = letterale "ingoiarti")
Sei qui vicino a me, ma esito ancora:
è sempre così. Sei qui vicino o non ci sei?
Sono il solo che sta per spezzarsi:
dimmelo, è così vero?
Non starmi a guardare, sfiorami ancora di più con le tue dita.
Falle risalire su di me. Di certo l'amore sta straripando.
Non può fermarsi così. Continua per favore, fammi sciogliere...
Sì, così...
Portami ovunque vuoi, (porta via) tutto quello che sono,
stringimi forte, contaminami della tua presenza.
Non fermarti, non andartene, tieniti salda.
Posso capirti, liberami da tutto ciò. ("capirti" = letterale "ingoiarti")
Ritorna sempre qui
perchè io posso amare soltanto te ma ho la chiave sbagliata.
Ti cerco con le mie dita tremanti.
Metti a nuovo tutto, fammi dimenticare il resto.
Ti porterò ovunque vuoi, (porterò via) tutto quello che sei,
ti stringerò forte, sono io che ti contaminerò con la mia presenza.
Non fermarti, non andartene, tieniti salda.
Posso capirti, liberami da tutto ciò. ("capirti" = letterale "ingoiarti")
Ti ho presa.
Lasciami libero.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 18/3/2009, 00:38     +1   -1




Mugendai
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Romanji
Yuujou.
Shinjitsu.
Yume.
Kibou.
Shiawase.
Egao.
Yuuki.
Tabidachi.
Yorokobi, kanashimi.
Subete wake atte issho ni aruite kita michi:
guuzen ja nai kono deai.
Ironna koto kanji ikitekita hibi,
afureru omoi qa... mugendai!
Deaeta koto ga ureshikute
nandaka namida ga afureteku.
Kokoro ni genki mugendai, taisetsu na nakama.
Ikutsu mono kisetsu ga nagarete,
ikutsu mono setsunasa shitta.
Tsumaduite koronda toki ni wa,
kagiri nai yowasa wo shitta.
Yume ni egaita sekai wa itsumo, omou hodo kantan ja nakute;
kobushi nigitte tsumi ageta hibi wa
takaramono ni kawarusa.
Kokoro no nekko sokkuri de
ironna omoi wo wake atta...
Afureru yume wa mugendai
taisetsu na nakama.
Arigatou EITO!
Arigatou setsuna sa.
Arigatou subete ni: wasurenai kitto.
Deaeta koto ga ureshikute
nandaka namida ga afureteku.
Itsushika tooku hanaretemo,
tashika na kizuna wa togirenai.
Kokoro ni genki mugendai, taisetsu na nakama.
My dear friends...
My dear friends...arigatou.

Traduzione
Amicizia.
Sincerità.
Un sogno.
Speranza.
Felicità.
Un sorriso.
Coraggio.
(Partire) per un viaggio.
Gioia e Sofferenza.
Lungo questa strada percorsa assieme, abbiamo condiviso ogni cosa:
il nostro incontro non è stato casuale.
Tutto quello che abbiamo vissuto,
questi sentimenti irrefrenabili... esisteranno per sempre!
Sono così felice di avervi incontrato
che, per qualche ragione, le lacrime continuano a scendere.
Ho un'infinita forza nel cuore, cari amici miei.
Sono trascorse tante stagioni,
così come tante situazioni dolorose.
Quelle volte in cui abbiamo fatto un passo falso e siamo caduti,
ci siamo resi conto di quanto fossimo deboli.
Pensavamo che il mondo dei nostri sogni fosse più facile;
i giorni in cui ci siamo fatti forza (Lett: "I giorni in cui abbiamo stretto i nostri pugni")
diventeranno il nostro tesoro prezioso.
I nostri cuori provano lo stesso sentimento
e condividiamo così tanti ricordi...
I nostri innumerevoli sogni non hanno mai fine
cari amici miei.
Grazie EITO!
Grazie anche per (i momenti) di tristezza.
Vi ringrazio per ogni cosa: non me ne scorderò mai.
Sono così felice di avervi incontrato
che, per qualche ragione, le lacrime continuano a scendere.
Anche se un giorno saremo distanti,
sono sicuro che il nostro legame non si spezzerà.
Ho un'infinita forza nel cuore, cari amici miei.
Amici miei... grazie.
Cari amici miei...
 
