Testi Canzoni

« Older   Newer »
  Share  
•concy™•
view post Posted on 10/6/2008, 12:04     +1   -1




Ecco a voi i testi delle canzoni ordinate per artista. :plus:
Testo in romanji e traduzione in italiano! (Per prenderli e ripostarli altrove, chiedete sempre prima via mp a qualche membro dello STAFF mettendo comunque sempre un link al forumino! :wub:).
Il topic è sempre aggiornato all'ultima uscita. ^___^


INDICE

- Ai Otsuka -
Planetarium

- Ai Takekawa -
Tooi Michi no Saki de

- Aqua Timez -
Alones
Niji
Velonica

- Aragaki Yui -
Make my day

- Ayaka -
Okaeri

-Ayaka feat. Kobukuro -
Anata to
Te wo tsunagou

- Aya Kamiki -
Summer Memories

- Ayumi Hamasaki -
Angel's Song

- AZU -
Jikan yo tomare

- B'z -
Ichibu to zenbu

- BOA -
Love Letter

- D-Lite -
Utautai no Ballad
Yasashisa de afureru you ni (ft. JUJU)

- DBSK -
Begin
Share The World

- Exile -
Futatsu no Kuchibiru
The Hurricane ~Fireworks~

- Flumpool -
Over the rain

- Ft Island -
Distance
SATISFACTION
Orange iro no sora
You Are My Life

- FUNKY MONKEY BABYS -
Ato Hitotsu

- Gackt -
Redemption

- Ikimono gakari -
Blue Bird
Hanabi

- Hikaru Utada -
Addicted to you
Final distance
Flavour of life
Goodbye Happiness
Heart Station
Prisoner of love
Sakura Drop

- Hirahara Ayaka -
BLESSING Shukufuku

- Honey L Days -
Manazashi

- Jang Keun Suk -
Let Me Cry

- JUHNO -
Kimi no Koe


- JYJ -
Itsu Datte Kimi Ni

- K -
Only human
Over

- Kana Nishino -
Aenakutemo

- Ken Hirai -
Boku wa kimi ni koi wo suru
Elegy

- Kim Hyun Joong -
Kiss Kiss

- KOBUKURO -
Tsubomi

- Kotani Kinya -
Blaze

- L'Arc~en~Ciel -
Anata
Jojoushi
New World

- Mai Fukui -
Ai no Uta

- Mai Kuraki -
Secret OfMy Heart

- Maaya Sakamoto -
Kazemachi Jet
Gravity
Loop

- MAY's -
Kimi ni Todoke

- MIWA -
chAnGe
Otoshimono
Friday Ma-Magic

- Momoiro Clover Z -
Moon Pride

- Namie Amuro -
Love Story
Unusual (feat Yamashita Tomohisa)

- Nishino Kana -
Kimitte

- ONE OK ROCK -
C.h.a.o.s.m.y.t.h
Liar
Living Dolls
The Beginnig
Wherever You Are

- Orange Range -
Kizuna

- Perfume -
Chocolate Disco

- Radwimps -
Order made

- Remioromen -
3gatsu 9ka
Konayuki

- Rihwa -
Harukaze

- Shimokawa Mikuni -
Minami Kaze

- SHINee -
Juliette

- Stephanie -
Kimi Ga Iru Kagiri

- Takashi Sorimachi -
Poison

- Tetra-Fang ( Seto Kouji) -
Message

- The Rootless -
One Day

- X-Japan -
Forever Love
Tears

- YUI -
LAUGH AWAY
Life
Goodbye Days
Please Stay With Me

- Yuna Ito -
A World to believe in
ENDLESS STORY
I'm Here
Precious
Truth

- WaT -
Awaking Emotion 8/5
Boku no kimochi
Hava Rava



Edited by Matsujunna - 29/4/2015, 00:11
 
Top
•concy™•
view post Posted on 10/6/2008, 12:35     +1   -1




FLAVOUR OF LIFE
Lyrics & Music: Utada Hikaru
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Romanji
Arigatou to kimi ni iwareru to nandaka setsunai
sayonara no ato no tokenu mahou awaku horonigai
The flavor of life

tomodachi demo koibito demo nai chuukan chiten de
shuukaku no hi wo yumemiteru aoi furu-tsu
ato ippo ga fumidasenai sei de
jirettai no nan notte? baby~

arigatou to kimi ni iwareru to nandaka setsunai
sayounara no ato no tokenu mahou awaku horonigai
The flavor of life

amai dake no sasoi monku ajike no nai doku
sonna mono ni wa kyoumi wa sosorarenai
omoitoori ni ikanai toki datte
jinsei suteta mon janai tte

doushita no? to kyuu ni kikareru to “uun. nandemo nai”
sayounara no ato ni kieru egao watashi rashikunai
sinjitai to negaeba negau hodo nandaka setsunai
“aishiteru yo” yori mo “daisuki” no hou ga kimi rashii janai?
The flavor of life

wasurekakete ita hito no omoi wo totsuzen omoidasu koro
furitsumoru yuki no shirosa wo omou to sunao ni yorokobitai yo

daiyamondo yorimo yawarakakute atatakana mirai
teni shitai yo kagiri aru jikan wo kimi to sugoshitai
“arigatou” to kimi ni iwareru to nandaka setsunai
sayounara no ato no tokenu mahou awaku horonigai
The flavor of life

Traduzione
Quando mi dici "Grazie"
non so perchè, ma per qualche ragione mi fa male.
E dopo che mi dici "Addio", l'incantesimo da cui non riesco a liberarmi
ha un retrogusto dolceamaro.
Questo è il sapore della vita. Il sapore della vita.

Noi siamo nel mezzo, nè soltanto amici, nè del tutto fidanzati.
Io sognavo il giorno in cui avremmo raccolto il frutto maturo di questo amore.
E non riuscendo a fare quest'ultimo passo in avanti,
mi sento impotente, tesoro.

Quando mi dici "Grazie"
non so perchè, ma per qualche ragione, mi fa male.
E dopo che mi dici "Addio", l'incantesimo da cui non riesco a liberarmi
ha un retrogusto dolceamaro.
Questo è il sapore della vita. Il sapore della vita.

Frasi dolci ma senza sentimento, discorsi monotoni e vuoti:
queste cose non mi interessano per niente.
E la vita stessa non può essere gettata via
quando le cose non vanno come vorresti.

Quando a sorpresa mi hai chiesto: "Cosa c'è?"
io ti ho detto soltanto: "No, nulla".
E il modo in cui il mio sorriso è scomparso dopo che mi hai detto addio,
non è assolutamente da me.
Ma in qualche modo, più voglio crederti, più sto male.
Non dire "Ti amo" ma semplicemente "ti voglio bene" è proprio da te, non è così?

Il sapore della vita.

In quel momento, il profumo della persona che avevo appena cominciato a dimenticare, è tornato alla mente.
Io voglio essere felice, in un modo più puro della neve bianca.


