Testi degli Arashi

« Older   Newer »
  Share  
•concy™•
view post Posted on 16/8/2009, 17:24     +1   -1




Subarashiki sekai
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Romanji
This is a little song, a tiny song...
Kono te takaku takaku ima maiagaru.
Tomo wo shinjiru yasashii koe ga
tooku tooku kimi no moto e todokimasu you.
Tameiki no iro to somari yuku kono sora ni,
boku wa nanika wo sagashiteta.
Fuan na mirai to koko kara nobiru kage wo
oikosu nante dekinai no ni.
Ikutsu mono yoru no hate ni, ima ga aru asu mo kimi ga
kimi de irareru tame no
namida ni shukufuku wo!
Saishuu densha ni notte,
yuuutsu no eki wo kakenuketekou.
Kimi no machi made ato sukoshi.
Bokura wa naite waratte,
Bokura wa naite waratte,
Arigatou subarashiki sekai.
Hello, hello, my new world...
Hello, hello, sing a little song...
Koko made aruita shiawase na mainichi ga
toikakeru no wa: "Doushite?"
Asahi no mukou ni yume aru to shinjiteta
awai iro shita hibi wa sugite.
Itsuno hika boku no soba ni kimi ga iru:
sonna toki wo, machiwabite me wo tojiru
ashita ni shukufuku wo!
Main densha ni notte,
daijina kimochi nakushikaketa.
Ima nara mada ma ni au hazu.
Bokura wa naite waratte,
soredemo asu wo yume mite shimau.
Kore kara ga subarashiki sekai.
Wow...
Machi no akari rinkaku
egaki michi naki michi wo terashi.
Kyou mo mata haiiro no sora ga hirakeru hazu kimi to nara.
I wanna say 2 all my homies:
boku wa mada tabi no douchuu, yeah!
Everything is gonna be all right!
Iro wo kuwaenuri egaiteiku "chikai shourai".
Saishuu densha ni notte,
yuuutsu no eki wo kakenuketekou.
Kimi no machi made ato sukoshi.
Bokura wa naite waratte,
soredemo asu wo yume mite shimau.
Arigatou subarashiki sekai.
Main densha ni notte,
daijina kimochi nakushikaketa.
Ima nara mada ma ni au hazu.
soredemo asu wo yume mite shimau.
soredemo asu wo yume mite shimau.
tooku tooku kimi no moto e todokimasu you.
This is a little song, a tiny song...
Kono te takaku takaku ima maiagaru.
Tomo wo shinjiru yasashii koe ga
Kore kara ga subarashiki sekai.

Traduzione
Questa è una piccola, minuscola canzone...
Ore le mani saliranno in alto, sempre più in alto.
Spero che questo filo di voce che confida nell'amicizia
possa arrivare a te fino a molto, molto lontano.
In questo cielo cosparso dal colore di tanti sospiri,
sono alla ricerca di qualcosa.
Questo futuro incerto e le ombre che ne derivano
non posso saltarle a piè pari.
Dopo tante notti senza fine, siamo qui ora
per benedire quelle lacrime che hanno reso possibile
che tu sia te stessa anche domani!
Dopo aver preso l'ultimo treno,
fuggiamo dal grigiore delle stazioni.
Manca poco alla tua città.
Piangeremo e sorrideremo,
ma saremo ancora in grado di sognare nel domani.
Ringraziamo il miracolo di questo pubblico.
Siamo arrivati così lontano che per ogni giorno felice che passava
ci siamo chiesti: "Perchè (proprio a noi)?"
Siamo convinti che possano esserci dei sogni dietro il sole che sorge
così come dietro i giorni ormai sbiaditi.
Arriverà il giorno in cui mi starai accanto:
e, fino a quel momento, aspetterò a occhi chiusi
benedicendo quel domani!
Intanto che correvo su quel treno affollato,
stavo per dimenticare quel sentimento importante.
Ma, per ora, sono ancora in tempo.
Piangeremo e sorrideremo,
ma saremo ancora in grado di sognare nel domani.
Perchè sta arrivando un mondo meraviglioso.
Le luci delineano i contorni della città
e illuminano il mio sentiero senza via d'uscita.
Se ti avrò accanto, un giorno il cielo grigio si aprirà.
Voglio dirlo a tutti i miei compagni di viaggio:
sì, sto camminando ancora.
Andrà tutto bene!
Voglio ridipingere tutti i colori di un "futuro molto vicino".
Dopo aver preso l'ultimo treno,
fuggiamo dal grigiore delle stazioni.
Manca poco alla tua città.
Piangeremo e sorrideremo,
ma saremo ancora in grado di sognare nel domani.
Ringraziamo il miracolo di questo mondo.
Intanto che correvo su quel treno affollato,
stavo per dimenticare quel sentimento importante.
Ma, per ora, sono ancora in tempo.
Piangeremo e sorrideremo,
ma saremo ancora in grado di sognare nel domani.
Perchè sta arrivando un mondo meraviglioso.
Questa è una piccola, minuscola canzone...
Ore le mani saliranno in alto, sempre più in alto.
Spero che questo filo di voce che confida nell'amicizia
possa arrivare a te fino a molto, molto lontano
 
Top
•concy™•
view post Posted on 30/8/2009, 22:11     +1   -1




Beautiful Days
Traduzione: veratre
Adattamento: Lorry85


Romanji
Sora ni kagayaku yo kirari
hoshi ga jiwari nijindeku yo.
Kanashii hodo kirei da ne.
Hanashi wo kiite hoshii koto
are mo kore mo aru keredo,
nigirishimete dakishimete shiwakucha no mama.
Hoshi ni negau to itsuka
kanau to iu keredo,
yume no naka de shika bokura
towa ni mou aenai.
Sora ni kagayaku yo kirari
hoshi ga jiwari nijindeku yo.
Kaerimichi namida ga tomaranai boku wa zutto.
Sora ni omoide ga porori
namida horori koboreteku yo.
Kanashii hodo kirei da ne.
Kanashimi wo wakeatte
namida no kazu herasu yori,
yorokobi wo wakachiaenai hou ga tsurai ne.
Mabuta no oku ni utsuru
koboreru egao ga ima demo yuuki kureru yo.
Mou ichido aitai.
Sora ni mukatte utau yo,
sou utau yo koe no kagiri.
Fushigi da ne hitori ja nainda boku wa zutto.
Sora ni mukai te wo furu yo,
kono te furu yo chikara komete
sore ga bokura no sign.
Tanoshikute mo kurushikute mo,
mou bokura wa aenai
donna ni negattete mo.
Sora ni kagayaku yo kirari
hoshi ga jiwari nijindeku yo.
Kaerimichi namida ga tomaranai boku wa zutto.
Sora ni omoide ga porori
namida horori koboreteku yo.
Kanashii hodo kirei da ne.
Sora ni mukatte utau yo,
sou utau yo koe no kagiri.
Fushigi da ne hitori ja nainda boku wa zutto.
kimi to itsuka sora ni egaita mirai.
wasurenai yo
Itsumademo wasurenai yo,