Top
•concy™•
view post Posted on 1/4/2009, 23:26     +1   -1




Owari no nai tabi
Versione Live
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Romanji
Yoru no sora kara chijou ni mau konayuki mitsume
tooi natsu ni omoi wo hase ano aoi kaze,
hidamari no koro.
Owari no nai tabi no naka
kono boku ga dekiru koto wa ima
mou ichido kono michi wo aruki hajimeyou.
Aruite yukou.
Owari no nai tabi no naka
taisetsu na hito wo omoeba,
donna toki mo hikari ga furisosogu michi wo aruite.
Owari no nai tabi no naka
kono boku ga dekiru koto wa ima
mou ichido kono michi wo aruki hajimeyou.
Aruite yukou.
Aruki tsuzukeyo.

Traduzione
Mentre osservo il cielo di notte, vedo il nevischio cadere a terra (lett. "polvere di neve")
e mi fa ricordare quella lunga estate, quel vento fresco, (lett. "vento blu")
(che soffiava) il giorno in cui ci siamo fermati.
In questo viaggio senza fine
l'unica cosa che sono in grado di fare ora
è di ricominciare ancora una volta a camminare.
Devo andare avanti.
In questo viaggio senza fine
se penso ad una persona importante,
una luce si riverserà in qualsiasi momento sulla strada che percorro.
In questo viaggio senza fine
l'unica cosa che ora sono in grado di fare
è di ricominciare ancora una volta a camminare.
Devo andare avanti.
Continuiamo a camminare.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 18/4/2009, 11:45     +1   -1




Sukiyanen Osaka
Traduzione: Vampiretta.87
Adattamento: Lorrry85


Romanji
Honde motte sonde, maidoari!
Orera shoubai hanjou e kankyou daibanjou!
Honde motte sonde, maidoari!
Honnara nonde kutteyonete dai bashou
kyou mo, ashita mo, asatte mo!
Honde motte sonde, maidoari!
Orera shoubai hanjou e kankyou daibanjou!
Honde motte sonde, maidoari!
Honnara nonde kutteyonete dai bashou:
kono machi Osaka aye yappa sukiyanen!
Sora ni ukabu taiyou ga
machi wo, hito wo, kokoro terashitsuzukeru kara.
Honde motte sonde, maidoari!
Orera shoubai hanjou e kankyou daibanjou!
Honde motte sonde, maidoari!
Honnara nonde kutteyonete dai bashou:
kono machi Osaka aye yappa sukiyanen!
Sora ni ukabu taiyou ga
machi wo, hito wo, kokoro terashitsuzukeru kara.
Honde motte sonde, maidoari!
Orera shoubai hanjou e kankyou daibanjou!
Honde motte sonde, maidoari!
Honnara nonde kutteyonete dai bashou.
Honde motte sonde, maidoari!
Orera shoubai hanjou e kankyou daibanjou!
Honde motte sonde, maidoari!
Honnara nonde kutteyonete dai bashou:
kono machi Osaka aye yappa sukiyanen!
Yappa sukiyanen! (x 2)

Traduzione
Grazie, tornate ancora!
Grandi affari, ottime occasioni, un business fiorente!
Grazie, tornate ancora!
Per cui beviamo, mangiamo, dormiamo e ridiamo di cuore
oggi, domani e anche il giorno dopo!
Grazie, tornate ancora!
Grandi affari, ottime occasioni, un business fiorente!
Grazie, tornate ancora!
E allora beviamo, mangiamo, dormiamo e ridiamo di cuore:
alla fin fine, amiamo questa città che si chiama Osaka!
Il sole sospeso in cielo
continua a brillare sulla nostra città, sulla gente e sui nostri cuori.
Grazie, tornate ancora!
Grandi affari, ottime occasioni, un business fiorente!
Grazie, tornate ancora!
E allora beviamo, mangiamo, dormiamo e ridiamo di cuore:
alla fin fine, amiamo questa città che si chiama Osaka
Il sole sospeso in cielo
continua a brillare sulla nostra città, sulla gente e sui nostri cuori.
Grazie, tornate ancora!
Grandi affari, ottime occasioni, un business fiorente!
Grazie, tornate ancora!
E allora beviamo, mangiamo, dormiamo e ridiamo di cuore.
Grazie, tornate ancora!
Grandi affari, ottime occasioni, un business fiorente!
Grazie, tornate ancora!
E allora beviamo, mangiamo, dormiamo e ridiamo di cuore:
alla fin fine, amiamo questa città che si chiama Osaka!
Alla fin fine, l’amiamo! (x2)
 