Più che diamanti, io voglio un domani tenero e appassionato.
Voglio passare tutto il tempo che ho a disposizione con te.
Quando mi dici "Grazie"
non so perchè, ma per qualche ragione mi fa male.
E dopo che mi dici "Addio", l'incantesimo da cui non riesco a liberarmi
ha un retrogusto dolceamaro.
Questo è il sapore della vita. Il sapore della vita.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 3/9/2008, 12:45     +1   -1




PRISONER OF LOVE
Lyrics & Music: Utada Hikaru
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Romanji
I'm a prisoner of love
Prisoner of love
Just a prisoner of love
I'm just a prisoner of love
A prisoner of love

heiki na kao de uso wo tsuite
waratte iyake ga sashite
raku bakari shiyou to shite ita

naimononedari BURU-SU
mina yasuragi wo motomete iru
michitariteru noni ubaiau
ai no kage wo otte iru

taikutsu na mainichi ga kyuu ni kagayakidashita
anata ga arawareta ano hi kara
kodoku demo tsurakutemo heiki da to omoeta
I'm just a prisoner of love
Just a prisoner of love

Prisoner of love
Prisoner of love
I'm a prisoner of love

yameru toki mo sukoyaka naru toki mo
arashi no hi mo hare no hi mo tomo ni ayumou

I'm gonna tell you the truth
hitoshirezu tsurai michi wo erabu
watashi wo ouen shite kureru
anata dake wo tomo to yobu

tsuyogari ya yokubari ga muimi ni narimashita
anata ni ai sareta ano hi kara
jiyuu demo yoyuu demo hitori ja munashii wa
I'm just a prisoner of love
Just a prisoner of love

Oh mou sukoshi da yo
Don't you give up
Oh misutenai zettai ni

zankoku na genjitsu ga futari wo hikisakeba
yori issou tsuyoku hikareau
ikura demo ikura demo ganbareru ki ga shita
I'm just a prisoner of love
Just a prisoner of love

arifureta nichijou ga kyuu ni kagayakidashita
kokoro wo ubawareta ano hi kara
kodoku demo tsurakutemo heiki da to omoeta
I'm just a prisoner of love
Just a prisoner of love

I'm a prisoner of love
Prisoner of love
Prisoner of love
I'm just a prisoner of love
I'm a prisoner of love

Stay with me, stay with me
My baby, say you love me
Stay with me, stay with me
hitori ni sasenai

Traduzione
Io sono prigioniera d'amore.
Prigioniera d'amore.
Soltanto prigioniera d'amore.
Io sono soltanto prigioniera d'amore.
Una prigioniera d'amore.

Tu menti con una faccia tosta,
mentre sorridi ammicando mi dici:
"Divertiamoci solo e basta".

Mentre ci rattristiamo cercando l'impossibile,
ognuno di noi cerca solamente di avere un po' di pace.
Cerchi di lottare per avere più amore,
ma non ce la fai.
Quello che ti rimane da fare è soltanto rincorrere l'ombra di questo amore.

Dal giorno in cui sei apparso,
la mia vita noiosa ha iniziato a brillare di luce nuova.
Adesso posso arrivare a pensare che va tutto bene
anche quando sto male o sono sola.

Io sono soltanto prigioniera d'amore.
Soltanto prigioniera d'amore.
Prigioniera d'amore.
Una prigioniera d'amore.
Io sono una prigioniera d'amore.

Affrontiamo insieme il bene e il male,
le giornate di tempesta come quelle di sole.

Voglio dirti la verità:
ho scelto di percorrere un sentiero imprevedibile e doloroso
e sei arrivato tu a sostenermi.
Tu sei l'unico che io possa chiamare davvero "amico".

Far finta di essere forti e spavaldi è diventata ormai una cosa senza senso
a partire dal giorno in cui hai cominciato ad amarmi.
Anche quando sono libera, con del tempo da dedicare a quello che voglio,
non c'è senso nel farlo da sola.

Io sono soltanto prigioniera d'amore.
Soltanto prigioniera d'amore.

Oh, non ti lascerò andare,
ancora, solo per un po'.
Oh, non ti abbandonerò mai.
Se questa crudele realtà tenterà di dividerci,
non faremo altro che tenerci ancora più stretti.
Non so come, ma ho la sensazione che entrambi ce la faremo.

Io sono soltanto prigioniera d'amore.
Soltanto prigioniera d'amore.

La mia vita di tutti i giorni iniziò a brillare di luce nuova
a partire dal momento in cui mi rubasti il cuore.
Prima pensavo che avrei potuto convivere con la solitudine e il dolore.
Io sono soltanto prigioniera d'amore.
Soltanto prigioniera d'amore.
Io sono prigioniera d'amore.
Prigioniera d'amore (2).
Io sono soltanto prigioniera d'amore.
Soltanto prigioniera d'amore.

Rimani con me, rimani con me,
my baby, dimmi che mi ami.
Rimani con me, rimani con me,
non lasciarmi sola.
Rimani con me, rimani con me,
my baby, dimmi che mi ami.
Rimani con me, rimani con me,
non lasciarmi sola.

Edited by •concy™• - 31/8/2009, 10:48
 
Top
•concy™•
view post Posted on 3/9/2008, 13:03     +1   -1




YUI - LAUGH AWAY
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Romanji
Miagetara hikoukigumo ashita e to kieta.
Boku wa soredemo zutto jitensha wo kogitsuzuketa.

Noborisaka kake agaru ano sora no mukou:
itsuka oikoseru you na sonna ki ga shiteiru kara.

Haguresou na, (get away, get away).
Jounetsu wo (get away, get away).
Nogasanai you ni te wo nobashite...

Chippoke na koto ni nayanjatte,
tonikaku kimi ni aitakunatta, yeah.

Umaretate no haru no nioi ni,
sakihokoru sakura no hanabira,
itsudatte makenai you ni, nee?

Sou waratte, sotto waratte, laugh away.
Sou waratte, itsumo waratte.

Oka no ue iki wo kirashi machi wo mioroshita:
tabun kimi no uchi no yane kurai wa mieru hazu.

Mado no sotto umi ga sugu da yo nante hanashiteta.
Dakara ano basho watari? Onaji ma kanjiteiru.

Afuresou na (get away, get away).
Jounetsu wo (get away, get away).
Kobosanai you ni te wo nobashite...

Chippoke na koto ni nayanjatte,
tonikaku kimi ni aitakunatta, yeah.

Me no mae ni hirogaru keshiki wo
wasuretewa ikenai ki ga shita.
Itsudatte makenai you ni.

Never mind. Never mind ochikondara. (Yeah, yeah).
Koko ni kite, kaze ni fukaretai.

Chiisana egao ga mitai kara,
boku datte tsuyoku nareru no sa. Yeah.

Umaretate no haru no nioi ni,
sakihokoru sakura no hanabira,
itsudatte makenai you ni, nee?

