Testi dei KAT-TUN ed elenchi releases, (link a tutti i video della sezione)

« Older   Newer »
  Share  
•concy™•
view post Posted on 18/5/2010, 10:38 by: •concy™•     +1   -1




Bandage – Jin Akanishi
Traduzione: Ayumi-hime
Adattamento: Jejja88


Video in Hardsub: PV

Romanji
Aoi sora no naka, hikoukigumo ga shiroi sen wo hiita:
umerarenai ga, tadayoenai ga, setsunai mama da ga.
Are kore mazete, mazetette, kure kudasai,
ii toko totte mazete,
kaete yuku dake notteke.
Bokura nippon de yottsu uchi de,
hizanda kokoro de iku,
okubyou na me de, kimi wo nerau no sa.
Kitto nannenmo tattemo sa,
kawarenai mono ga aru.
Tamamushi no hata wo kakagete wa
mune wo hatta, bandage
sora miageta, bandage
Mayotteita ga, namaketeita ga,
sukoshi yasundeita ga;
atsumatteta ga, oto dashiteta ga.
Nani dashiteitanda yo?
Are kore mazete, mazetette, kure kudasai,
narabete, mazete,
tsunagi kaete yuku dake yattoke.
Bokura kyoukutou no katasumi de
hizanda rifu kizande biito ni shita,
sora kakeru kanashimi wo.
Kitto merodi ya kotoba de
mita koto mo nai katamari wo tsukuru,
kitakute yawarakai kikai no you de,
ai no you de tsumetaku hikaru taiyou da.
Atarashii mono sagashite,
katappashi kara sabireru.
Dare no sei ni mo dekinai ga,
dareka no sei ni shitaku naru,
mokkai antoki no you ni
shimatteta hane nobashite
omae no chikaku ni yuku kara,
omae no chikaku ni yuku kara.
Itsumo, itsudatte, nami ga tatsu
kaosu no umi no you na ai no naka.
Bokura tonde iku
soshite tanjun na biito janaku, 
supairaru no kidou de agatteku,
kimi no te wo totte iku.
Kitto nannenmo tattemo sa,
kawarenai mono ga aru.
Tamamushi no hata wo kakagete wa
mune wo hatta, bandage
sora miageta, bandage

Traduzione
Nel cielo azzurro, un aereo disegna una scia bianca:
non può essere cancellata né nascosta, è una visione dolorosa.
Mescola questo e quello, per favore, mescola tutto,
prendi le cose buone e mescolale,
(basta) solo iniziare a cambiare.
Ce ne andiamo dal Giappone,
dove siamo stati sconfitti quattro volte,
con occhi intimiditi puntati addosso a te.
Per quanti anni possano trascorrere,
ci sono cose che non possono cambiare.
Sventoliamo la bandiera dell'incertezza *
(*Letteralmente: dello scarabeo gioiello)
con il petto colmo di orgoglio, bandage
guardando su verso il cielo, bandage
Ci eravamo smarriti, abbiamo oziato,
e siamo rimasti un po' a riposare;
(poi) ci siamo riuniti, e abbiamo prodotto dei suoni.
Cosa ne è uscito fuori?
Mescola questo e quello, per favore, mescola tutto,
mettili in fila, mescolali,
infine cambiali in modo da collegarli tra loro.
Da un angolo dell' Estremo Oriente
abbiamo trasformato questa lotta disonesta in un ritmo,
e la tristezza (ora) fugge verso il cielo.
Sicuramente le parole di questa melodia
compongono un pezzo mai sentito prima,
come una macchina al tempo stesso dura e morbida,
come un amore che, come il sole, splende nel freddo.
In cerca di qualcosa di nuovo,
tutto ha finito per invecchiare.
Non so di chi è la colpa,
ma mi viene voglia di incolpare qualcuno,
cosi come vorrei, come quella volta,
dispiegare queste ali chiuse
per avvicinarmi a te,
per avvicinarmi a te.
Per sempre, incessantemente, le onde si solleveranno
in questo amore che assomiglia a un mare di caos.
Noi vi ci tufferemo dentro
e poi riemergeremo, non con un semplice ritmo,
ma seguendo un'orbita a spirale concisa,
e io prenderò la tua mano.
Per quanti anni possano trascorrere,
ci sono cose che non possono cambiare.
Sventoliamo la bandiera dell'incertezza
con il petto colmo di orgoglio, bandage
guardando su verso il cielo, bandage.

Edited by Romantica* - 22/1/2011, 01:01
 
Top
84 replies since 9/6/2008, 17:31   12237 views
  Share