Testi dei News ed elenchi releases, (link a tutti i video della sezione)

« Older   Newer »
  Share  
Matsujunna
view post Posted on 2/5/2013, 21:22     +1   -1




*Mahou no Melody*
Traduzione & QC: Jejja88
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: PV + Tegomass no Mahou Tour

Romanji
Bakuzen toshita kanjou mo
kotoba ni dekinai kasuka na fuan mo
dareka ga sotto ishikoro wo hourinageta toki
yureru minamo no you ni.

Zawameku mune ni hibiku
yasashisa utau you na melody wa
dokoka de nakushita daiji na kibou no kakera ni
mou ichido deaeta you de.

Itsu no manika me wo sorashiteta ne
Natsukashikute namida afuresou sa
Ayunde kita michi terasu you ni
omoi ga kikoetekita.

Mahou no melody hibiki watare motto tooku e
Sono urei mo sono itami mo
tokashite egao ni kaetekureru yo.

Donna toki mo kuchizusameba Ah
sugashii kaze no you na senritsu ni kokoro habatakasete.
Doko made datte yukeru kara

Yozora mitasu hoshi wo
miage senobisureba todokisou de.
Chiisana te no hira hirogete tsukamou toshiteta
hibi wa omoide no naka.

Itsumo kikoeteita itoshisa utau you na melody wa
kurikaesu hibi genjitsu risou no hazama de
itsushika wasurete shimatte.

Mabushikutemo me wo sorasanai de
natsukashisa no kabe no mukou gawa wa
sasayaka demo nichijou no naka ni
hikari ga afureteita.

Mahou no melody hibiki watare toki wo koete
Ano negai mo ano chikai mo
me no mae ni yomigaettekuru yo.

Ano hi bokura kuchi zusanda Ah
matataku hoshi no you na
senritsu wa ima mo kokoro no oku de
senaka wo oshitekureru kara.

Mahou no melody hibiki watare motto tooku e
Sono urei mo sono itami mo
tokashite egao ni kaetekureru yo.

Donna toki mo kuchizusameba Ah
sugashii kaze no you na senritsu ni kokoro habatakasete
doko made datte yukeru kara!

Traduzione
Una vaga sensazione di inquietudine
e un'agitazione che non riesco a tradurre a parole:
come quando qualcuno getta piano un sasso nell'acqua
e ne increspa la superficie.

Quella melodia che parla di dolcezza
risuona nel guazzabuglio del mio cuore
ed è come quell'importante frammento di speranza che avevo perso
e che ho trovato di nuovo.

Prima di rendermene conto, ho distolto lo sguardo, vero?
Quanto vorrei tornare indietro! Le lacrime non si fermano più...
Riuscivo a percepirne la presenza,
come se illuminassero la strada che, un tempo, abbiamo calpestato.

Questa melodia magica riverbera sempre più lontano!
Dissolvi questo dolore e questa sofferenza
per trasformali in un sorriso!

Non importa quando: ogni volta che canticchierò quella melodia
lei farà spiccare il volo al mio cuore, come una folata di vento fresco.
Puoi andare dove vuoi!

Di notte, se alzo gli occhi al cielo cosparso di stelle,
posso raggiungerle mettendomi in punta di piedi.
I giorni in cui ho provato ad afferrarle con le mie piccole mani
rimangono nella memoria.

Quella graziosa melodia che sento risuonare ogni giorno
i giorni che si ripetono, il divario fra ideali e realtà
li ho scordati, senza rendermene realmente conto.

Per quanto possa essere abbagliante, non voltargli le spalle: *lett: "non distogliere lo sguardo"
perché dall'altra sponda del muro della nostalgia,
persino qualcosa di minuscolo come la mediocrità di tutti i giorni
tracima di luce.

Magica melodia, risuona e trascendi il tempo!
Quel desiderio, così come quel giuramento
rivivranno davanti ai tuoi occhi.

Quel giorno ci siamo messi a cantare
e come le stelle che brillano,
la melodia ora risiede nel profondo del tuo cuore
indicandoti la direzione. *lett: "spingendoti da dietro"

Magica melodia, risuona sempre più lontano!
La sofferenza, così come il dolore
svaniranno per diventare sorrisi!

Non importa quando, finché la canterò fra me e me
quella melodia, simile alla fresca brezza, farà spiccare il volo al tuo cuore
e potrai andare ovunque vorrai!