Sou waratte, itsumo waratte.

Traduzione

Quando alzai gli occhi la scia di fumo (lasciata dall'aereo)
era svanita nel domani.
Ma continuai a pedalare sulla mia bicicletta.
Sì, salendo il pendìo fino ad arrivare al cielo:
perchè avevo la sensazione che un giorno ce l'avrei fatta.

Mentre perdi la strada, vattene via, vattene via.
Non perdere il tuo entusiasmo: esci, esci fuori.
Tendi la tua mano...

Dopo che mi sono preoccupata di cose insignificanti,
mi venne improvvisamente voglia di vederti, sì.

Il profumo della primavera appena arrivata,
i petali dei ciliegi in fiore,
non li dimenticherò mai, lo sai?

Sì, sorridi, sorridi dolcemente, spazza via tutto con un sorriso.
Sì sorridi, sorridi sempre.

In cima alla collina, ho preso fiato e ho guardato giù:
probabilmente l'unica cosa che riuscivo a vedere, era il tetto di casa tua.

Tu mi dicesti che la spiaggia era proprio fuori dalla tua finestra.
Era proprio così, non è vero? In quel momento pensavo lo fosse davvero.

Il tuo entusiasmo straripante (esci fuori, esci fuori)
non perderlo mai (vattene via, vattene via).
Tendi la tua mano...

Dopo che mi ero preoccupata per cose insignificanti,
mi venne improvvisamente voglia di vederti, sì.

Sentivo che non avrei mai dimenticato
lo scenario che si presentava davanti ai miei occhi.
Non lo dimenticherò mai.

Non importa. Non importa quando mi sento giù. Yeah, yeah.
Voglio giungere a destinazione ed essere trasportata dal vento.

Voglio vedere il tuo sorriso appena accennato,
e potrò diventare più forte anch'io. Yeah.

Il profumo della primavera appena arrivata,
i petali dei ciliegi in fiore,
non li dimenticherò mai, lo sai?

Sì, sorridi. Spazza via tutto con un sorriso.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 25/9/2008, 22:51     +1   -1




Yuna Ito - ENDLESS STORY
Traduzione: Serena
Revisione: Lorrry85


Romanji
If you haven't changed your mind,
soba ni ite hoshii yo tonight.
Tsuyogaru koto ni tsukareta no:
osanasugita no.

Everytime I think about you baby
ima nara ieru: "I miss you".
It's so hard to say: "I'm sorry".
È così difficile dire: "Mi dispiace".

Tatoeba dareka no tame ja naku anata no tame ni
utaitai kono uta wo.
Owaranai story tsudzuku kono kagayaki ni.
Always tsutaetai,
zutto eien ni.

Memories of our time together
kesanaide kono mama don't go away.
Atatakaku tokedashite tashikameru no:
yasashisa no shizuku kono mune ni hirogatteku.

Setsunai hodo ni I'm missin' you.
Kasaneta te hanasanaide.

Tatoeba kanau nara mou ichido anata no tame ni,
utaitai kono uta wo.
Owaranai story taema nai itoshisa de.
Tell me why oshiete yo zutto eien ni

Tatoeba dareka no tame ja naku anata no tame ni
utaitai kono uta wo.
Owaranai story tsudzuku kono kagayaki ni.
Always tsutaetai,
zutto eien ni.

Traduzione
Se non hai cambiato idea,
vorrei che stessi al mio fianco stanotte.
Ero stanca di fingere di essere forte:
eravamo troppo giovani.

Ogni volta che penso a te, amore
posso dirti "Mi manchi".
È così difficile dire: "Mi dispiace".

Voglio continuare a cantare questa canzone
per nessun'altro, se non per te.
Questa storia senza fine continua a brillare.
Voglio dirtelo ogni momento,
ora e per sempre.

I ricordi dei nostri momenti passati insieme
non cancellarli, non lasciarli scappare.
Gocce di gentilezza si propagano nel mio cuore:
lascia che si sciolgano lentamente.

Mi manchi tanto da farmi male.
Per favore, non lasciar andare la mia mano.

Se potessi far avverare un sogno solo,
vorrei cantare questa canzone ancora una volta.
E' una storia senza fine, ricolma di un amore infinto.
Dimmi, dimmi perchè ora e per sempre.

Voglio continuare a cantare questa canzone
per nessun'altro, se non per te.
Questa storia senza fine continua a brillare.
Voglio dirtelo ogni momento,
ora e per sempre.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 22/10/2008, 09:34     +1   -1




Ayaka - Okaeri
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Romanji
"Okaeri!" sweet home.
Kaeru bashou. Yeah..
Ai wo arigatou.
Mata heiki no furi wo shite,
kanashimi no iro wo nuritsubushite:
waratte shimaun desu.
Shinjiru koto no taisetsusa
wakatteru no ni iza to iu toki,
utagatte shimau, yeah.
Karappo no karada
nagareru toki ni
fuiteshimaisou ni naru kedo,
anata no koto dakishimetai;
kono kimochi katsugi ugokasu no.
"Okaeri!"
"I'm home."
Hitogoto de mitasareru kokoro.
"Okaeri!" sweet home.
Kaeru bashou. Yeah..
Ai wo arigatou.
Sweet home.
Jibun no koto bakkari wo
kangaeru otona wa zuruin da to
omotteitan desu.
Demo hisshi ni kaeru koto wo
sakenderu hito mo irun da:
yatto shittan desu.
Atarimae no, shiawase nanka
kono sekai ni hitotsu mo nai.
Anata no tame, sou omoeta.
Kono kimochi katsugi ugokasu no.
"Okaeri!"
"I'm home."
Supiido ga kasokushiteku mainichi.
"Okaeri!" sweet home.
Kawaranai zutto aru keshiki.
Sweet heart.
Sagashite nakushita
kokoro no kizu ga
tachimukau tsuyosa ni kawareta no wa
"Okaeri!" ga atta kara
"Okaeri!"
"I'm home."
Hitogoto de mitasareru kokoro.
"Okaeri!" sweet home.
Kaeru bashou. Yeah..
Ai wo arigatou.
"Okaeri"
"I'm home".
Daijoubu anata ga iru kara.
"Okaeri!" sweet home.
Mattete ne mou sugu tsuku kara.
Sweet heart.
Oh yeah.
"Okaeri"
Sweet heart.