Traduzione
Le stelle splendono e brillano nel cielo
per poi cambiar direzione e sparire.
È talmente bello che mette malinconia.
Anche se vorrei ascoltare
tutte le storie che hai da raccontarmi,
le ho strette così forte da rovinarle.
Anche se dicono che un desiderio espresso ad una stella
si avvererà un giorno o l‘altro,
so bene che potremo incontrarci di nuovo
soltanto nei nostri sogni.
Le stelle splendono e brillano nel cielo
per poi cambiar direzione e sparire.
Mentre torno a casa non riesco a smettere di piangere.
Questo cielo costellato di ricordi
mi commuove fino alle lacrime.
È talmente bello che mette malinconia.
Peggio ancora del sfogare la tristezza
lasciando che qualcuno asciughi le tue lacrime,
è il non riuscire a condividere i momenti felici.
(Il tuo) sorriso radioso è impresso nei miei occhi
e ancora adesso mi infonde coraggio.
Vorrei vederti ancora una volta.
Continuerò a cantare rivolto al cielo,
continuerò a farlo finché avrò voce.
Può sembrare strano ma non sarò solo in eterno.
Agiterò le mani in alto, verso il cielo,
le agiterò con tutte le mie forze
perché questo è il nostro segnale.
Non importa che io sia triste o felice,
non potremo più vederci
benchè lo vorremmo entrambi.
Le stelle splendono e brillano nel cielo
per poi cambiar direzione e sparire.
Mentre torno a casa non riesco a smettere di piangere.
Questo cielo costellato di ricordi
mi commuove fino alle lacrime.
È talmente bello che mette malinconia.
Continuerò a cantare rivolto al cielo,
continuerò a farlo finché avrò voce.
Può sembrare strano ma non sarò solo in eterno.
Non dimenticherò mai,
non posso dimenticare
quel giorno in cui abbiamo dipinto in cielo il nostro futuro.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 1/9/2009, 19:00     +1   -1




STILL
Traduzione: Lorrry85
Adattamento e QC jap: Ayumi-hime


Romanji
"Itsuka…" kimi ga itta wasuresou na
Sono kotoba wo omoidashiteita.
Michi no ue de kisetsu wo yobu kaze ga tomaru
soshite kimi no koe de ware ni kaeru:
itsumo no kurashi wa tsutzuiteiru.
Nanimo kamo ga kagayaiteta ano hikara.
Tobira wo tozashitara kiete shimai souna kotoba bakari da.
Sunao ni narenakute satte itta
hakanai mai nichi…
Tabun ano toki bokura wa arukidashitanda
tagai ni chigau michi wo
itsuka ano omoi ga kagayaki hanatsu toki made:
sharin ga mawari dashitara,
tabi wa hajimatte shimau kara.
Mou hagurenai you ni, kako wo sotto dakishimeru.
Zutto kakushiteita himitsu datte
kimi dake ni wa tsutaeta kitanda:
donna toki mo, boku no subete tabun mada…
Sawagashii machinami surechigatte yuku na mo shiranai hito:
minna sou taisetsuna dareka ga ite
mune wo kogashiteru.
Kakaeta mono no oosa ni tsubure souna
sono toki niwa omoidashite,
zutto tsunaide kita sono te wa uso janai kara.
Modoreru hazu mo nai hi ga itooshii yo
demo ashita mo boku tachi wo matteiru.
Doko he datte, mada yukeru...
“Ano hi kimi wa boku ni nante ittete kke…”
Nante itta tte mou kankei nai ne.
Sanzan atte, dandan wakatte,
kisetsu semari kite sanzan naite.
Kimi wa kimi. Yume dekkaku kaite:
boku wa koko kara seikou wo negatteru.
"Matteru dake ja ashita wa nai kara.
Ugoita koko ja hajimaranai kara".
Saki no mienai kurai dorou mo,
sore ga tatoe ukairo demo,
ima wa sukoshi futari to mo tsurai hyoujou shimatte okou,
kore wa wakare dewa nai.
Deaita chito no mata arata na hajimari.
Tada boku wa nao anata ni aitai mata...
Itsuka waratte mata saikai sou (zettai).
Tabun ano toki bokura wa arukidashitanda
tagai ni chigau michi wo
Mou hagurenai you ni, kako wo sotto dakishimeru.
imi ga wakaru toki made:
sharin ga mawari dashitara,
tabi wa hajimatte shimau kara.
itsuka futari de atta

Traduzione
Dicesti: "Un giorno o l’altro…”
Ricordo quelle parole che avevo quasi dimenticato.
Il vento si ferma lungo la strada per richiamare la stagione
e, grazie alla tua voce, torno in me:
la vita di sempre fiorisce.
Da quel giorno, c'è qualcosa che continua a brillare.
Se chiudi la porta, ci sono cose che sembrano voler svanire.
Giorno dopo giorno il desiderio di cambiare
ci abbandonava, fugace…
Probabilmente è stato a quel tempo
che abbiamo cominciato ad intraprendere strade diverse
finchè un giorno mi ha folgorato un’idea:
se la ruota comincia a girare,
anche il (nostro) viaggio avrà inizio.
Non allontanerò più il passato, lo stringerò dolcemente.
Ho rivelato soltanto a te
quel segreto che ho sempre tenuto nascosto:
in qualsiasi momento, eri tutta per me…
Su strade affollate si susseguono persone di cui non conosco il nome:
sembra che ognuno abbia qualcosa di importante
che gli arde nel petto.
Quando mi sembra di esser sopraffatto
dal peso delle cose,
ricordo che saremo sempre uniti, perchè queste mani non mentono.
I giorni a cui non possiamo tornare indietro sono stati meravigliosi
ma il domani aspetta solo noi.
Non importa dove, possiamo ancora andare avanti...
" Quel giorno cosa volevi dirmi?"
Qualunque cosa fosse, non ha più importanza.
Abbiamo incontrato la disperazione, gradualmente ci siamo separati
e, mentre le stagioni si avvicendavano, abbiamo pianto tanto.
Tu sei tu. Tu che hai dipinto i tuoi sogni in grande:
spero che, d'ora in poi, possano avverarsi.
"Perché se rimango ad aspettare, non ci sarà mai un domani.
Da qui non potrà mai nascere nulla, per questo sono partito”.
Anche se ci sarà una strada buia davanti a noi,
anche se dovessimo girarci attorno,
anche se ora siamo un po' tristi,*
(*lett: stiamo mostrando un'espressione un po' addolorata.)
questo non è un addio.
Ci rivedremo ancora. E sarà un nuovo inizio.
Ma io voglio incontrarti ancora...
E' sicuro: il giorno in cui ci rivedremo, sorrideremo ancora.
è stato a quel tempo
che abbiamo cominciato ad intraprendere strade diverse
finchè un giorno siamo stati in grado di capire
il significato del nostro incontro:
se la ruota comincia a girare,
anche il (nostro) viaggio avrà inizio.
Non allontanerò più il passato, lo stringerò dolcemente.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 13/9/2009, 23:30     +1   -1




Gori Muchuu
Traduzione: MiaoAiLorrry85
Revisione: Lorrry85


Romanji
Honjitsu wa seiten nari
genjitsu wa kaminari.
Tengoku wa otonari
kiss saemo ozanari.
Kusamura ni saku hana wa.
Come on! Do that! Do that! Do ru that that that!
Everybody saa go! Yasumu na! Yo-ho!
Daraketa mousou kechirashite yukou!
Imamade dattara kimamana mainichi
shiawase kanjita shikata naku nakatta.
Miawaseta hitomi nishi ni muke.
Delete kinou kinou yori mo kyou!
Akiramenaize!
We get... We get the chance!
I'll keep running on my way!
We get... We get the chance!
Chikara wo hikari wo ataeta mae.
Rainy, cloudy, fine today:
kyou wa kyou de owatte shimau.
Dizzy, crazy, vain today:
kono kurushimi mo sayounara!
Honjitsu wa seiten nari
genjitsu wa kaminari.
Tengoku wa otonari
kiss saemo ozanari.
Noru ka? Soru ka?
Don't look that!
Don't be a loser!
Higashi kara mata nishi ni muke wake up! Yo-ho!
Everybody saa kyou mo!
Akiramenaize!
We get... We get the chance!
I'll keep running on my way!
We get... We get the chance!
Rainy, cloudy, fine today:
ima wo omouzonbun ikiru.
Dizzy, crazy, vain today…
Ashita wa ashita: omoikiri.
We get... We get the chance!
We get... We get the big chance!
We get... We get the chance!
We get... One, two, three, four!
Na na na...
Rainy, cloudy, fine today:
ima wo omou zonbun ikiru.
Dizzy, crazy, vain today…
Ashita wa ashita.
Rainy, cloudy, fine today:
kyou wa kyou de owatte shimau.
Dizzy, crazy, vain today:
kono kurushimi mo sayounara!
Sayounara!
Honjitsu wa seiten nari! (x4)