Edited by Matsujunna - 6/9/2013, 14:36
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 25/6/2013, 20:21     +1   -1




*Touch You*
Traduzione e QC: Lorry85
QC Jap: Dark Lilith
Revisione: Yuki chan


Video in Hardsub: EroP Tour

Romanji
I wanna touch you …
I wanna touch you…

Honne wa misenai kuse ni
sarigenaku setsunasa miseru.
Shinpainai hirefusu junbi wa dekita kara “Come on! Aha”

Mail de miseru hyoujou no
puzzle wo kumikaereba
boku kara fumidasu no matteru koto “I know! Ah ha”

Display wo tojite chikaku ni kite
logins shinaosu chokuzen no uta

I wanna touch you zenzen tarinai
I wanna touch you Screen goshi ja saigo made ikenai yo
I wanna touch you I can’t get enough

Nando mo aha zenzen tarinai Oh
Nando mo aha zenzen tarinai Oh
Nando mo aha I can’t get enough
I wanna touch you zutto kurikaesu touch you

Nakama ya kazoku no koto mo hanashitekureru no wa naze?
Shinpai datta boku wa chotto ureshii na”Ride on! aha”

Display wo tojite chikaku ni kite
Logins shinaosu chokuzen no uta

I wanna touch you zenzen tarinai
I wanna touch you daremo shiranai kimi ni furete mitai yo
I wanna touch you I can’t get enough

Nando mo aha zenzen tarinai Oh
Nando mo aha zenzen tarinai Oh
Nando mo aha I can’t get enough
I wanna touch you zutto kurikaesu touch you

“Kimi wa ima nani shiteru?” I send…
“Sukoshi chikaku ni iru yo” You send…
Kimi mo shiranai kimi wo misete yo…
I wanna touch you

I wanna touch you zenzen tarinai
I wanna touch you Screen goshi ja saigo made ikenai yo
I wanna touch you I can’t get enough

Nando mo aha zenzen tarinai Oh
Nando mo aha zenzen tarinai Oh
Nando mo aha I can’t get enough

I wanna touch you zutto kurikaesu touch you
I wanna touch you zenzen tarinai
I wanna touch you dengen kireba kotoba mo iranai yo
I wanna touch you zutto kurikaesu touch you.

Traduzione
Vorrei sfiorarti…
Voglio toccarti…

Abituato a non scoprire troppo le carte,
con disinvoltura ti mostro la mia sofferenza.
Non preoccuparti, perché son pronto a chiedere scusa al: “Dai, su!” lett: “Inginocchiarmi”

Se riesci a ricomporre il puzzle delle espressioni che mostro
quando vedi la mia mail,
io dopo ti verrò incontro aspettandomi un: “Ah, lo sapevo!”

Chiudi il display e vienimi vicino:
i dati di accesso li recuperi dalla canzone appena passata!

Voglio toccarti. Non è mai abbastanza.
Non posso arrivare fino in fondo se ci separa uno schermo.
Non posso farmelo bastare.

Più volte ma… Non basta.
Per quante volte siano… Non va proprio bene.
È inutile: non posso accontentarmi.
Voglio sentirti: farlo e rifarlo per sempre!

Perché mi hai parlato anche delle cose della tua famiglia e dei tuoi amici?
Ero preoccupato, ma quel: “Vieni su!” mi fa un po’ felice.

Spegni il monitor e vieni qui!
I dati di accesso li recuperi dalla canzone appena passata!
Voglio toccarti. Non è mai abbastanza.
Terra inesplorata, voglio provare a sfiorarti.

Non posso farmelo bastare.
Più volte ma… Non ne ho a sufficienza.
Per quanto spesso sia… Non va proprio bene.
È inutile: non posso accontentarmi.

Voglio sentirti: farlo e rifarlo per sempre!
Ti ho scritto: “Cosa stai facendo adesso?”
Mi hai risposto: “Sono abbastanza vicina a te…”
Mostrami un lato di te che neppure tu conosci…

Voglio toccarti. Non è mai abbastanza.
Non posso arrivare fino in fondo se ci separa un display.
Non posso farmelo bastare.

Più volte ma… Non basta.
Per quanto spesso sia… Non va proprio bene.
È inutile: non posso accontentarmi.