Top
•concy™•
view post Posted on 3/5/2009, 17:34     +1   -1




GLORIOUS
Traduzione: Lorrry85
Revisione: jejja.88


Romanji
Here I stand in the rain
looking up to see your face;
pass the window for a glimpse of you.
Can't you see how I feel?
So come undo this hurt now.
I wish you were beside me.
I'm knocking at your heart
begging you to open up.
Let me feel you through the night.
I walk a million miles,
whatever it takes.
Glorious.
You're glorious. A miracle.
You're the dreams I got inside
n' paint my world of colors so divine.
So divine...
Glorious. So heavenly.
You stole my heart
and you stepped into my life
like no one else have done.
It's making you glorious.
When the nights tumble down
I can feel you close to me.
You got heaven stored inside of you.
Say me, say you:
that's how it all should be now.
I wish you were beside me.
I'm knocking at your heart
begging you to open up.
Let me feel you through the night.
I walk a million miles,
whatever it takes.
Glorious.
You're glorious. A miracle.
You're the dreams I got inside
n' paint my world of colors so divine.
So divine...
Glorious. So heavenly.
You stole my heart
and you stepped into my life
like no one else have done.
It's making you glorious.
Maybe I'm a fool. Notorious: I never learn.
Maybe I should leave my dreams of you behind.
But when I see your eyes and touch your lips,
I know: I'm truly yours.
So glorious love can be.
Glorious.
You're glorious. A miracle.
You're the dreams I got inside
n' paint my world of colors so divine.
So divine...
Glorious. So heavenly.
You stole my heart
and you stepped into my life
like no one else have done.
It's making you glorious.
Glorious.
You're glorious. A miracle.
You're the dreams I got inside
Inside my world...
n' paint my world of colors so divine.
So divine...
Glorious. So heavenly.
You stole my heart
and you stepped into my life
like no one else have done.
It's making you glorious.
It's making you glorious.

Traduzione
Sto qui in piedi, sotto la pioggia
alzando talvolta lo sguardo, in cerca del tuo volto;
passo davanti alla finestra per vederti di sfuggita.
Non ti accorgi di quello che provo?
E allora guarisci adesso questa ferita.
Vorrei che tu fossi al mio fianco.
Sto bussando al tuo cuore
pregando che tu mi apra.
Lascia che, nella notte, io possa sentire la tua presenza.
Cammino per milioni di miglia,
per quanto sforzo mi possa costare.
Meravigliosa.
Sei meravigliosa. Un miracolo.
Tu rappresenti tutti i sogni che ho dentro di me
e dipingi il mio mondo a splendide tinte.
Talmente incantevoli...
Così. Divinamente meravigliosa.
Ti sei presa il mio cuore
e sei entrata nella mia vita
come nessun'altra, mai, è riuscita a fare.
E questo fa di te una meraviglia.
Quando cala la notte,
posso sentire la tua presenza accanto a me.
Il paradiso era dentro di te.
Siamo io e te:
basterebbe solo questo ora.
Vorrei che fossi al mio fianco.
Sto bussando al tuo cuore
pregando che tu mi apra.
Lascia che, nella notte, io possa sentire la tua presenza.
Cammino per milioni di miglia,
per quanto sforzo mi possa costare.
Meravigliosa.
Sei meravigliosa. Un miracolo.
Tu rappresenti tutti i sogni che ho dentro di me
e dipingi il mio mondo a splendide tinte.
Talmente incantevoli...
Così. Divinamente meravigliosa.
Ti sei presa il mio cuore
e sei entrata nella mia vita
come nessun'altra, mai, è riuscita a fare.
E questo fa di te una meraviglia.
Forse sono un pazzo. E' risaputo: non imparo mai (dai miei errori).
Forse dovrei lasciarmi alle spalle i ricordi che ho di te.
Ma quando guardo i tuoi occhi e sfioro le tue labbra,
me ne rendo conto: sono totalmente tuo.
L'amore sa essere così meraviglioso.
Meravigliosa.
Sei meravigliosa. Un miracolo.
Tu rappresenti tutti i sogni che ho dentro di me
e dipingi il mio mondo a splendide tinte.
Talmente incantevoli...
Così. Divinamente meravigliosa.
Ti sei presa il mio cuore
e sei entrata nella mia vita
come nessun'altra, mai, è riuscita a fare.
E questo fa di te una meraviglia.
Meravigliosa.
Sei meravigliosa. Un miracolo.
Tu rappresenti tutti i sogni che ho dentro di me
Dentro il mio mondo...
e dipingi il mio mondo a splendide tinte.
Talmente incantevoli...
Così. Divinamente meravigliosa.
Ti sei presa il mio cuore
e sei entrata nella mia vita
come nessun'altra, mai, è riuscita a fare.
Questo fa di te una meraviglia.
E questo fa di te una meraviglia.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 21/5/2009, 23:45     +1   -1