Traduzione
Oggi è una bella giornata
ma, a dire il vero, sta tuonando.
Il paradiso è qui vicino
e anche baciarsi è del tutto normale.
I fiori sbocciano nel prato.
Forza! Andiamo! Mettiamocela tu-ru-tu-tutta!
Tutti insieme, forza! Non fermatevi! Yo-ho!
Diamo un calcio alla pigrizia e alle paranoie!
Fino ad ora ho sempre pensato solo a me stesso
senza riuscire a esser davvero felice.
I nostri occhi si sono incrociati, e ci siamo rivolti verso ovest.
Cancelliamo il passato: oggi è più importante di ieri.
Non arrenderti!
Questa è… questa è la nostra occasione!
Continuerò a percorrere la mia strada!
Questa è… questa è la nostra occasione!
Tutto ciò ti darà forza e luce.
Piovoso, nuvoloso, sereno oggi:
l’oggi trova fine nell’oggi.
Confuso, pazzo, vacuo presente:
dì addio anche a questo dolore!
Oggi è una bella giornata
ma, a dire il vero, sta tuonando.
Il paradiso è qui vicino
e anche baciarsi è del tutto normale.
Farlo? Oppure no?
Non badare a cose del genere!
Non essere un perdente!
Resta sveglio sia ad est che ad ovest! Yo-ho!
Ognuno sappia vivere il presente!
Non arrenderti!
Questa è… questa è la nostra occasione!
Continuerò a percorrere la mia strada!
Questa è… questa è la nostra occasione!
Piovoso, nuvoloso, sereno oggi:
ora vivo senza pensieri*.
(*letteralmente: “liberamente”)
Confuso, pazzo, vacuo presente…
In tutta onestà: domani è un altro giorno.
Questa è… questa è la nostra occasione!
Questa è… questa è la nostra grande occasione!
Questa è… questa è la nostra occasione!
Abbiamo… 1,2,3,4!
Na na na...
Piovoso, nuvoloso, sereno oggi:
ora vivo senza pensieri.
Confuso, pazzo, vacuo presente…
Il domani è domani.
Piovoso, nuvoloso, sereno oggi:
l’oggi trova fine nell’oggi.
Confuso, pazzo, vacuo presente:
dì addio anche a questo dolore!
Addio!
Oggi è una bella giornata!
 
Top
•concy™•
view post Posted on 17/9/2009, 23:32     +1   -1




Ashita no kioku
Traduzione: jejja88
Revisione: Lorrry85


Romanji
Ano hi kimi to miteita
yuuyake eien ni shitakute,
kioku no naka te wo nobashite
nando mo fureyou to suru keredo.

Onaji keshiki mo kimochi mo,
nidoto wa torimodosenai kara.
Kagayaiteta kako no yume wo
furikaette shimaun darou.

Massara na mirai ni sae,
kanashimi ga koboreda shite.
Kokoro wo nijimaseru kara,
dare mo ga tachidomari miushinatte shimau yo.

Meguri meguru kisetsu no tochuu de,
nani iro no ashita wo egakimasu ka?
Tsuyoku tsuyoku shinjiaeta nara....
nani iro no mirai ga matte imasu ka?

Taisetsu na omoide sae
itsuka wa iro asete iku kara.
Genjitsu kara me wo sorashite,
"yume" to iu kotoba ni nigeta.

Kizutsuki kowareta kinou ga
ayamachi datta to shite mo,
teokure de wa nai kara.
Nando mo hajime kara,
yarinaoshite yukeba ii.

Meguri meguru jidai no tochuu de,
nando hito wo suki ni nareru no darou?
Fukaku fukaku sasae aeta nara
kimi no tame ni nani ga dekiru no darou?

Kasaneatta kokoro no oku ni
yorokobi to kanashimi,
nukumori to nikushimi.
Bokura ga meguriai
wakachiatta hibi wa
tashikani kono mune ni yakitsuiteiru kara...

Meguri meguru kisetsu no tochuu de,
nani iro no ashita wo egakimasu ka?
Tsuyoku tsuyoku shinjiaeta nara....
Nani iro no mirai ga matte imasu ka?
Nani iro no ashita wo egakimasu ka?
Traduzione
Proprio perchè volevo che il tramonto di quel giorno
durasse per tutta l'eternità,
ho provato a stendere la mia mano più e più volte
per poterti quasi sfiorare nei miei ricordi.

Ma quel panorama e quelle sensazioni,
non posso più riaverli indietro.
Per questo non resta che voltarmi
verso quei vividi sogni del nostro passato.

Perchè persino in un futuro tutto da costruire,
la tristezza continuerà a scorrere copiosa. (fluire?).
Ed essa offuscherà il tuo cuore,
tanto da bloccarti in un punto in cui non sai più dove andare.

Le stagioni si avvicendano in continuazione,
ma con quale colore dipingeremo il nostro futuro?
Se confidiamo in esso sempre, sempre di più...
quale sarà il colore del futuro che ci attende?

Anche i ricordi più importanti
sono destinati a sbiadire.
Per distogliere lo sguardo dalla realtà,
mi sono rifugiato nella parola "sogno".

Anche se nelle fratture e ferite del passato
ci sono stati degli sbagli,
non è troppo tardi per rimediare.
Posso ancora ricominciare da capo,
volta per volta, di nuovo.

Mentre le epoche si avvicendano una dopo l'altra,
quante persone saremo in grado di amare?
Se davvero ci siamo fatti forza a vicenda sempre più, e ancora,
mi domando: cosa ti ho saputo dare?

Nel profondo dei nostri cuori sovrapposti l'un l'altro
convivono gioia e tristezza,
calore ed odio.
Il nostro incontro
e i giorni che abbiamo condiviso insieme
rimarranno scalfiti indelebilmente nel mio cuore...

Le stagioni si avvicendano in continuazione,
ma con quale colore dipingeremo il nostro futuro?
Se confidiamo in esso sempre, sempre di più...
Quale sarà il colore del futuro che ci attende?
E con quale colore lo dipingeremo?
 