Voglio sentirti: farlo e rifarlo per sempre!
Voglio toccarti. Non è mai abbastanza.
Anche se stacchi la batteria, non abbiamo bisogno di parole.
Mi basta toccarti e continuare a farlo!

Edited by Matsujunna - 6/9/2013, 14:36
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 16/8/2013, 23:34     +1   -1




*Yubiwa*
Traduzione: Yuki chan
QC & Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: 2004.02.15 Shounen Club

Romanji
Amai bara no kaori wa
tsuyoi sono manazashi wa
boku wo aa hikitsukeru
kimi to kasanaru fuyu keshiki

Sono mujaki na egao wa maru de
shiroi kyanbasu na no ni
hosoi sono yubisaki ni
hikaru yubiwa wa dare kara

Tokubetsu na hito wa inai yo nante
shinjitai kedo donde estas corazon?

Suki da to ieba subete ga kuzuresou de
Tsutaetai no ni mune no oku ni shimatta
Itsumade mimamotte ireba ii no
mou kono kimochi gaman dekinai.

Tsutaetara mou aenaku naru no?
Yubiwa ga jama wo shite ienai

Ima made tsukutta taisetsu na omoide
subete sutete demo anata hoshii

Suki da to ieba subete ga kuzuresou de
Tsutaetai no ni mune no oku ni shimatta
Itsumade mimamotte ireba ii no
mou kono kimochi gaman dekinai.

Tsutaetara mou aenaku naru no?
Yubiwa ga jama wo shite ienai

Kotoshi mo sora kara aa shiroi yuki
furisosogun da boku no kokoro ni sotto
Kono yuki ga tokedasu koro ni wa
kimi ni kimochi wo tsutaerareru kana?

Konna ni mo yowai boku ja dame da ne
kimi ga kono yuki wo tokashite yo

Traduzione
Ah, come mi affascinano il dolce profumo di rose
e questo sguardo deciso
mentre, una dopo l’altra,
si avvicendano scene invernali di te.

Questo viso innocente
è esattamente come una tela bianca
ma allora chi ti ha dato
l’anello che splende sul tuo dito sottile?

Dici che non c'è nessuna persona speciale per te:
voglio crederti, però che posto occupo nel tuo cuore?

Se dicessi di amarti, tutto si sgretolerebbe.
Voglio farlo, ma rimane incastrato nel profondo del mio cuore.
Basterebbe che continuassi a prendermi sempre cura di te
ma non riesco più a controllare quello che provo.

E se ti dicessi che non ci vedremo più?
Non riesco a farlo: c’è di mezzo quell’anello.

Voglio disfarmi di tutti i preziosi ricordi che abbiamo costruito fino a quest’istante
però rimani il mio mondo. *lett: “ciò che voglio, mi è caro.”

Se dicessi di amarti, tutto si sgretolerebbe.
Voglio farlo, ma rimane incastrato nel profondo del mio cuore.
Basterebbe che continuassi a prendermi sempre cura di te
ma non riesco più a controllare quello che provo.

E se ti dicessi che non ci vedremo più?
Non riesco a dirlo: c’è di mezzo quell’anello.

Anche quest'anno la neve scende, candida, dal cielo
si abbatte dolcemente sul mio cuore.
Quando questa neve comincerà a sciogliersi
sarò in grado di confessarti i miei sentimenti?

Io non posso farlo, son troppo debole:
dovrai fonderla tu per me.

Edited by Matsujunna - 17/8/2013, 01:57
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 6/9/2013, 15:19     +1   -1




*Ke Sera Sera*
Traduzione & QC: jejja88
Revisione: Lorry85
QC Jap: Dark Lilith


Video in Hardsub: PV + MS 2013

Romanji
Ke ke ke Que Sera Sera

Soko noke soko noke mononoke
shibuya kaiki genshou
Kawashita amai monku ni daremo ga yoishirete

Ikasama Kamisama ga mawasu
gitai sekai ni mi wo makasete
Karisuma, karasu made odoru
One night two night no aikotoba sore wa
Ke ke ke Que Sera Sera

Soko noke soko noke mononoke
touhikou imitation
Urei no ame mo furaseba daremo ga
sono te wo hanasenaide

Ikasama Kamisama oshiete,
ah tsuu to kaa de wakariaitai
mayakashi ayakashi ga sasou
One night two night no aikotoba sore wa
Ke ke ke Que Sera Sera

Yume utsutsuka maboroshi nara
Itami mo wasurete yuku darou
Michite wa kakeru tsuki ga miseta kagerou
tokedashita machi no akari mo
itazurana zawameki sae mo

Nomikondeshimaeba ii sa
Mezameta yoru ni kokoro furuwase utagoe okose
Que Sera Sera!