Traduzione
"Bentornata!" (lo sento provenire) dalla mia casetta.
Sì, un posto dove poter ritornare.
Grazie per tutto l'amore che mi dai.
Mentre fingo che vada ancora tutto bene,
e sovrascrivo sui colori della tristezza:
cerco soltanto di riderci su.
Anche se so bene
quanto sia importante avere fiducia (nell'altro),
sì, delle volte dubito ancora.
Proprio quelle volte in cui il mio corpo vola via
come se fosse vuoto all'interno
mi viene voglia di lasciarmi andare,
ma in realtà vorrei soltanto abbracciarti;
sono questi i sentimenti che mi permettono di andare avanti.
"Bentornata!"
"Sono a casa."
Il mio cuore e' appagato da una sola parola.
"Bentornata!" (lo sento provenire) dalla mia casetta.
Sì, un posto dove poter ritornare.
Grazie per tutto l'amore che mi dai.
Casa dolce casa.
Credevo che gli adulti pensassero
soltanto a loro stessi e sapessero bene
a cosa andavano incontro.
Ma, in realtà, cercano disperatamente di tornare indietro
anche a costo di urlare:
alla fine, l'ho capito.
A questo mondo, non esiste
una persona sola che sia sempre felice.
Grazie a te, riuscii a realizzarlo.
Proprio perchè porto con me questi sentimenti, posso andare avanti.
"Bentornata!"
"Sono a casa."
Giorno per giorno, aumentando la velocità (per tornare presto).
"Bentornata!" (lo sento provenire) dalla mia casetta.
Questo scenario rimarrà immutato.
Tesoro mio.
Insinuandomi fra le ferite
del mio cuore
ho scoperto che la cosa che mi ha dato la forza di andare avanti
e' stato proprio quel "Bentornata!".
"Bentornata!"
"Sono a casa."
Il mio cuore è appagato da una sola parola.
"Bentornata!" (lo sento provenire) dalla mia casetta.
Sì, un posto dove poter ritornare.
Grazie per tutto l'amore che mi dai.
"Bentornata!"
"Sono a casa".
Va tutto bene quando sei qui con me.
"Bentornata!" (lo sento provenire) dalla mia casetta.
Continua ad aspettarmi, perchè arriverò presto.
Tesoro mio.
Oh yeah.
"Bentornata!"
Tesoro mio.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 4/11/2008, 00:55     +1   -1




KOBUKURO - Tsubomi
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Romanji
Namida koboshitemo
ase ni mamireta egao no naka ja,
daremo kizuite wa kurenai.
Dakara anata no namida wo boku wa shiranai.
Tayasu koto naku,
boku no kokoro ni tomosarete ita.
Yasashii akari wa anata ga,
kureta riyuu naki ai no akashi.
Yawarakana hidamari ga tsutsumu senaka ni,
botsuri hanashi kakenagara.
Itsuka konna hi ga kuru koto mo,
kitto, kitto, kitto, wakatteta hazu na no ni.
Kiesou ni, sakisou na:
tsubomi ga kotoshi mo boku wo matteru.
Tenohira ja tsukamenai kaze ni odoru hanabira
tachidomaru kata ni hirari.
Jouzu ni nosete waratte miseta;
anata wo omoidasu, hitori.
Biru no tanima ni,
umoreta yume wo itsuka mebuite.
Hana wo sagasu darou?
Shinjita yume wa saku basho wo erabanai.
Bokura kono machi ni otosareta
kageboushi minna hikari wo sagashite.
Kasanari au toki no, nagare mo,
Kitto, kitto, kitto, oikoseru hi ga kuru sa.
Kaze no nai senro michi,
go gatsu no misora wa aoku samishiku.
Ugokanai chigiregumo itsu made mo ukabeteta.
Doko ni mo mou modorenai.
Boku no you da to:
sasayaku kaze ni kirari mai ochiteku namida.
Chirigiwa ni mou ichido, hiraku hanabira wa anata no you ni.
Kikoenai, ganbare wo, nigitta ryoute ni nando mo kureta.
Kiesou ni, sakisou na:
tsubomi ga kotoshi mo boku wo matteru.
Ima mo mada tsukamenai anata to egaita yume,
tachidomaru boku no soba de.
Yasashiku hiraku, egao no you na
tsubomi wo sagashiteru sora ni.

Traduzione
Anche se cadono lacrime
su un sorriso appannato,
nessuno è riuscito ad accorgersene.
Ed è per questo che non so che tu ora stai piangendo.
(L'amore) sta ancora ardendo,
e illuminando il mio cuore.
Da te ho ricevuto una luce gentile,
prova di un'amore che non chiede nulla in cambio.
Mentre siamo avvolti da un lieve raggio di sole,
ti sussurro all'orecchio.
Anche se un giorno come questo dovesse tornare ancora,
davvero, davvero, davvero, sarò capace di apprezzarlo.
Prima scompaiono alla vista, poi spuntano di nuovo:
le gemme dei fiori mi aspettano anche quest'anno.
I petali che il palmo della mia mano non riesce ad afferrare, danzano nel vento
e si posano lievemente sulla mia spalla.
Sorrido mentre rimangono lì, appoggiati delicatamente;
e intanto che ricordo tutto questo, sono solo.
Un giorno germoglieranno
anche i sogni sepolti agli angoli degli edifici.
I fiori sbocciano sempre no?
Ma, per i sogni, non si può scegliere dove.
Le ombre che lasciamo in questa città
sono tutte in cerca della luce.
Anche se gli anni si susseguono e il tempo continua incessante,
di certo, di certo, di certo arriverà, il giorno in cui supereremo tutto.
Al di sopra di queste strade dove non scorre un alito di vento,
il cielo meraviglioso di maggio è così azzurro e terso.
Le nubi immobili rimangono sospese nell'aria.
Per me non è rimasto un posto in cui tornare.
Il vento mi sussurra che è questo è quello che sono:
e, danzando sul terreno, porta con sè le (mie) lacrime.
I petali che stanno per cadere, sono proprio come te.
Tu che, silenziosamente, mi incoraggiavi e afferravi queste mani.
Prima scompaiono alla vista, poi spuntano di nuovo:
le gemme dei fiori mi aspettano anche quest'anno.
Non riesco ancora ad afferrare i sogni che ho dipinto con te:
anche se li ho vicini.
Continuo a cercare nel cielo, un bocciolo
che abbia il tuo stesso sorriso gentile.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 11/11/2008, 14:08     +1   -1




BOA - Love Letter
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Romanji
Aishiatte, tsutaeatte,
motto soba de kanjitai no,
LOVE LETTER from my heart,
LOVE LETTER for your smile.
Uchiagetai kono omoi wo.

Dareno sei demo nai noni ne,
itsuka kuwakunaatte.
Iitai kimochi kuchibiru de
kakurenbo no one sided love.
Tomori hajimeru machiakari,
"Suki" to mairu ni shite
Pikapika no hikari ni no sa
kimi ni todokitai no ni.

Aishiatte, tsutaeatte,
motto soba de kanjitai no,
LOVE LETTER from my heart,
LOVE LETTER for your smile.
Uchiagetai kono omoi wo.

Kitto itsudemo shiawase na, wakenante nai kedo,
yappari daisuki na hito to.
Shiawase ni naritai no
kakushi kushi nakya fumidasenai.
Jibun ga modokashii:
kizuitano deai dake jya
kokoro shimae nai koto.