Top
•concy™•
view post Posted on 19/9/2009, 00:12     +1   -1




Crazy moon
Traduzione: Jejja88
Revisione: Lorrry85


Romanji
Kiss crazy: wakannai.
Don't stop baby, tomannai.
Miss crazy: yudan nai!
What's up baby? Owannai.
Oikakeru dake no koi wa setsunai,
ima sara tomaru koto dekinai.
Chikazukeba chikazuku hodo ni kimi wa,
hanarete yuku you na kiga shite.
"Itsu datte sou mitai:
aishitatte, no yume mirai".
Nemurenai yoru ni
owaranai yume wo.
Yoake ga kuru tabi kimi dake kiete yuku
boku wa koko ni tachitsukushita mama.
Muteki motomeru kimi wa te ni todokanai.
Surinuketeku ai wo azawarau you ni.
Futari wa taiyou to tsuki ni naru:
aseru boku no kokoro wa tamesareteru no?
Kakehiki no imi sae wakaranaku naru.
Sore de mo kamawanai: kimi to itai dake.
Kiss crazy: wakannai.
Don't stop baby, tomannai.
Miss crazy: yudan nai!
What's up baby? Owannai.
Surechigau dake no kyori ga hagayui...
Te wo nobaseba todokisou na no ni...
Imi ga aru no nara oshiete hoshii,
shimetsukeru mune no itami no.
"Itsu datte uso mitai
aishitate no yume mitai".
Ketsumatsu bakari ni ki wo toraresugite.
Omoinayamu no wa: mou yame ni shiyou ka?
Bokura koko de hajimerareru kara.
Suteki baramaku kimi wa me wo hanasenai.
Utsukushiku mo ai wa hanabira no you ni.
Hakanaku maiochiru dake na no?
Kimi no kagayaku himitsu tashikametai yo:
tomodachi no mama de wa mou irarenai.
Kono mama dakishimete kimi to itai dake.
Kiss crazy: wakannai.
Miss crazy: yudan nai!
What's up baby?
Nemurenai yoru ni
owaranai yume wo.
Yoake ga kuru tabi kimi dake kiete yuku
boku wa koko ni tachitsukushita mama.
Muteki motomeru kimi wa te ni todokanai.
Surinuketeku ai wo azawarau you ni.
Futari wa taiyou to tsuki ni naru:
aseru boku no kokoro wa tamesareteru no?
Kakehiki no imi sae wakaranaku naru.
Sore de mo kamawanai: kimi to... itai dale
(X 2 VOLTE)
What's up baby? Owannai.
Don't stop baby, tomannai.
Miss crazy: yudan nai!
Kiss crazy: wakannai.

Traduzione
Un folle bacio: non capisco.
Baby non fermarti, non farlo.
Ragazza folle: non abbassare la guardia!
Baby, che succede? Non finirà mai.
Un amore a senso unico fa male,
ma ora è troppo tardi per fermarsi.
Mi accorgo che più mi avvicino a te,
e più ti allontani.
"E' sempre stato così:
ci amavamo, ma il nostro futuro... no, era solo un sogno".
Nelle notti in cui non riesco a dormire,
questi sogni non hanno mai fine.
Ogni mattina scompari allo spuntare dell'alba
mentre io rimango qui, fermo.
Non riesco a capirti; sei ciò che voglio ma non riesco a raggiungere.
E' come se ti prendessi gioco di quell' amore che mi sfugge fra le dita.
Io e te siamo come il sole e la luna:
stai forse mettendo alla prova il mio cuore impaziente?
Non riesco più nemmeno a capire i tuoi stratagemmi.
Del resto non mi importa: voglio solo stare al tuo fianco.
Un folle bacio: non capisco.
Baby non fermarti, non farlo.
Ragazza folle: non abbassare la guardia!
Baby, che succede? Non finirà mai.
La distanza che impedisce di trovarci, mi fa impazzire...
Sembra quasi che possa raggiungerti...
Se questo dolore che sto provando ha un significato,
voglio sapere quale sia.
"E' sempre stato tutto un inganno,
così come il sogno di un amore innocente e puro".
Mi sono distratto pensando solo a come è andata a finire.
Mi chiedo: devo davvero rinunciarci?
In fondo, possiamo ricominciare da qui.
Non riesco a togliere gli occhi di dosso a te che emani bellezza.
Una bellezza effimera però, come i petali dei fiori.
Anche tu sei destinata a ondeggiare (nell'aria)?
Voglio comprendere il segreto della tua meraviglia:
in fondo non possiamo più restare solo amici.
Voglio solo poterti stringere forte, così.
Un folle bacio: non capisco.
Ragazza folle: non abbassare la guardia!
Baby, che succede?
Nelle notti in cui non riesco a dormire,
questi sogni non hanno mai fine.
Ogni mattina scompari allo spuntare dell'alba
mentre io rimango qui, fermo.
Non riesco a capirti; sei ciò che voglio ma non riesco a raggiungere.
E' come se ti prendessi gioco di quell' amore che mi sfugge fra le dita.
Io e te siamo come il sole e la luna:
stai forse mettendo alla prova il mio cuore impaziente?
Non riesco più nemmeno a capire i tuoi stratagemmi.
Del resto non mi importa: voglio solo...
(X 2 VOLTE)
Un folle bacio: non capisco.
Baby non fermarti, non farlo.
Ragazza folle: non abbassare la guardia!
Baby, che succede? Non finirà mai.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 19/9/2009, 22:54     +1   -1




Re(mark)able
Traduzione: jejja88
Revisione: Lorrry85


Romanji
ARASHI'S LIFE owaranai!
Tsukinuketa mirai ni tatteiru.
ARASHI'S FIGHT tomaranai
hikari wo kono te ni tsukamu made.
Tondemo naku amai kishou yohou
iwaku orera wa ijou kishou.
Higashi kara nishi e to kakete dai idou
girigiri bari ni iku kono taikijou.
Ue he ue he agari noboru kidou sou kuuchuu hikou.
Kumo gumo atsumari ame yo furite katamaru chijou.
Uwasa ja dou kana marude ooana:
sonna mon de kate sou kana?
Kemono no michi demo tooreba...
Ah, ottoto tomaranai!
Usagi yori mo kame susumu moutsui:
tae kirezu ima ja dai kouzui.
Sore rui wo minai hodo ni jiwarijiwari susumi iki koko,
Tokyo no chuushin kara, sekai e habataku.
Oozora kara chijou eto mabataku.
Imada kesshite nani hitotsu kawarazu,
ari no mama nani hitotsu kazarazu.
08ARASICK saihatsu.
Funade no mae ni hitotsu aisatsu.
Mi kaitaku chi o matamata kaitaku... LIGHT UP!
Choushuu tomose taimatsu!
ARASHI'S LIFE owaranai!
Tsukinuketa mirai ni tatteiru.
ARASHI'S FIGHT tomaranai
hikari wo kono te ni tsukamu made.
Kono itsutsu o wa ga mata atsumari,
sasurai samurai seichi ni omomuku.
Hanashi wa sou rekishi ni motozuku.
Subete wo oou kyoufuu, boufuuu.
Kaminari otosu inazuma jiki ni anata wo osou:
toonoku yami no naka kara kirari kirari hikari dasu koko
Tokyo no chuushin kara.
Mata mo hi ga noboru,
joukuu kara gekai made nozomu.
Toki ni sukoshi no itami ga osou
okiru tame ni nanakai wa korobu.
Donyoku nite madamada tari naku:
oounabara ni matamo namidatsu.
08ARASICK saihatsu . LIGHT UP!
Choushuu tomose taimatsu!
Kumoma kara taiyou wo wazuka ni nozomu mono no ,
sora wa kumo ga tachikome shikkoku no yami ni oowarete imasu.
Tokiori inabikari ga mabataki maru de...
Maru de... sora ga kanki ni yoishirete iruka no you na.
Kyouran no uzu ni
tsutsumarete iruka no you na,
mita koto mo nai sora.
Ushinai kaketa kotoba,
ten wo hikisaku oto ga
tada mimi ni nokotta.
Ten wo hikisaku oto ga
tada mimi ni nokotta.
"Toida tsume kakushi kiba wo muku!"
Kono itsutsu no wa ga mata atsumari,
sasurai samurai seichi ni omomuku.
Hanashi wa sou rekishi ni motozuku.
Subete wo oou kyoufuu.
Usagi yori mo kame susumu moutsui:
tae kirezu ima ja dai kouzui.
Sou rui wo minai hodo ni jiwarijiwari:
susumi iki koko Tokyo!
ARASHI'S LIFE owaranai!
Tsukinuketa mirai ni tatteiru.
ARASHI'S FIGHT tomaranai
hikari wo kono te ni tsukamu made.
Honoo wa kienai, kanki no uta wa
nari yamu koto naku ashita e.
Saikou no suteeji koko de hajimaru!
ARASHI'S LIFE owaranai!
08ARASICK saihatsu .
Funade no mae ni hitotsu aisatsu.
ARASHI'S FIGHT tomaranai.
"Toida tsume kakushi kiba wo muku!"
Yohou shitachi kotae utsumuku.
ARASHI'S LIFE owaranai!
08ARASICK saihatsu .
Yohou shitachi kotae utsumuku.
ARASHI'S FIGHT tomaranai.
"Toida tsume kakushi kiba wo muku!"
Funade no mae ni hitotsu aisatsu.