Ikasama Kamisama ga mawasu
gitai sekai ni mi wo makasete
Karisuma, karasu made odoru
One night two night no aikotoba dake no

Ikasama Kamisama oshiete,
ah tsuu to kaa de wakariaitai
mayakashi ayakashi ga sasou
One night two night no aikotoba sore wa
Ke ke ke Que Sera Sera

Que Sera Sera!

Traduzione
Che mistero! “Sarà quel che sarà!”

Un avvenimento bizzarro in quel di Shibuya:
c’è un grande e splendido spirito.
Chiunque scambi una parola con lui, rimane stregato dalle sue dolci parole.

Abbandonati a questo mondo-marionetta
governato da falsi dèi.
Fuori il carisma! Tanto da far danzare persino i corvi.
La parola chiave per una, due notti… È questa:
“Quel che sarà, sarà!”

Un grande e illustre spirito
in un volo pindarico.
Se scarichi una pioggia di sofferenza
nessuno lascerà la presa. lett: “quella mano”

Ditemi voi, dèi bugiardi
voglio capire ogni angolo della vostra mente:
è un invito ingannevole di un fantasma reduce da un naufragio.
La chiave d’accesso per una notte, per stanotte è:
Un mostro! “Succeda quel che succeda!”

Se è un illusione, che sia sogno o realtà.
Probabilmente scorderai anche questo dolore.
L’afa che trema a mezz'aria mostra la luna che cala e cresce
così come lo sciogliersi delle luci della città
e pure i capricci del traffico.

Sarebbe bello poterli mandare giù tutti!
Si alza una voce che canta:
“Sarà quel che dev'essere!”

Abbandonati a questo mondo-marionetta
governato da falsi dèi.
Fuori il carisma! Tanto da far danzare persino i corvi.
La parola chiave per solo una, due notti…

Ditemi voi, dèi ipocriti
voglio capire ogni angolo della vostra mente:
è un invito ingannevole di un fantasma reduce da un naufragio.
La chiave d’accesso per una notte, per stanotte è:
Mistero! “Succeda quel che succeda!”

Sarà quel che sarà!
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 15/10/2013, 18:04     +1   -1




*Neko Chuudoku*
Traduzione: jejja88
QC & Revisione:Lorry85


Video in Hardsub: PV + MS 2013.06.07

Romanji
Meow~

Yowarakai ke
tamaranai nikukyuu
kono yo no mono to wa omoenai kanshoku

Shinayakana body
yami ni hikaru me
neratta emono nigasanai sunaipaa

Shouji wa yabukushi
ami do wa noborushi
akugyou yari tsukushite
kimi wa boku ni kou sakebu

Onaka suitara “Nya nya nya nya nya”
Kigen warukerya “Sha sha sha sha sha”
Itsumo jiyuu na neko ni muchuu

Zutto sumashi gao
tsuneni mai peesu
Kotatsu no naka de hitori nodo wo narasu goro goro goro~

Sabishigari na no ni
hitori ga suki
Shitsukoku kamai sugiru to kurau
Neko panchi pa ra ra ppa pan panchi!

Matatabi de youshi
gohan wa yoku taberushi
ki mama ni hibi sugoshite
kimi wa boku ni kou sakebu

Asobitai nara “Nya nya nya nya nya”
Shiranai hito ni wa “Sha sha sha sha sha”
Itsumo jiyuu na neko ni muchuu

Yagate hi mo shizunde
yoru mo dan dan fukehajimete
Nemukunattara amae dashite
mae ashi fumi fumi ashibumi wo shite

Fuyu nara mou fu no naka ni haitte
natsu nara suzushii futon no hashi de
Itsumo furi mawasareteru no ni
bokura wa "neko neko neko chuudoku" sa!

Onaka suitara “Nya nya nya nya nya”
Kigen warukerya “Sha sha sha sha sha”
Itsumo jiyuu na neko ni muchuu
Nya! Nya! Nya! Nya! Nyaaaa!