Tanjoubi wa kanpai shite
onaji keshiki yakitsuketai.
Aishitanara, aisaretaii.
Kagayaku machi yuuki kudasai.
"I LOVE YOU" kimini tsutaetanara,
watashi kitto kawareru hazu.

Aishiatte, tsutaeatte,
motto soba de kanjitai no,
LOVE LETTER from my heart,
LOVE LETTER for your smile.
Uchiagetai kono omoi wo.

Tanjoubi wa kanpai shite
onaji keshiki yakitsuketai.
Aishitanara, aisaretaii.
Kagayaku machi yuuki kudasai.

Traduzione
Proprio perchè ti amo e ti dico
che voglio sentirti vicino a me,
(ti mando) una lettera d'amore che viene dal mio cuore,
una lettera d'amore per il tuo sorriso.
Voglio rivelarti i miei sentimenti.

Non so bene per quale motivo,
ma talvolta divento apprensiva.
I sentimenti che vorrei esprimerti rimangono nascosti
dietro le labbra di un amore a senso unico.

Sotto le luci che cominciano ad illuminare la città,
voglio mandarti un' e-mail con scritto "Ti amo".
Vorrei che ti arrivasse attraversando quelle luci brillanti.

Proprio perchè ti amo e ti dico
che voglio sentirti vicino a me,
(ti mando) una lettera d'amore che viene dal mio cuore,
una lettera d'amore per il tuo sorriso.
Voglio rivelarti i miei sentimenti.

Non è detto che saremo felici per sempre,
ma voglio essere felice lo stesso con la persona che amo.
Mi sto arrabbiando con me stessa perchè non riesco
ad andare avanti senza nascondere i miei sentimenti.
L'ho capito quando ti ho incontrato:
non posso rinchiudere il mio cuore
e gettarlo via.

Voglio brindare con te ai miei compleanni
e vedere insieme gli stessi paesaggi.
Se amo, voglio essere ricambiata.
Ti prego, città illuminata, dammi coraggio.

Se solo riuscissi a dirti: "Ti amo",
sono sicura che potrei cambiare.

Proprio perchè ti amo e ti dico
che voglio sentirti vicino a me,
(ti mando) una lettera d'amore che viene dal mio cuore,
una lettera d'amore per il tuo sorriso.
Voglio rivelarti i miei sentimenti.

Voglio brindare con te ai miei compleanni
e vedere insieme gli stessi paesaggi.
Se amo, voglio essere ricambiata.
Ti prego, città illuminata, dammi coraggio.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 26/12/2008, 19:46     +1   -1




Aya Kamiki - Summer Memories
Traduzione: Saki chan e Lorrry85
Revisione: Lorrry85


Romanji
Hountoni hoshii mono wa nakanaka kitsui te morae nai.
Umi no oto, kaze no oto, nami no oto:
manten no hoshi ni inori o.

Tsunagatte hoshii toki ni kagitte,
kimatte tsunagara nai mono da ne.
Dakara ima mo koushite kimi dake o matte irun dane.

* Summer Memories.

Yume o ou sono senaka o zutto.
Oikake tsusuke tai kara mirai nante tooku te,
mie nai kedo hitori no yoru wa naga sugiru jikan.
Miage ta sora kagayai te.

* Summer Memories.

Kanashimi uso ni shite warau koto yori hito wa,
shiawase no hako sagashi te mitsukeru tabibito.
Donnani, otonabutte mo kokoro no naka wa yowainda yo:
kimi nashi de wa kitto...

* Summer Memories.
* Summer Memories.

Kowagatte me o fuse teta:
okubyou sa ga michi o fusai da.
Dakara, ima wa, koushite hitori kiri de
arui te mi tanda kedo.

* Summer Memories.
Ookina sora o habataku kimi wa kirei de:
konna higa kuru koto shitte itahazuna noni fushigi da ne.
Chiisana omoide tachi ga hitotsu ni natte kokoro no naka
wasureru koto mo deki zuni.

* Summer Memories.
Kioku no naka o ikiru koto yori hito wa,
asu he no tobira o sagashi te mitsukeru tabibito.
Donna ni hanare ta toshitemo.
Itsudemo watashi wa koko ni iru yo,
modora nai toshite mo...

* Summer Memories.

Yume o ou sono senaka o zutto.
Oikake tsusuke tai kara mirai nante tooku te,
mie nai kedo hitori no yoru wa naga sugiru jikan.
Miage ta sora kagayai te.

* Summer Memories.

Kanashimi uso ni shite warau koto yori hito wa,
shiawase no hako sagashi te mitsukeru tabibito.
Donnani, otonabutte mo kokoro no naka wa yowainda yo:
kimi nashi de wa kitto...

* Summer Memories.
* Summer Memories.

Traduzione
Non sembri capire cosa voglio davvero.
Il suono dell'oceano, il vento, le onde:
sono le mie preghiere per le stelle in cielo.

Quando vorrei che tu mi fossi vicino,
tu non sei dello stesso parere.
Ed è per questo che, ora, ti sto aspettando da sola.

Ricordi d'estate.
Perchè voglio tornare ad inseguire i sogni che perseguo.
Il futuro è lontano e sconosciuto,
ma ogni secondo è eterno nelle notti passate in solitudine.
Ho guardato il cielo fino a quando non si è acceso (di stelle).

Ricordi d'estate.
Piuttosto che mentire facendo sorrisi sforzati,
le persone viaggiano in cerca di un posto che possa renderle felici.*
Lo so, non importa quanto io provi a comportarmi come un' adulta:
il mio cuore è debole senza di te...

Ricordi d'estate.
Ricordi d'estate.

(A quel tempo) ero spaventata e ho chiuso gli occhi:
la paura mi aveva sbarrato la strada.
Questo è il motivo per cui, ora, sto continuando ad andare avanti
con le mie sole forze.

Ricordi d'estate.
Sei bellissima mentre dispieghi le tue ali nel vasto cielo:
avrei dovuto sapere che sarebbe un giorno come questo.
E' strano vedere come anche i ricordi più insignificanti riuniti insieme
diventano un unico ricordo che il mio cuore non riesce a dimenticare.

Ricordi d'estate.
Piuttosto che vivere nei ricordi,
le persone viaggiano in cerca di una porta verso il domani.
Ma non importa quanto andrai lontano.
Sarò sempre qui,
anche se tu non tornerai mai...

Ricordi d'estate.
Perchè voglio tornare ad inseguire i sogni che perseguo.
Il futuro è lontano e sconosciuto,
ma ogni secondo è eterno nelle notti passate in solitudine.
Ho guardato il cielo fino a quando non si è acceso (di stelle).

Ricordi d'estate.
Piuttosto che mentire facendo sorrisi sforzati,
le persone viaggiano in cerca di un posto che possa renderle felici.
Lo so, non importa quanto io provi a comportarmi come un' adulta:
il mio cuore è debole senza di te.