Traduzione
Gli Arashi non finiscono qui!
Catapultati in un futuro che stiamo attraversando.
La battaglia degli Arashi non si fermerà
finchè non impugneremo questa luce tra le mani.
Una previsione del tempo incredibilmente ottimista
annuncia che noi siamo come un clima anomalo.
E' come una grande migrazione che muove da est verso ovest
e che si disperde poi senz' ordine nell'atmosfera.
Su, su, innalziamoci verso l'orbita, è così che si vola nel cielo.
Le nubi si raggruppano e la pioggia cade mischiandosi alla terra.
Le dicerie non sono che grandi menzogne:
riusciremo a vincerle, no?
Anche se percorressimo una strada tortuosa...
Ah, ops! Non possiamo più fermarci!
Nella gara, la tartaruga finisce per superare la lepre:
non possiamo salvarci dall'essere travolti dalla corrente.
Non si è mai visto niente del genere ma, così,
proprio dal cuore di Tokyo, miriamo dritto verso il mondo.
In un batter d'occhio, dal cielo alla terra.
Persino ora, non è cambiato nulla,
in realtà noi siamo così, come ci vedete.
Il ritorno di 08ARASICK.
Un saluto prima di ripartire.
Ridaremo vita alle terre aride... ACCENSIONE!
Pubblico, accendi la torcia!
Gli Arashi non finiscono qui!
Catapultati in un futuro che stiamo attraversando.
La battaglia degli Arashi non si fermerà
finchè non impugneremo questa luce tra le mani.
I cinque anelli si riuniscono di nuovo,
e un samurai errante si fa strada verso la Terra Santa.
La nostra storia si basa su un racconto vero.
Un forte vento che trascina con sé ogni cosa, una tempesta.
Cadono fulmini, i lampi ti accecano:
fra l'oscurità sbuca in lontananza una luce abbagliante
proprio dal cuore di Tokyo.
Il sole sorge di nuovo,
affacciandosi dal cielo, sulla terra.
A volte verrai assalito dal dolore
e dovrai cadere sette volte per poterti rialzare.
Vogliamo di più:
agiteremo ancora di più i vasti oceani.
Il ritorno di 08ARASICK. ACCENSIONE!
Pubblico, accendi la torcia!
Nel cielo avvolto da nubi e immerso nelle tenebre più nere,
il sole sbuca timidamente da dietro le nuvole.
A volte, un lampo esplode nel cielo, ed è quasi come...
Come se...il cielo fosse ebbro di gioia.
E' come essere trascinati
nel turbine della pazzia,
in un cielo sconosciuto.
Parole andate perse,
il fragore del cielo squarciato
rimbombano nelle mie orecchie.
Il fragore del cielo lacerato
rimbomba nelle mie orecchie.
"Affronta quelle zanne che nascondono artigli affilati!"
I cinque anelli si riuniscono di nuovo,
e un samurai errante si fa strada verso la Terra Santa.
La nostra storia si basa su un racconto reale.
Un forte vento che trascina con sé ogni cosa.
Nella gara, la tartaruga finisce per superare la lepre:
non possiamo salvarci dall'essere travolti dalla corrente.
Non si è mai visto niente del genere:
andiamo avanti partendo da Tokyo!
Gli Arashi non finiscono qui!
Catapultati in un futuro che stiamo attraversando.
La battaglia degli Arashi non si fermerà
finchè non impugneremo questa luce tra le mani.
La fiamma non si spegnerà, così come questa canzone di gioia
che tende al futuro e che non smetterà di risuonare.
Il miglior palcoscenico ha inizio da qui!
Gli Arashi non finiscono qui!
Il ritorno di 08ARASICK.
Un saluto prima di ripartire.
La battaglia degli Arashi non si fermerà.
"Affronta quelle zanne che nascondono artigli affilati!"
Meteorologi, chinate la testa.
Gli Arashi non finiscono qui!
Il ritorno di 08ARASICK.
Un saluto prima di ripartire.
La battaglia degli Arashi non si fermerà.
"Affronta quelle zanne che nascondono artigli affilati!"
Meteorologi, chinate la testa.
 
Top
mitiketta
view post Posted on 29/9/2009, 13:30     +1   -1




siete bravissimi vi ringrazio gli stavo veramente cercando!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
 
Top
•concy™•
view post Posted on 8/10/2009, 23:05     +1   -1




Wish
Traduzione: Miaoai
Revisione: Lorrry85


Romanji
Machi ni ai no uta nagare hajimetara,
hitobito wa yorisoi au.
Kagayaki no naka he
boku wa kimi wo kitto.
Tsurete Itte miseru yo!
Koi wa todoka nai toki wo
keiken suru uchi ni,
tsuyoku natte yuku mono da ne
setsunai mune sae.
Kimi ni niai no otoko ni naru made kono boku ni,
furimuite wa kure nai mitai:
tekibishii kimi sa!
Sugiteku kisetsu wo utsukushii to omoeru kono goro
kimi ga soko ni iru kara dato shitta no sa.
Ima koso tsutae you.
Machi ni ai no uta nagare hajimetara,
hitobito wa yorisoi au.
Kagayaki no naka he
boku wa kimi wo kitto.
Tsurete itte miseru yo!
Yasashii otoko ni narou to
kokoro mite mita kedo
kimi wa sonna boku ja maru de
monotari nain da ne.
Kazeatari tsuyoi sakamichi monobotte yukeba ii
futari de ikite yukeru nara boku ga,
kimi wo mamoru chikaou!
Machi ni ai no uta nagare hajimetara,
hitobito wa hohoemi au.
Kane no ne hibiku toki,
boku wa kimi wo kitto tsuyoku dakishimete iru…
Machi ni ai no uta nagare hajimetara,
hitobito wa yorisoi au.
Kagayaki no naka he
Kimi wo aishi tsuzukeru!
Tsurete Itte miseru yo!
boku wa kimi wo kitto.

Traduzione
Quando per le strade si diffonde una canzone d’amore,
le persone stanno più vicine.
Ne sono convinto: ti farò strada
fra quella luce.
E te lo proverò!
A furia di amarti
senza che questo amore riesca a raggiungerti,
divento sempre più forte
anche se il cuore finisce per farmi male.
Finchè non diventerò il ragazzo giusto per te,
non ti volterai mai verso la mia direzione:
sei così esigente!
Ho realizzato che questa stagione mi sembra splendida
da quando so che ci sei tu.
E adesso voglio rivelartelo.
Quando per le strade si diffonde una canzone d’amore,
le persone stanno più vicine.
Ne sono convinto: ti farò strada
fra quella luce.
E te lo proverò!
Ho cercato di diventare
una persona dal cuore gentile
ma, anche così, sono lontano dall’essere

quello giusto per te.
Se riusciremo ad affrontare questa ripida salita
e a sopportare insieme tutto quanto,
giurò che ti proteggerò!
Quando per le strade si diffonde una canzone d’amore,
tutti si scambiano sorrisi.
Quando risuonerà il tocco delle campane,
sicuramente ti terrò stretta a me…
Quando per le strade si diffonde una canzone romantica,
le persone parlano d’amore.
Ne sono convinto: ti farò strada
fra quella luce.
E te lo proverò!
Non smetterò mai di amarti!
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 26/10/2009, 23:48     +1   -1




Step And Go
Traduzione: vampiretta.87
Revisione: Jejja88


Romanji
We're gonna step and go...
We're gonna step and go...