Traduzione
Il tuo pelo soffice,
quell'irresistibile zampetta,
sono sensazioni che mi mandano all'altro mondo!

Quel corpo sinuoso,
gli occhi che si illuminano al buio:
un cacciatore che non si lascia sfuggire la preda.

Sfasci la porta scorrevole
e ti arrampichi sul paravento:
una volta finito con le tue malefatte,
mi gridi dietro così!

Se hai il pancino vuoto fai: “Miao miao miao miao miao!”
Se sei di pessimo umore: “Shh shh shh shh shh!”
Vengo sempre sconfitto dal mio micio che fa quello che vuole!

Hai sempre un’espressione composta,
continui a fare di testa sua.
Da solo nel kotatsu fai le fusa a mille~ *kotatsu: tavolino con coperta e scaldino.

Sembra che ti lascino da solo
(ma) ti piace startene per i fatti tuoi.
Se ti coccolo troppo mi mordi!
Un destro targato Micio!

Diventi matto se annusi l’erba gatta,
mangi senza ritegno,
passi le giornate stravaccato
e mi urli dietro così!

Se vuoi giocare fai: “Miao miao miao miao miao!”
Verso gli sconosciuti: “Shh shh shh shh shh!”
Il mio micio ribelle mi scombussola la vita!

Presto il sole cala all'orizzonte
e la notte pian piano si fa largo.
Quando dormi sei beato come un bimbo
mentre fai avanti e indietro con le tue zampine.

Quando è inverno ti rifugi sotto le coperte,
in estate ti sdrai a fianco del fresco futon.
Anche se ci fai sempre girare come trottole,
siamo noi quelli afflitti dalla “mania dei gatti”!

Se hai il pancino vuoto fai: “Miao miao miao miao miao!”
Se sei di pessimo umore: “Shh shh shh shh shh!”
Vengo sempre sconfitto dal mio micio che fa quello che vuole!
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 26/1/2014, 14:31     +1   -1




Yokohama Aoi na
Traduzione & QC: Lorrry85
Revisione: Jejja88


Video in Hardsub: Tegomass no Mahou Tour

Romanji
Tekuteku aruite Yokohama Arena
gakugaku gakuya de deban wo matta
Koko kara hajimaru junior jidai!
V6, Kinki, Arashi, Takki&Tsuba
takusan odorasete morattana
“YOUtachi ima kara odochainayo!”
Nifun de furitsukete
mau owatte sugu densha de kaeru yo
Miteta okyakusama to isshoni naruyo
Minna no egao ga kira kira shitete
Boku mo itsuka senpai mitai ni nareru kana?
Yokohama Yokohama Aa~ Yokohama
Yokohama Arena wa Kanagawa
Arena no isu aoi na
rainen mo aitai na
Ore no senaka mite sodate junior tachi:
INAI!

Traduzione
Ci dirigevamo a passi pesanti verso lo stadio di Yokohama
aspettando dietro le quinte il nostro turno, a tremare come foglie
È così che abbiamo iniziato i nostri anni da Juniors!
ci hanno fatto ballare un sacco per loro.
“Ehi YOU! Mettetevi subito a ballare!” *Intercalare di Johnny-san.
Nel giro di due minuti dovevamo aver finito
e, terminata la nostra parte, dritti a casa sul treno!
Finivamo per tornare assieme al pubblico che era venuto a vederci!
I loro sorrisi erano tutti così abbaglianti…
“Un giorno anch'io sarò capace di diventare come i miei senpai?”
Lo stadio di Yokohama è a Kanagawa. *prefettura giapponese
Le sue seggiole sono blu:
voglio vederle anche l’anno prossimo!
Ai Juniors che guardano a me come un esempio…
NON CE N’È MEZZO!
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 19/4/2014, 20:47     +1   -1




Love Chase
Traduzione: jejja88
Revisione: Lorrry85


Video in Hardsub: Promotional Video

Romanji
Nigasanai sono mama de
ayashii himitsu wo
Hanasanai shiroku hosoi kiken na koi

Aojiroku dokomademo nagai roji wo hashiri nukeru
Dare kara ka nanimo tame oikakerarete iru no ka

Chikazuku ashioto
kasanaru kage
kata ni te ga nobiru
Tsukamaete misete
Watashi no koto anata ni dekiru?