Ricordi d'estate.
Ricordi d'estate.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 23/1/2009, 23:21     +1   -1




Yuna Ito - Precious
Traduzione: Serena & Lorry85
Revisione: Lorry85


Romanji
Kokoro ga mie nakute
fuan na hi mo atta.
Dareka wo aisuru imi,
jibun nari ni kimeta.
Subete wo shinji nuku koto.
I promise you: mou mayowa nai.
Tsuyoku naru anata ni akasu yo.
Nige nai de, muki atte iku
sugata wo misete kureta to heart.
Shinji you futari dakara aishiaeru.
Ano sora he negai ga todoku you ni
mitsume ai inoru two of us.
Futatsu kasaneta, omoi ga ima
hitotsu no katachi ni kawaru.
Your precious love...
Kizutsuki kurushimu nara,
wake atte dakishime aou.
Mou hitori ja nai kara:
subete wo uketomeru yo true love
Shinji you futari dakara aishiaeru.
Eien ni tsunaida kono te wo mou
hanasanai: chikau two of us.
Futatsu kasaneta omoi ga ima
hitotsu no katachi ni kawaru.
Just the two of us.
Osanakatta hitori yogari no ai
ima wa tsuyoku shinji aeru.
There can be truth: atarashii hajimari.
I want to be one with you.
Shinji you, futari wa ima
aishiai koko ni iru.
Hikari ga michiru you ni,
dakishimeru anata wo.
Shinji you futari dakara aishiaeru.
Ano sora he negai ga todoku you ni
mitsume ai inoru two of us.
Your precious love...
hitotsu no katachi ni kawaru.
Futatsu kasaneta omoi ga ima

Traduzione
Non riuscivo a capire il mio cuore
e perchè fosse così insicuro.
Cosa voglia dire amare una persona,
è una decisione che prendo solo io.
Devo solo essere convinta che tutto questo sia vero.
Te lo prometto: non esiterò più.
Sarò forte e ti dimostrerò chi sono.
Non scapperò ma, al contrario, ti affronterò
(perchè) tu mi hai mostrato cosa provi davvero.
Confido nell'amore l'un per l'altro.
Ci guardiamo fissi negli occhi e chiediamo
che la nostra preghiera rivolta al cielo si avveri.
I nostri pensieri, adesso possono fondersi
e diventare, così, di una forma sola.
Il tuo amore prezioso...
Se stai soffrendo o se stai passando un momento difficile,
condividiamolo stringendoci l'un l'altro.
Perchè non sei più solo:
accetterò tutto di te, perchè sei il mio vero amore.
Confido nell'amore l'uno per l'altro.
Stringerò per sempre la tua mano,
lo giuro per noi due: non l'abbandonerò mai.
I nostri pensieri, adesso possono fondersi
e diventare, così, di una forma sola.
Soltanto noi due.
Ho fiducia che noi due riusciremo
a rafforzare questo amore ancora giovane.
Dev'essere vero: è' un nuovo inizio.
Voglio essere tutt'uno con te.
Ho fiducia in noi due, che siamo qui ora
noi, che siamo innamorati.
E per far sì che la tua luce mi pervada,
ti stringo forte.
Confido nell'amore l'un per l'altro.
Ci guardiamo fissi negli occhi e chiediamo
che la nostra preghiera rivolta al cielo si avveri.
I nostri pensieri, adesso possono fondersi
e diventare, così, di una forma sola.
Il tuo amore prezioso...
 
Top
•concy™•
view post Posted on 7/2/2009, 00:19     +1   -1




YUI - Goodbye Days
Traduzione: Monachan e Lorry85
Revisione: Lorry85


Romanji
Dakara ima ai ni yuku, so kimetanda.
Poketto no kono kyoku wo,
kimi ni kikasetai.

Sotto boryu mu wo agete
tashikamete mitayo.

Oh good-bye days:
ima, kawaru ki ga suru.
Kinou made ni so long
kakko yokunai yasashisa ga soba ni aru kara.
La, la, la, la... with you.

Katahou no earphone wo kimi ni watasu:
yukkuri to nagare komu kono shunkan.

Umaku aisete imasu ka?
Tama ni mayou kedo...

Oh good-bye days
ima, kawari hajimeta mune no oku, all right,
kakko yokunai yasashisa ga soba ni aru kara.
La, la, la, la... with you.

Dekireba kanashii omoi nante shitaku nai,
demo yattekuru deshou, oh?
Sono toki egao de:
"Yeah, Hello My Friend" nante sa
ieta nara ii noni.

Onaji uta wo kuchizusamu toki,
soba ni ite I wish.
Kakko yokunai yasashisa ni
aeta yokatta yo.
La la la la... Good-bye days.

Traduzione
Ho voglia di vederti subito, ormai l'ho deciso.
Ho voglia che tu ascolti questa canzone,
che mi sono messa in tasca, ecco perchè.

Poco alla volta ho alzato il volume
per essere sicura che fosse tutto a posto.

Dico arrivederci a quei giorni:
lo sento, le cose stanno per cambiare.
Ieri il tempo non trascorreva mai
perchè c'era, accanto a me, una tenera gentilezza.
La, la, la, la... con te.

Ti passo l'altro auricolare:
questo momento scorre lentamente.

Sono in grado di amarti come dovrei?
Perchè a volte mi sento confusa...

Dico arrivederci a quei giorni.
Sì, qualcosa sta iniziando a stravolgere il mio cuore,
perchè c'è, accanto a me, una tenera gentilezza.
La, la, la, la... con te.

Se fosse possibile, non vorrei avere mai pensieri tristi,
ma, in qualche modo, sembra sempre che arrivino lo stesso, no?
Quando verrà quel momento, vorrei poterti dire:
"Yeah, Hello My Friend"
col sorriso sul volto.

Mentre canticchio questa canzone,
spero che tu possa starmi vicino.
Sono felice di averti incontrato
e di aver sentito la tua tenera gentilezza.
La, la, la, la... Goodbye days.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 9/3/2009, 18:14     +1   -1




YUNA ITO - I'M HERE
Traduzione: Saki-chan
Revisione: Lorrry85


Romanji
Kodoku na door no mukou so long,
hitori kiri fumidashita asa.
Tsuyogari na mana sashi wa, too high
bure wa shinai.
Nigenai koto ga itsumo, no more.
Jiyuu yori daiji dato, I know
wakkateitakara. Ima for you tatakauyo.

Kimi ga inoru toki wa, sono te tsutsumi komu yo
onaji netsu ni una sare...

Shake down, shinjita michi wo hashiru.
I'm here. Mou mayowanai.
Kizutsuku nara oku made,
rashiku ikiru sono hate nara,
akaku moete ii.

Find out: kibou wa itsu no doki mo
still shine kono mune no naka.
Sagashidashite: can you feel it?
Nakusu koto wo osoreru yori,
ai wo hitotsu daite.
Yami no mukou so I wanna go...