Itsumo doori nakamatachi to sugoshita kisetsu kasaneteta;
kirameku you ni hikaru bokura no hibi wa mune de tokimeku.
Donna mirai ga kite mo, donna ni hanareteitemo,
bokura kawashita koe kienai.

We're gonna step and go to brand new story.
Yoru wo toori nukete, rolling rolling on.
I'm gonna go there with my memories:
sekai wa maru de towa e no escape.

Itoshisa afurete hikari kirari negai,
itsumademo kienai kagayaki ryoute ni.
Yasashisa atsumete hikari, kirari kizuku toki wo zutto...
Hateshinaku ayunde yuku.

Itsumo doori aruku minareta keshiki dokoka gikochinai.
Mawaridashita sekai, tsugi no suteeji hajimatta bakari.
Doredake te wo nobaseba, bokura yume ni todoku kana?
Omoi idaku sorezore no michi.

We're gonna step and go to brand new story.
Kakedashite tsunagatte yuku.
Maiagaru kaze towa e to escape.

Ima bokura nosete toki wo koeru kiseki,
itsumademo kono hi wo wasure wa shinai yo.
Koko kara hajimaru asu e tsudzuku michi no naka de zutto,
omoide wa sakitsudzukeru.

Step, step and step and go...
Hanabira mai chiriyuku koro,
Step, step and step and go...
izure tsubomi to nari yuku mono.
Step, step and step and go...
Soshite ima hibiku ano koe oto
Step, step and step and go...
Netteno wa futoku fukaku nagaku hokoru.

Hibi wo koushite sugosu naka ni,
akari no you kirari hikaru bakari.
Sou! Ima bokura wa kouten wo musubi
sorezore no michi e to susumi.
Tsutsumikomu hibi ga kagayakidasu no wa
toki ga sore wo irodori hikaru kara.
Boku wa soshite kouten no saki e...
Itsuka mata ne,kouten no saki de.

Hitori no yoru nara kogoete shimau darou
kimi to deaeta sekai no naka de... Ah...
Forever feel my soul!

Itoshisa afurete hikari kirari negai,
itsumademo kienai kagayaki ryoute ni.
Yasashisa atsumete hikari, kirari kizuku toki wo zutto...
Hateshinaku ayunde yuku.

We're gonna step and go...
We're gonna step and go...

Traduzione
Come sempre, le stagioni che ho trascorso con i miei amici si sono ripetute;
scintillanti di luce, quei giorni palpitano nel mio cuore.
Qualsiasi futuro ci attenda, qualsiasi sia la distanza che ci separi,
le parole che ci siamo scambiati non scompariranno.

Ci stiamo dirigendo verso una storia completamente nuova.
Percorriamo questa notte, girovagando e girovagando.
Sto andando proprio lì assieme ai miei ricordi:
verso questo mondo che fugge verso l'eternità.

Un desiderio traboccante di dolcezza e luce splendente,
con una radiosità che non svanirà mai dalle mie mani.
Raccoglierò quei delicati lampi di luce...
E potrò camminare per sempre attraverso il tempo.

Lo scenario che eravamo soliti percorrere è diventato più ostile.
Il mondo comincia a girare, una nuova fase è appena iniziata.
Per quanto tempo dovremo tendere le nostre mani, per poter raggiungere i nostri sogni?
Ogni nostro sentimento percorre una strada a noi sconosciuta.

Ci stiamo dirigendo verso una storia completamente nuova.
Iniziamo a correre tutti insieme.
Il vento che si innalza nel cielo sfugge verso l’eternità.

Il miracolo che attraversa il tempo che stiamo vivendo,
noi non dimenticheremo mai questo giorno.
Lungo la strada che conduce al futuro e che ha inizio qui,
i nostri ricordi continueranno sempre a fiorire.

Quando i petali cadevano danzando,
ogni bocciolo si è trasformato in un fiore.
E ora il suono di quella voce che riecheggia...
Le radici sono qualcosa di duraturo, di profondo e di cui andare fieri.

In questi giorni che scorrono in questo modo,
Solo (queste giornate) splendono di luce come una fiamma.
Proprio così! Ora, incrociandoci in un unico punto,
proseguiamo verso strade diverse.
Queste giornate che si stanno concludendo iniziano a risplendere
perché il tempo le colora di luce.
E io andrò verso il bivio...
Un giorno ci rivedremo, di nuovo a quel bivio.

Sola nella notte, finirai probabilmente per sentir freddo
in questo mondo in cui ci siamo incontrati... Ah...
Sarai sempre nella mia anima!

Un desiderio traboccante di dolcezza e luce splendente,
con una radiosità che non svanirà mai dalle mie mani.
Raccoglierò quei delicati lampi di luce...
E potrò camminare per sempre attraverso il tempo.
 
Top
view post Posted on 11/11/2009, 20:04     +1   -1
Avatar

Advanced Member
♥♥♥♥♥

Group:
Admin
Posts:
4,141
Reputation:
+35
Location:
Johnny's world! ^___^

Status:


Itsumademo
Traduzione: Lorry85
QC Jap: Ayumi hime


Romanji
Daisuki na kimochi honto no koto,
tsutae kirezu mou sayonara.
"Genki de kurashite" to, itsumo no basho
futari muri ni warai nagara.
Michi no ue hashagu,
odoru mirai no tsubu.
Masshiro na omoide wo:
mune ni shimatta hino, yakusoku.

Kimi to ikita mainichi,
tada kimi dake wo aishita hi.
Tabun boku no subete ga kimi no soba ni atta.
Atari mae no mainichi,
nido to aenu kono hi wo.
Donna toki mo wasurenai youni kouyatte
toki wo tometai.
Hanareteku nante
omowanakatta.
Futari no subete.
Itsumademo...

Wow, wow...
Gomen, boku mou saki wo isogu.
Futari tomo matsu machi no kioku
afurederu sama nami no gotoku, Sou,
yama wo irodoru aki no gotoku. Machi no kioku...
Ima mo hikatte, ima da hikatte, shimatte...

Kimi ga naita wake wo
tada sagashite koishita hi.
Tabun kimi no subete wa boku no tame ni atta.
Mou kaerenai basho ga
konna fuu ni sugi satteku.
Donna toki mo wasurenai youni kouyatte,
toki wo tometai.

Kimi to ikita mainichi,
tada kimi dake wo aishita hi.

Sore wa ima nao boku osou
ano uta mata kioku hodoku.
Afurederu sama nami no gotoku, Sou...
yama wo irodoru aki no gotoku.
Atari mae no mainichi,
nido to aenu kono hi wo.

(Machi no kioku)
migatte ni natte mune ni shimatte mitatte.
Ima mo hikatte, ima da hikatte, shimatte...