Sono subete ga hoshii
boku no mokuteki ni wa tada hitotsu

Nigasanai sono mama de
ayashii himitsu wo
Hanasanai shiroku hosoi kiken na koi
Nazo ni tsutsumareta shinjitsu kono te de

STOP, I NEED TO MAKE A DROP
hibana chiru I'M SO HOT
COME ON oide!
AKUSERU FURU de dare demo koi!

I CAN'T STOP IT'S MY BUSINESS
Haya sugite tsuite koreru ka?
YO MERRY CHRISTMAS Mou itta deshou OH I KNOW
Ore no IME-JI wo KI-PU shitai
AH... HERE WE GO

Chikazuku ashioto
kasanaru kage
kata ni te ga nobiru

Hayaku tsukamaete
Watashi no koto raibaru ooi mitai
Kimi no subete ga hoshii
boku no mokuteki ni wa tada hitotsu

Nigasanai sono mama de
ayashii himitsu wo
Hanasanai shiroku hosoi kiken na koi
Nazo ni tsutsumareta shinjitsu kono te de

STOP!

Nigasanai sono mama de
ayashii himitsu wo
Hanasanai shiroku hosoi kiken na koi

Nigasanai sono mama de
ayashii himitsu wo
Hanasanai shiroku hosoi kiken na koi

Traduzione
Non ti lascerò andare, rimani dove sei
col tuo segreto dai contorni foschi.
Non mi lascerò scappare questo esile amore, puro e pericoloso.

Corro per un lungo e sbiadito viale che sembra non finire mai:
Per chi e per quale motivo le sto correndo dietro?

Il rumore dei passi si fa più vicino,
le nostre ombre si sovrappongono,
una mano ti agguanta le spalle.
Posso averti. Te lo dimostro.
“Pensi davvero di farcela?”

Desidero averla tutta per me:
è questo il mio unico obiettivo.

Rimani e non scappare
tu e il tuo ambiguo segreto.
Non lascerò questo esile amore, candido e rischioso.
Questa mano è la verità fasciata dentro una serie di enigmi.

Fermi tutti, ho bisogno di una pausa.
Son decisamente sexy mentre piovono scintille.
Dai, vieni!
Basta che pigi sull’acceleratore, non importa chi verrà!

Non posso fermarmi. E’ affar mio.
Sono troppo veloce… Ce la fai a starmi dietro?
Yo, buon Natale. L’ho già detto, no? Eccome se lo so.
Ho da mantenere alta la mia immagine.
Ah…Ecco che si riparte!

Il rumore dei passi si fa più vicino,
le nostre ombre si sovrappongono,
una mano ti agguanta le spalle.

Sbrigati a farmi tuo prigioniero.
A quanto pare ho parecchi rivali.
Desidero tutto di te
e c’è solo una cosa a cui ambisco…

Non ti lascerò andare, rimani dove sei
col tuo segreto dai contorni foschi.
Non mi lascerò scappare questo esile amore, puro e pericoloso.
Questa mano è la verità fasciata dentro una serie di enigmi.

Rimani e non scappare
tu e il tuo ambiguo segreto.
Non lascerò questo esile amore, candido e rischioso.

Non ti lascerò andare, rimani dove sei
col tuo segreto dai contorni foschi.
Non mi lascerò scappare questo esile amore, puro e pericoloso…
 
Top
view post Posted on 2/5/2014, 22:41     +1   -1
Avatar

When someone asks "How are you?" They really don't want an answer.
♥♥♥♥♥

Group:
Mod graf
Posts:
1,965
Reputation:
0
Location:
Desenzano del Garda (BS)

Status:


Tegoshi Yuya - Sunadokei
Traduzione: jejja88
Revisione: Lorrry85


Video in Hardsub: 1st LIVE TOUR 2009 -Tegomass no Uta + SC 2006.11.12

Romanji
Oto no nai sayonara ni wa setsunasa ga nijinde
Kimi ga senaka wo muketa sono toki
namida ga kyuu ni koboreta

Soshite toori nukerarenai meiro no naka ni kimi wo sagasu
Kokoro wa doko made itami wo seoeru darou?
Sunadokei wa saigo no hitotsubu dake
mada sukoshi tameratteru

Shinjiteta kimi to deai koi wo shita kimochi wo
ore igai ni wa nanimo iranai
kore ga subete to omotteta

Nazeka taisetsu ni omou hodo
kizutsuketetari, kizutsuiteru...