All of me for you
Versione Live
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Romanji
All of me for you tonight.
All of me for you... it's crying.
All of me for...
All of me for you tonight.
Asu ga kuru imi nado nai.
All of me for you it's crying
kimi nashi no boku ja kiete shimau.
All of me for you...
Tsumari mada ano hi no tochuu da,
mou modoreyashinai no ni.
Futari shite no zonda jiyuu de
chigireta haru ga naze?
Kimi wo hikigae ni,
te ni shita mono sutete ii.
All of me for you tonight.
Hoshi kuzu ni hikaru wa nai.
All of me for you it's crying
kiminashi no ai wa subete chigau.
All of me for you....
All of me for you...
Samete made yume wo miru you na.
Kokoro nara itai no ni.
Futari ite hitotsu no saibou ga hanaretemo tomeatte.
Boku to surikaete ai shita mono oshitetekure.
All of me for you tonight.
Asu ga kuru imi nado nai.
All of me for you it's crying
kimi nashi no boku ja kiete shimau.
All of me for you...
Mata, asa ga kite soba ni inai
yagate mukau mirai:
kimi ga ita yoru wasurete shimae.
All of me for you tonight.
All of me for you...
Asu ga kuru imi nado nai.
All of me for you it's crying
All of me for you...
kimi nashi no boku ja kiete shimau.
All of me for you...
Tonight... Hoshi kuzu ni hikaru wa nai.
All of me for you...
kiminashi no ai wa subete chigau.
All of me for you it's crying
All of me for you...

Traduzione
Stanotte (hai) tutto me stesso.
Tutto il mio essere... sta piangendo.
Stanotte (hai) tutto me stesso.
Non c'è bisogno che arrivi domani.
Tutto il mio essere sta piangendo
perchè io non sono nulla senza di te. ( Lett: "scompaio")
Il viaggio di quel giorno non è ancora finito,
ma non c'è alcuna possibilità di tornare indietro.
Perchè la libertà che, un tempo, speravamo per noi due
ora è stata fatta a pezzi?
Pur di riaverti,
sono disposto a sacrificare tutto quello che ho.
Stanotte (hai) tutto me stesso.
Tutte le stelle in cielo hanno perso il loro bagliore.
Tutto il mio essere sta piangendo
perchè, senza il tuo amore, niente è come prima.
E' come se, pur essendo sveglio, stessi sognando.
Il mio cuore fa male.
Un'unica cellula divisa fra noi due che continua a cercare l'altra metà.
Dimmi chi è stata la persona che hai amato al mio posto.
Stanotte (ti darò) tutto me stesso.
Non c'è bisogno che arrivi domani.
Tutto il mio essere sta piangendo
perchè io non sono nulla senza di te.
Arriva di nuovo il mattino e tu non ci sei
anche il domani arriverà inevitabilmente:
dovrei dimenticare la notte in cui sei stata qui (con me).
Stanotte (hai) tutto me stesso.
Non c'è bisogno che arrivi domani.
Tutto il mio essere sta piangendo
perchè io non sono nulla senza di te.
Stanotte tutte le stelle in cielo hanno perso il loro bagliore.
Tutto il mio essere sta piangendo
perchè, senza il tuo amore, niente è come prima.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 6/6/2009, 14:01     +1   -1