Traduzione:
Non ti ho ancora offerto il mio amore e i miei sentimenti sinceri,
che già devo dirti addio.
Al nostro solito posto ci siamo detti: "Stammi bene!"
mentre entrambi ci sforzavamo di sorridere.
Sorridevamo davanti all'ignoto,
mentre i semi del futuro danzavano.
Custodiremo i ricordi ancora limpidi nei nostri cuori:
è questa la promessa di quel giorno.

Tutti i giorni che ho passato con te,
sono gli stessi in cui ho amato soltanto te.
Probabilmente è destino che io stia al tuo fianco.
La monotonia dei giorni,
l'oggi stesso: non torneranno mai più.
Non è importante quando, ma per far sì che non lo dimentichi
voglio fermare il tempo.
Alla possibilità di una separazione
non voglio pensarci.
E’ questo quello che siamo.
Per sempre...

Wow, wow...

Scusami, devo affrettarmi per una destinazione diversa.
I ricordi che abbiamo condiviso in questa città
sono come onde straripanti, Sì,
come il colore delle montagne in autunno. I ricordi della città...
Brillano anche ora. E continueranno a farlo...

Cercavo la ragione delle tue lacrime
il giorno in cui ci siamo innamorati.
Probabilmente è destino che tu sia mia.
Questo posto a cui non possiamo fare ritorno
viene attraversato dal soffio del vento.
Non è importante quando, ma per far sì che non lo dimentichi,
voglio fermare il tempo.

Tutti i giorni che ho passato con te,
sono gli stessi in cui ho amato soltanto te.

Questa canzone che dipana i miei ricordi
ora mi pervade.
Sono come onde straripanti, Sì,
come il colore delle montagne in autunno.
La monotonia dei giorni,
l'oggi stesso: non torneranno mai più.

(I ricordi della città)
li custodisco nel mio cuore, a modo mio.
Brillano anche ora. E continueranno a farlo...
 
Top
•concy™•
view post Posted on 26/11/2009, 13:41     +1   -1




OHNO SATOSHI - Take me faraway
Traduzione: Lorry85
Revisione: jejja88


Romanji
Ao no hikari ni yure nagara kaita tegami sotto
kaze ni towa ni.
Ochiru shizuku ga sukitooru you ni koe wa kitto,
kimi no moto e.
Yuube mita sora wa shizuka ni moete:
taiyou to hoshi ga michibiku story.
Shinjita sekai wa iro wo torimodosu kiga tsukeba.
Shirusu omoi wo zenbu kanjiteru
tsuyoku mune no oku ni.
Tsutae takute nandomo
kaita kotoba dake wa...
Tooku ukanderu seiza no youni,
shunkan wo egaiteru.
Meguri meguri yuku seijaku ni toikaketa:
"Tell me why? Take me faraway."
Hitomi tojireba azayaka ni sunda kioku sotto
kaze ni, towa ni.
Awai kisetsu ni tsutsumareru you na kaori kitto
kimi no moto e.
Yuube tsutaeru tameni musunda senwa futatsu no story.
Donna ni sekai ga kawari hajimetemo,
kawaranai.
Toki no kanaderu neiro shinjiteru
fukaku mune ni hibiku.
Tsutaeta kute nandomo
kimi no kokoro utsusu:
ai wo tsunaideru sai hate ni,
eien wa umareteku.
Nagare nagare yuku senritsuni toikaketa:
"Tell me why? Take me faraway."
Wow... Wow...
"Tell me why? Take me faraway."
Doko ni itemo, donna toki de mo:
onaji sora miagete
hikari atsume todoketai kara.
Itsumademo.
Hakanai jounetsu no kage wasuretaku wa nai.
Shirusu omoi wo zenbu kanjiteru
tsuyoku mune no oku ni.
Tsutae takute nandomo
kaita kotoba dake wa...
Tooku ukanderu seiza no youni,
shunkan wo egaiteru.
Meguri meguri yuku seijaku ni toikaketa:
"Tell me why? Take me faraway."
"Tell me why? Take me faraway."
"Tell me why? Take me faraway."

Traduzione
La lettera che ho scritto tremando al chiarore di una luce fioca
(è spinta) dolcemente dal vento, verso l'eternità.
Come una goccia d'acqua cristallina che si disperde,
allo stesso modo, di sicuro, ti arriverà la mia voce.
Il cielo che abbiamo visto la scorsa notte arde silenzioso:
è una storia che si fa strada fra il sole e le stelle.
Il mondo in cui confidavamo, se badi, ha riacquistato i suoi colori.
I pensieri che ho scritto, li sento prepotentemente
nel profondo del mio cuore.
Vorrei soltanto poterti esprimere
le parole che ho scritto ancora e ancora...
Proprio come le costellazioni sospese lontane (nel cielo),
vorrei disegnare quell'attimo.
Al silenzio senza fine ho chiesto:
"Perchè? Dimmelo. Portami lontano."
Se chiudo gli occhi, i ricordi riaffiorano ben distinti
(portati) dolcemente dal vento, per sempre.
La fragranza che avvolge questa stagione di passaggio
arriverà di sicuro fino a te.
La scorsa notte due linee si sono unite dando vita a due esistenze.
Non importa quando il mondo inizierà a cambiare,
esse rimarranno immutate.
Confido nella melodia suonata dal tempo
che echeggia in profondità, dentro di me.
Voglio esprimertela ancora una volta
in modo che sia riflessa nel tuo cuore:
perchè ricongiungendo il nostro amore fino a molto lontano,
è lì che nascerà l'eternità.
Ho chiesto a questa melodia che continua a scorrere:
"Dimmi: perchè mi trascini lontano?"
"Dimmi: perchè mi trascini lontano?"
Ovunque io sia, non importa quando:
voglio guardare il tuo stesso cielo
e raccogliere quella luce per poi inviartela.
Per sempre.
Non voglio scordare l'ombra di una passione fugace.
I pensieri che ho scritto, li sento prepotentemente
nel profondo del mio cuore.
Vorrei soltanto poterti esprimere
le parole che ho scritto ancora e ancora...
Proprio come le costellazioni sospese lontane (nel cielo),
vorrei disegnare quell'attimo.
Al silenzio senza fine ho chiesto:
"Perchè? Dimmelo. Portami lontano."
"Perchè? Dimmelo. Portami lontano."
"Dimmi: perchè mi trascini lontano?"
 
Top
•concy™•
view post Posted on 1/12/2009, 14:59     +1   -1




RIGHT BACK TO YOU
Traduzione: jejja88
Revisione e QC: Lorrry85


Romanji
Sakanoborenu jikan no kabe ni
inazuma ga ima kokoro tsuranuku.
Nareta hibi wa karada ni kizamarete.
Oh, kooritsuku.

Kowarete iku bimyou na balance
hagare dasu mask,
kakushikirenai my action.
Oh no no no...

Dare ni mo ienai
himitsu no kako futari dakishimeta.

Comin' right back to you.
Kotoba kasane tsubasa no kizu kakusu...
Right back to you.
Tenshi nara.
Right back to you.
Ai wo motome kogoesou na yoru koe.
Right back to you:
tada hitotsu, kimi shinjiru.

Kuzureta aribai wa itsumo
hitori yogari no easy game.
Ki ni shinaide, Right about time.
kagami no naka:
dokoka ni otoshita futari no kagi no kioku? Omoidaseru.

Comin' right back to you.
Kotoba kasane tsubasa no kizu kakusu...
Right back to you.
Tenshi nara.
Right back to you.
Ai wo motome kogoesou na yoru koe.
Right back to you:
tada hitotsu, kimi shinjiru.

Shiki ori futatabi: bounce baby!
Freaky, freaky, freaky night: dance baby!
Fure atta te de takamaru,
mayday, mayday.
Orera raito no umi kara,
Thanx, baby.