Ikutsuka no deai sae so far,
tooi kioku ni yureru dake.
Aimai nai wakareru yori, to heart,
kizu wo tsukete.
Sabishisa shizumanai, no cry:
suterarenai chikai ga aru.
Mote sobu unmei ni wa for you
sakarau yo.

Kimi no moto e itsuka kaeru toki ga kuru yo.
Shinjiteiru ashita wo.

Break down, tsuranuki toosu negai.
I'm here, mou yuzurenai.
Shinjitsu nara, su hada de:
kimi wo hokoru jibun dake wa itsumo koko ni iru.

You know, kotae wa itsu no toki wo, turn out:
kokoro ga sakebu.
Te wo no basebaii... Can you touch it?
Yoru ni muneru hakana sayori,
ai wo hitotsu daite.
Tooi hikari so I wanna go.

Shake down, shinjita michi wo hashiru.
I'm here. Mou mayowanai.
Kizutsuku nara okumade,
rashiku ikiru sono hate nara,
akaku moete ii.

Find out: kibou wa itsu no doki mo
still shine kono mune no naka.
Sagashidashite: can you feel it?
Nakusu koto wo osoreru yori,
ai wo hitotsu daite.
Yami no mukou so I wanna go...

Traduzione
Sono uscita da sola in un una mattinata interminabile,
sono andata messamente oltre quella porta.
Ti ho mostrato uno sguardo spavaldo, troppo sicuro di sè
ma senza segni di cedimento.
Non correre sempre lontano (da me), non farlo più.
Lo so, per te è più importante della libertà stessa:
lo capisco. Ed è per questo che ora combatterò per te.

Quando pregherai, sovrapporrò la mia mano alla tua
e questo stesso calore, ci creerà degli incubi...

Scrollandomi tutto di dosso, correrò per la strada in cui credo.
Perchè sono qui. Non esiterò più.
Se ti senti ferito,
se ti sembra che la vita sia prossima alla fine,
è giusto che questo fuoco divampi.

Scovala: c'è sempre una speranza
che ancora brilla in questo cuore.
Insinuati all'interno: riesci a sentirla?
Piuttosto che aver paura di perderlo,
teniamo stretto quest'amore.
Solo così voglio andare oltre l'oscurità...

Le poche conoscenze che ho avuto finora,
sono offuscate, come memorie lontane.
Anzichè un addio frettoloso, davvero,
ti ho fatto del male.
Non sprofonderò nella tristezza, non piangerò:
ho fatto una promessa che non posso dimenticare.
Il destino si sta prendendo gioco di me
ma io gli andrò incontro, e lo farò per te.

Verrà il momento in cui anch'io riuscirò a tornare da te.
Credo nel domani.

Abbattendo (il passato), persevererò in questa speranza.
Sono qui, non mi arrenderò più.
E' tutto vero, lo sento sulla pelle:
la me stessa di cui vai fiero resterà qui.
La risposta si paleserà di sicuro, lo sai:
il mio cuore lo grida.
Se tendi la tua mano...riesci a sentirlo?
Al posto di una notte fugace,
scelgo un unico amore.
Voglio raggiungere quella luce lontana.

Scrollandomi di dosso tutto, correrò per la strada in cui credo.
Perchè sono qui. Non esiterò più.
Se ti senti ferito,
se ti sembra che la vita sia prossima alla fine,
è giusto che il fuoco divampi.

Scovala: la speranza che brillerà per sempre in questo cuore.
Insinuati all'interno: riesci a sentirla?
Piuttosto che aver paura di perderlo,
teniamo stretto quest'amore.
Solo così voglio andare oltre l'oscurità...
 
Top
•concy™•
view post Posted on 24/4/2009, 16:48     +1   -1




Yui - Life
Traduzione: Saki-chan
Revisione: Jejja88


Romanji
Dorodarake yo najimenai tokai de.
Onaji you ni waraenai
utsumuite aruita no.
Isogiashi de surechigau hito tachi.

“Yume wa kanaimashita ka?”:
atashi mada mogaiteru.
Kodomo no koro ni modoru yori mo,
ima wo umaku ikite mitai yo.

Kowagari wa umare tsuki.
Hi no ataru basho ni dete
ryoute wo hirogete mita nara,
“Ano sora koete yukeru kana?”: nante omottanda.

Tobitatsu tame no tsubasa sore wa mada mienai.
Kantan ni ikanai kara ikite yukeru.
Nureta koinu hiroi ageta dakede
chotto warae chau hodo
namida ga koborete kita.

"Aisaretai, aisaretai bakari".
atashi itteitayo ne,
motomeru dakeja dame ne.

Kodomo no koro wa mama no koto
hidoku kizutsuketa hi mo attayo ne.
Kawaritai ima zenbu.

Hi no ataru basho ni dete
kono te wo tsuyoku nigitte mita,
ano basho ano toki wo koushite,
I can change my life.

Demo kokoro no naka subete wo totemo tsutae kirenai,
kantan ni ikanai kara ikite yukeru.
Hi no ataru basho ni dete
chizu wo hirogete miru kedo,
I know. You know: mayoi michi mo shikatanai.
I can change my life.

Sugitekita hibi zenbu de ima no atashi nandayo.
Kantan ni ikanai kara ikite yukeru.

Traduzione
Non sento più di essere me stessa in questa città sporca.
Non riesco più a ridere come prima
e cammino a testa bassa.
Le persone, muovendosi a passo veloce, si evitano a vicenda.

"I loro sogni si realizzeranno?":
me lo sto chiedendo mentre continuo a lottare.
Piuttosto che tornare ai giorni della mia infanzia,
preferisco cercare di vivere il mio presente in un modo migliore.

È nella natura dell’uomo l’aver paura.
Se vado in un angolo assolato
e stendo le braccia al cielo,
mi chiedo: “Riuscirò mai ad oltrepassare il cielo?”

Non riesco ancora a vedere queste ali che mi permettono di volare via.
E proprio perchè non è così semplice, continuo ad andare avanti.
Ho raccolto un cucciolo bagnato dalla pioggia
e per un attimo, ho sorriso
tanto che mi sono messa a piangere.

"Voglio essere amata, voglio solo essere amata".
questo è ciò che ti ho detto,
ma non è giusto pretenderlo.

Ci sono state volte, quando ero bambina,
in cui ho ferito profondamente mia madre.
Ora voglio cambiare ogni cosa.

Se vado in un angolo assolato
e stringo forte la tua mano,
potrò rompere con quel luogo, con quel passato,
posso dare una svolta alla mia vita.

Ma non posso esprimere tutto ciò che provo nel mio cuore,
e proprio perché non è così semplice, continuo ad andare avanti.
Se vado in un angolo assolato
e cerco (una direzione) sulla mappa,
Lo so. Lo sai anche tu: è inevitabile perdersi.
Posso dare una svolta alla mia vita.