Sankyoudai - Onigishi
LYRIC: Yokohama You
MUSICA: Yasuda Shota

Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Romanji
Sonna boku mo itsu shika, otona ni natteta yo.
Demo, okaachan, ni totte wa itsumademo kodomo nandane.
Chiisai toki no bokutte "onigiri" tte kotoba mo roku ni ienakatta ne.
Itsumo Itsumo Onigishi tte itteta...
Onnade hitotsu de sodatete kureta okaachan:
sono sei ka Boku no osanai koro no yumette...
Boku, okaachan to kekkon sun nen!
Sonna boku mo itsu shika, otona ni natteta yo.
Demo, okaachan, ni totte wa itsumademo kodomo nandane.
Okaachan no ikikata: "ganbaru koto"!
Boku wa ganbaru wo seiippai ganbatteru yo!
Ano toki no koto oboeteru kana?
Boku ga tomodachi ni uragirarete kuyashigatteru toki?
Uragirareta jibun wo kuyamu nara:
"shinjita jibun wo home nasai tte, itte kureta kotoba".
Demo, sono ato, tomodachi wo donari chirashita ne.
Okaachan: boku wa nani shite agereta?
Yasashikatta? Motto issho ni waraitakatta na.
Demo, mou sore mo osoin yan na.
Okaachan wa tanoshikattan kana?
Yappari boku: "onigiri" ja nakute... "onigishi" ga tabetai nen!
Onigishi ga tabetai yo.
Onigishi shika dame nan da yo.
Chotto shoppai onigishi wo tsukutte yo.
Onigishi ga tabetai yo.
Onigishi shika dame nan da yo.
Umarekawattara mata, onigishi wo tsukutte ne.
Yappari onigishi.
Onigishi oishii nen!

Traduzione
Senza nemmeno accorgermene, sono diventato adulto.
Ma, mamma, per te rimarrò sempre un bimbo.
Quando ero piccolo, non riuscivo a pronunciare bene la parola "onigiri".
("Onigiri": polpetta di riso bianco con un cuore di ripieni vari.)
Dicevo sempre, sempre "onigishi"...
La mamma mi ha cresciuto da sola:
ed è proprio per questo che, da piccolo, il mio sogno...
Io... volevo sposare la mia mamma!
Senza nemmeno accorgermene, sono diventato adulto.
Ma, mamma, per te rimarrò sempre un bimbo.
Il suo motto è: "facciamo del nostro meglio!"
Perciò ce la sto mettendo tutta nel dare il massimo!
Tu te la ricordi quella volta?
Quando ero così abbattuto perchè i miei amici mi avevano preso in giro?
Ma tu mi dicesti:
"se vuoi lasciarti abbattere dalla sfiducia, ricorda anche di incoraggiare quel lato di te in cui credi".
Ma, dopo quel fatto, urlai dietro a tutti quanti.
Mamma: cos' ho fatto per te?
Sono stato gentile? Volevo così tanto che sorridessimo ancora insieme.
Ma ora è troppo tardi.
Mamma: ti sei divertita?
Perchè vedi: io non voglio mangiare "onigiri"... solo "onigishi"!
Voglio mangiare degli onigishi.
Voglio soltanto onigishi.
Preparami un po' dei tuoi onigishi leggermente salati.
Voglio mangiare degli onigishi.
Voglio soltanto onigishi.
Se dovessi rinascere, preparami ancora quegli onigishi.
Proprio quelli.
Gli onigishi sono deliziosi!
 
Top
79 replies since 12/10/2008, 21:17   4635 views
  Share