Akaruku ban mo madamada houinai,
dakara tte suki araba nigeru koto wo rikai.
Hitobito tsure kaitaku uchuu,
I'll coming back to you

Comin' right back to you.
Kotoba kasane tsubasa no kizu kakusu...
Right back to you.
Tenshi nara.
Right back to you.
Ai wo motome kogoesou na yoru koe.
Right back to you:
tada hitotsu, kimi shinjiru.

Right back to you.
Ai wo motome kogoesou na yoru koe.
Right back to you:
tada hitotsu, kimi shinjiru.

Traduzione
Non posso tornare indietro oltre il muro del tempo
ora che un lampo ha trapassato il mio cuore.
Le prove che ho dovuto affrontare giorno dopo giorno sono impresse sul mio corpo.
Oh, fa così freddo.

Se infrangessi questo delicato equilibrio
facendo scivolare via questa mia maschera,
non potrei più nascondere le mie azioni.
Oh no no no...

Nessuno può rivelare
il segreto che abbiamo condiviso insieme.

Sto per tornare da te.
Caricando le parole sulle mie ali ferite...
Tornerò da te.
Come un angelo.
Tornerò da te.
In questa gelida notte, la mia voce cerca il tuo amore.
Tornerò da te:
perchè la sola cosa in cui credo, sei tu.

Un alibi ormai andato in frantumi
era soltanto un pretesto per un giochetto egoista.
Non preoccuparti,
Siamo giusto in tempo.
guarda piuttosto nello specchio:
dove abbiamo smarrito la chiave ai nostri ricordi? - Cerca di ricordarlo.

Sto per tornare da te.
Caricando le parole sulle mie ali ferite...
Tornerò da te.
Come un angelo.
Tornerò da te.
In questa gelida notte, la mia voce cerca il tuo amore.
Tornerò da te:
perchè la sola cosa in cui credo, sei tu.

Le stagioni si alternano di nuovo: allora muoviti baby!
Una notte strana, strana stranissima: balla baby!
Solleviamo le nostre mani unite,
mandiamo un segnale d'aiuto, un sos.
Da questo mare di luce,
ti ringrazio, baby.

La sera del domani non è ancora giunta al termine,
eppure capisco perchè vuoi fuggire.
Precediamo tutti e avventuriamoci nell'universo,
perchè io sarò proprio dietro di te.

Sto per tornare da te.
Caricando le parole sulle mie ali ferite...
Tornerò da te.
Come un angelo.
Tornerò da te.
In questa gelida notte, la mia voce cerca il tuo amore.
Tornerò da te:
perchè la sola cosa in cui credo, sei tu.

Tornerò da te.
In questa gelida notte, la mia voce cerca il tuo amore.
Tornerò da te:
perchè la sola cosa in cui credo, sei tu.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 19/12/2009, 12:35     +1   -1




Sirius
Traduzione: Lorry85
Revisione e QC Jap: Ayumi-hime


Romanji
Hitori de tsubuyaku, shiroi fuyu no asa:
namida no wake mo sora de, yuki ni natta ka na?
Hitotsu, hitotsu ushinatte iku youna koi ni furueteta.
Hitotsu dake, sora ni takaku hikaru
boku no namae yobu koe.
Toozakaru hoshi ni ai wo chikau
soko ni ite mukae ni yuku.
Ima sugu ni.
Dareka ga itteta kizu wa iyasareru.
Dareka ga...
Iyasareru...
Kyou koso machiawaseta basho de aeru ka na?
Mune no oku ga oshi tsubusare sou;
wakatteru tsumori demo...
Tameiki ga shiroku sora ni tokeru.
Kiseki wo mita futari de.
Oikaketa kisetsu modoreru nara,
nido to soba wo hanarenai.
Aishiteru.
Wow, wow...
Itami mo, kanashimi mo: zenbu dakishimetai.
Hitotsu dake, sora ni takaku hikaru
boku no namae yobu koe.
Toozakaru hoshi ni ai wo chikau
futari de mita kiseki wo.
Oikaketa kisetsu modoreru nara,
nido to soba wo hanarenai.
Aishiteru.
Nido to soba wo hanarenai...
Aishiteru.

Traduzione
In una bianca mattina d'inverno, mormoravo fra me e me:
e se la ragione di queste lacrime, si trasformasse nella neve del cielo?
Sembra che quest’amore, così com’è arrivato, stia pian piano svanendo.
Da sola, brilla alta nel cielo
quella voce che mi chiama per nome.
Giuro solennemente il mio amore a quella stella lontana
e ti verrò incontro.
Anche ora.
Qualcuno ha detto che le ferite si rimargineranno.
Oggi riuscirò a vederti al nostro solito posto?
Mi sembra quasi di venir schiacciato nel profondo del mio cuore;
lo so bene ma...
I miei sospiri si dissolvono nel cielo candido.
E' un miracolo che abbiamo visto entrambi.
Se potessi tornare indietro a quelle stagioni che abbiamo rincorso,
non mi separerei mai più da te.
Ti amo.
La sofferenza, la tristezza: voglio stringere a me tutto quanto.
Da sola, brilla alta nel cielo
quella voce che mi chiama per nome.
Giuro solennemente il mio amore a quella stella lontana
(lo giuro) in nome di quel miracolo che abbiamo visto insieme.
Se potessi tornare indietro a quelle stagioni che abbiamo rincorso,
non mi separerei mai più da te.
Ti amo.
Non mi allontanerò mai più da te...
Perchè ti amo.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 24/12/2009, 13:48     +1   -1




Namida no nagareboshi - Aiba Masaki
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Romanji
Sora wo mite goran:
hoshi ga mieru darou?
Tada soko de utsukushiku
kagayaiteiru dake sa.
Hoshi ni kiite goran:
kimi ni kikoeru kai?
Tada soko de, sasayaka ni
matataiteiru dake sa.
Nagareboshi nagarete kimi no
namida wo nugutte onegai.
Tada koko de odayaka ni
hohoendeite hoshii.
Sora wo mite goran:
yoru ga akeru darou?
Ima, koko de atarshii,
hibi ga hajimatte yuku.
Hino hikari abiteru kimi no
egao wo mamotte agetai.
Ima, koko de utsukushiku
kagayaiteiru kimi to.
Itsumademo te wo toriatte
aruki tsuzukete ikou.
Nagareboshi nagarete kimi no,
namida wo nugutte onegai.
Tada koko de odayaka ni
hohoendeite hoshii.
Itsumademo te wo toriatte
aruki tsuzukete ikou.

Traduzione
Guarda in alto il cielo:
riesci a vedere le stelle, non è vero?
Loro stanno al solito posto
e brillano in tutto il loro splendore.
Ascolta le stelle:
riesci a sentire il loro suono?
Loro sono lì, al solito posto
e splendono delicatamente.
Rivolto ad una stella cadente
ho pregato che le tue lacrime fossero asciugate.
Voglio soltanto averti qui
con il tuo sorriso gentile.
Guarda in alto il cielo:
la notte lascerà presto spazio all'alba, no?
Ora, in questo preciso istante,
un giorno nuovo ha inizio.
Immerso dalla luce del sole
l'unica cosa che voglio è proteggere il tuo sorriso.
Voglio farlo ora, in questo preciso istante
per te che sei bellissima e radiosa.
Continuiamo a camminare
per sempre mano nella mano.
Rivolto ad una stella cadente,
ho pregato che le tue lacrime fossero asciugate.
Voglio soltanto averti qui
con il tuo sorriso gentile.
Continuiamo a camminare
per sempre mano nella mano.
 
Top
121 replies since 9/6/2008, 17:16   14214 views
  Share