Tutti i giorni che ho vissuto mi hanno resa quella che sono ora.
E proprio perchè non è così semplice, continuo ad andare avanti.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 14/6/2009, 17:50     +1   -1




Yuna Ito feat. Celine Dion - A World to believe in
Traduzione: Jejja e Lorry85
Revisione: Jejja e Lorry85


Romanji
I’ve seen the tears and the heartache,
and I've felt the pain.
I’ve seen the hatred in so many lives,
and lost in vain.
And yet, through this darkness,
there’s always a light that shines through
and takes me back home,
takes me back home.
Takai kabe no mukou
nani ga attemo.
Nigetakunai:
aruki tsutsukeyou,
wasurenaide.
You gave me a world to believe in.
You gave me a love to believe in.
Ai no tame ni
tsuyoku nareru
anata ga iru kagiri.
Namida de afureru kokoro,
yorisou yohou ni daite kureta.
Kizukeba hitori de wa nakatta
kaze no hi mo
ame no hi mo.
And I see for one fleeting moment
a paradise under the sun.
I drift away
and I make my way back to you.
Wasurenaide.
You gave me a world to believe in.
You gave me a love to believe in.
Nando datte yarina oseru
ashita ga aru kagiri.
Hito wa kizutsuku tabi ni,
hontou ni taisetsu na
kotae ni chikazukeru kara.
You gave me a world to believe in.
You gave me a love to believe in.
Ai no tame ni
tsuyoku nareru
anata ga iru kagiri.
You gave me a world to believe in.
You gave me a love to believe in.
Nando datte yarina oseru
ashita ga aru kagiri.
Anata ga iru kagiri,
anata to iru kagiri,
ikite yukou.

Traduzione
Ho visto le lacrime e la sofferenza,
e ho provato cosa sia il dolore.
Ho visto l'odio in così tante vite,
sprecate tutte inutilmente.
E nonostante ciò, in mezzo a questa oscurità,
c'è sempre una luce che si fa strada
e che mi riconduce a casa,
mi porta a casa.
Non mi importa cosa ci sia
dietro quelle alte mura.
Non voglio fuggire:
continuerò per la mia strada,
non dimenticarlo.
Mi hai donato un mondo in cui credere.
Mi hai donato un amore in cui credere.
In nome dell'amore
posso diventare più forte
fintanto che sei qui.
Mentre il mio cuore straripava di lacrime,
mi hai tenuta stretta a te.
In quel momento ho capito di non essere sola
sia nei giorni di vento
che in quelli di pioggia.
E per un breve istante, riesco a scorgere
un paradiso al di là del sole.
Mi lascio trasportare dalla corrente
e mi faccio strada per tornare da te.
Non dimenticarlo.
Mi hai donato un mondo in cui credere.
Mi hai donato un amore in cui credere.
Non importa quante volte dovremo ricominciare
perchè c'è sempre un domani.
Ogni volta che si prova dolore,
in realtà ci si avvicina sempre più
alla risposta su cosa sia davvero importante.
Mi hai donato un mondo in cui credere.
Mi hai donato un amore in cui credere.
In nome dell'amore
posso diventare più forte
fintanto che sei qui.
Mi hai donato un mondo in cui credere.
Mi hai donato un amore in cui credere.
Non importa quante volte dovremo ricominciare
perchè c'è sempre un domani.
Fintanto che sei qui,
fintanto che sto con te,
continuerò a vivere.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 7/7/2009, 22:10     +1   -1




Ikimono gakari - Blue Bird
Traduzione: Miaoai
Adattamento & QC: Lorrry85


Romanji
Habataitara, modoranai to itte.
Mezashita no wa aoi, aoi ano sora.

“Kanashimi” wa mada oboerarezu,
“setsunasa” wa ima tsukami hajimeta.
Anata e to idaku kono kanjou mo
ima kotoba ni kawatteku.

Michi naru sekai no yume kara mezamete,
kono hane wo hiroge tobi datsu…

Habataitara, modoranai to itte.
Mezashita no wa shiroi, shiroi ano kumo:
tsuki nuketara mitsukaru to shitte.
Furikiru hodo aoi, aoi ano sora.
Aoi, aoi ano sora.
Aoi, aoi ano sora.

Aisou sukita you na oto de sabireta furui
mado wa kowareta.
Miakita kago wa hora sotete iku
furikaeru koto wa mou nai.

Takanaru kodou ni, kokyou wo azukete:
kono mada wo kette tobi datsu!

Kakedashitara, te ni dekiru to itte.
Izanau no wa tooi, tooi ano koe.
Mabushi sugita anata no te mo nigitte
motomeru hodo aoi, aoi ano sora.

Ochite iku to wakatte ita,
soredemo hikari wo oi tsudzukete iku yo!

Habataitara, modorenai to itte.
Sagashita no wa shiori shiori ano kumo.
Tsuki nuketara mitsukaru to shitte.
Furikiru hodo aoi, aoi ano sora.
Aoi, aoi ano sora.
Aoi, aoi ano sora.

Traduzione
Hai detto che, se fossi riuscito a volare, non saresti più tornato indietro.
Il tuo obiettivo era quel blu, quel cielo blu.
Non hai ancora ben capito cosa sia la “tristezza”,
e devi già comprendere cosa voglia dire “soffrire”.

È arrivato il momento che anche i sentimenti che provo per te
siano ora espressi a parole.
Non appena ti sei svegliato dal mondo dei sogni,
hai dispiegato le ali e sei volato via…

Hai detto che, se fossi riuscito a volare, non saresti più tornato indietro.
Quella a cui miravi era una bianca, candida nuvola:
sapevi che, attraversandola, avresti trovato quello che cercavi.
Allora continua a vibrarti libero verso quel cielo così blu.
Verso quel cielo così blu.
Verso quel cielo così blu.

Le tue dure parole hanno rimbombato e frantumato la finestra
ormai vecchia e arrugginita.
Guardati: sei così stanco di vedere (il mondo) da quella gabbia
tanto da volertene sbarazzare, senza voltarti indietro.

Il battito incessante del cuore, mi fa rimanere senza fiato:
da’ un calcio a questa finestra e vola via!
Hai detto che se fossi riuscito a partire, ce l’avresti fatta.
Quella voce lontana, così lontana, ti stava chiamando.
Risplendeva tanto intensamente da desiderare di stringerla tra le mani
e perdersi in quel blu, quel cielo blu.

Anche se ti viene da cadere,
continua, ancora, a seguire quella luce!
Hai detto che, se fossi riuscito a volare, non saresti più tornato indietro.
Sei ancora in cerca di una bianca, candida nuvola.
Sapevi che, attraversandola, avresti trovato quello che cercavi.
Allora continua a vibrarti libero verso quel cielo così blu.
Verso quel cielo così blu.
Verso quel cielo così blu.
 
Top
100 replies since 10/6/2008, 12:04   11183 views
  Share