Wasurete shimaeba donna ni raku nan darou?
Sunadokei wa saigo no hitotsubu dake
mada sukoshi tamerau kedo

Kokoro wa doko made itami wo seoreru darou?
Sunadokei wa saigo no hitotsubu dake
mada sukoshi tamerau kedo

Wasurete shimaeba donna ni raku nan darou?
Sunadokei wa saigo no hitotsubu dake
mada sukoshi tameratteru

Itsumademo tameratteru


Traduzione
Quell’addio senza suono propagava un’aura di tristezza.
Quando mi hai voltato le spalle
le lacrime hanno iniziato a scorrere tutto d’un tratto.

Da allora ti ho cercata in un labirinto in cui non riesco a farmi largo…
Mi domando: fin dove il cuore può sopportare il dolore?
La clessidra contiene un ultimo granello
che non vuole ancora lasciarsi andare.

Ho creduto nel nostro incontro e nell’amore che provavo.
Pensavo di non aver bisogno d’altro,
che mi sarebbe bastato così.

Per qualche ragione, tanto più mi sei cara
e più ferisci e vieni ferito…

Se solo potessi dimenticare, non sarebbe più semplice?
Nella clessidra c’è un ultimo granello
ma lui non sa ancora cosa fare…

Mi domando: fino a che punto un cuore può sopportare il dolore?
La clessidra contiene un ultimo granello
ma non molla ancora la presa.

Non sarebbe meglio se finissi per dimenticare?
La clessidra contiene un ultimo granello
che non vuole ancora lasciarsi andare.

Lui rimane sospeso per sempre.

Edited by Lorrry85 - 2/5/2014, 23:48
 
✿ Www  Top
Matsujunna
view post Posted on 10/9/2015, 17:18     +1   -1




T.M.REVOLUTION ft. Tegomass - Thunderbird
Traduzione & QC: Lorry85
Revisione: jejja88


Video in Hardsub: 2013.02.23 Music Fair

Romanji
Tsukiakari no heya
kokoro no sumizumi made itaku shiyou
Kimi no te no naka de
hitokake no koori no you tokete yukeru nara

Nami no nai machi de ukanda kagerou ni
tsutsumarete yuku inochi wa mada saite yuku kara

Kodoku na hane wo sarashite
kimi dake no habataki wo misete
Mabayui toki wo odori tsuzukeyou
chikara tsukiru made ni

Kazaranai kokoro yubiwa darake no yubisaki sagasu keredo
poketto no kagi wo ijikuru you ni
dareka no kizu ni sawatte

Moe utsuri sou ni mabataku hoshi-tachi wa
taeta inori ni netsu wo hanachi
kiete yuku no ka

Kodoku na hane wo kasanete
umarete wa habataku omoi wo
shinjiteru nara ai wo kikasete
hoho wo nurasu made ni

Nee dareka ga sasayaiteru yo
kono yoru no tobira no mukou de
utsuroi yureru negai no hate ni
ai wo motome nagara...

Traduzione
Al chiaro di luna della stanza
proviamo dolore fin negli angoli nascosti del cuore.
Se lo trascuri, ti si scioglie tra le mani
come un pezzo di ghiaccio.

Perché in questa città senza onde, fra la foschia che aleggia
e ti avvolge, la vita mette lo stesso radici...

Spalanca le ali e il tuo senso di solitudine
e mostrami che le sbatti come solo tu sai fare.
Continuiamo a danzare in questi attimi di una bellezza abbagliante
fino a quando avremo esaurito tutte le forze.

Il mio cuore, nella sua semplicità, è alla ricerca di dita piene di anelli
ma ho finito per toccare le ferite di qualcuno,
come se maneggiassi delle chiavi in tasca.

Come una distesa di fuoco, le stelle e il loro luccichio
pian piano svaniscono, perdendo il loro calore
di fronte alle nostre preghiere giunte al capolinea?

Mentre ripongo una sull’altra le mie tristi ali
lascia che ascolti (la voce) dell’amore
così che possa confidare in pensieri che si librano in volo
fino a quando queste guance verranno bagnate (dalle lacrime).

Ehi, qualcuno sta sussurrando
oltre il varco della notte
alla fine di un desiderio indebolito e tremante
e, allo stesso tempo, rivendica amore...
 
Top
83 replies since 9/6/2008, 17:21   7111 views
  Share